Фауст

Размер шрифта:   13
Фауст

Посвящение[1]

  • Вы снова здесь, изменчивые тени,
  • Меня тревожившие с давних пор,
  • Найдется ль наконец вам воплощенье,
  • Или остыл мой молодой задор?
  • Но вы, как дым, надвинулись, виденья,
  • Туманом мне застлавши кругозор.
  • Ловлю дыханье ваше грудью всею
  • И возле вас душою молодею.
  • Вы воскресили прошлого картины,
  • Былые дни, былые вечера.
  • Вдали всплывает сказкою старинной
  • Любви и дружбы первая пора.
  • Пронизанный до самой сердцевины
  • Тоской тех лет и жаждою добра,
  • Я всех, кто жил в тот полдень лучезарный,
  • Опять припоминаю благодарно.
  • Им не услышать следующих песен,
  • Кому я предыдущие читал.[2]
  • Распался круг, который был так тесен,
  • Шум первых одобрений отзвучал.
  • Непосвященных голос легковесен,
  • И, признаюсь, мне страшно их похвал,
  • А прежние ценители и судьи
  • Рассеялись, кто где, среди безлюдья.
  • И я прикован силой небывалой
  • К тем образам, нахлынувшим извне,
  • Эоловою арфой прорыдало
  • Начало строф, родившихся вчерне.
  • Я в трепете, томленье миновало,
  • Я слезы лью, и тает лед во мне.
  • Насущное отходит вдаль, а давность,
  • Приблизившись, приобретает явность.

Театральное вступление[3]

Директор театра, поэт и комический актер

Директор

  • Вы оба, средь несчастий всех
  • Меня дарившие удачей,
  • Здесь, с труппою моей бродячей,
  • Какой мне прочите успех?
  • Мой зритель в большинстве неименитый,
  • И нам опора в жизни – большинство.
  • Столбы помоста врыты, доски сбиты,
  • И каждый ждет от нас невесть чего.
  • Все подымают брови в ожиданье,
  • Заранее готовя дань признанья.
  • Я всех их знаю и зажечь берусь,
  • Но в первый раз объят такой тревогой.
  • Хотя у них не избалован вкус,
  • Они прочли неисчислимо много.
  • Чтоб сразу показать лицом товар,
  • Новинку надо ввесть в репертуар.
  • Что может быть приятней многолюдства,
  • Когда к театру ломится народ
  • И, в ревности дойдя до безрассудства,
  • Как двери райские, штурмует вход?
  • Нет четырех, а ловкие проныры,
  • Локтями в давке пробивая путь,
  • Как к пекарю за хлебом, прут к кассиру
  • И рады шею за билет свернуть.
  • Волшебник и виновник их наплыва,
  • Поэт, сверши сегодня это диво.

Поэт

  • Не говори мне о толпе, повинной
  • В том, что пред ней нас оторопь берет.
  • Она засасывает, как трясина,
  • Закручивает, как водоворот.
  • Нет, уведи меня на те вершины,
  • Куда сосредоточенность зовет,
  • Туда, где божьей созданы рукою
  • Обитель грез, святилище покоя.
  • Что те места твоей душе навеют,
  • Пускай не рвется сразу на уста.
  • Мечту тщеславье светское рассеет,
  • Пятой своей растопчет суета.
  • Пусть мысль твоя, когда она созреет,
  • Предстанет нам законченно чиста.
  • Наружный блеск рассчитан на мгновенье,
  • А правда переходит в поколенья.

Комический актер

  • Довольно про потомство мне долбили.
  • Когда б потомству я дарил усилья,
  • Кто потешал бы нашу молодежь?
  • В согласье с веком быть не так уж мелко.
  • Восторги поколенья – не безделка,
  • На улице их не найдешь.
  • Тот, кто к капризам публики не глух,
  • Относится к ней без предубежденья.
  • Чем шире наших слушателей круг,
  • Тем заразительнее впечатленье.
  • С талантом человеку не пропасть.
  • Соедините только в каждой роли
  • Воображенье, чувство, ум и страсть
  • И юмора достаточную долю.

Директор

  • А главное, гоните действий ход
  • Живей, за эпизодом эпизод.
  • Подробностей побольше в их развитье,
  • Чтоб завладеть вниманием зевак,
  • И вы их победили, вы царите,
  • Вы самый нужный человек, вы маг.
  • Чтобы хороший сбор доставить пьесе,
  • Ей требуется сборный и состав.
  • И всякий, выбрав что-нибудь из смеси,
  • Уйдет домой, спасибо вам сказав.
  • Насуйте всякой всячины в кормежку:
  • Немножко жизни, выдумки немножко,
  • Вам удается этот вид рагу.
  • Толпа и так все превратит в окрошку,
  • Я дать совет вам лучший не могу.

Поэт

  • Кропанье пошлостей – большое зло.
  • Вы этого совсем не сознаете.
  • Бездарных проходимцев ремесло,
  • Как вижу я, у вас в большом почете.

Директор

  • Меня упрек ваш, к счастью, миновал.
  • В расчете на столярный матерьял
  • Вы подходящий инструмент берете.
  • Задумались ли вы в своей работе,
  • Кому предназначается ваш труд?
  • Одни со скуки на спектакль идут,
  • Другие – пообедав до отвала,
  • А третьи – ощущая сильный зуд
  • Блеснуть сужденьем, взятым из журнала.
  • Как шляются толпой по маскарадам
  • Из любопытства, на один момент,
  • К нам ходят дамы щегольнуть нарядом
  • Без платы за ангажемент.
  • Собою упоенный небожитель,
  • Спуститесь вниз на землю с облаков!
  • Поближе присмотритесь: кто ваш зритель?
  • Он равнодушен, груб и бестолков.
  • Он из театра бросится к рулетке
  • Или в объятья ветреной кокетки.
  • А если так, я не шутя дивлюсь:
  • К чему без пользы мучить бедных муз?
  • Валите в кучу, поверху скользя,
  • Что подвернется, для разнообразья.
  • Избытком мысли поразить нельзя,
  • Так удивите недостатком связи.
  • Но что случилось с вами? Вы в экстазе?

Поэт

  • Ступай, другого поищи раба!
  • Но над поэтом власть твоя слаба,
  • Чтоб он свои священные права
  • Из-за тебя смешал преступно с грязью.
  • Чем сердце трогают его слова?
  • Благодаря ли только громкой фразе?
  • Созвучный миру строй души его –
  • Вот этой тайной власти существо.
  • Когда природа крутит жизни пряжу
  • И вертится времен веретено,
  • Ей все равно, идет ли нитка глаже
  • Или с задоринками волокно.
  • Кто придает, выравнивая прялку,
  • Тогда разгон и плавность колесу?
  • Кто вносит в шум разрозненности жалкой
  • Аккорда благозвучье и красу?
  • Кто с бурею сближает чувств смятенье?[4]
  • Кто грусть роднит с закатом у реки?
  • Чьей волею цветущее растенье
  • На любящих роняет лепестки?
  • Кто подвиги венчает? Кто защита
  • Богам под сенью олимпийских рощ?
  • Что это? – Человеческая мощь,
  • В поэте выступившая открыто.

Комический актер

  • Воспользуйтесь же ей по назначенью.
  • Займитесь вашим делом вдохновенья
  • Так, как ведут любовные дела.
  • Как их ведут? Случайно, спрохвала.
  • Дружат, вздыхают, дуются, – минута,
  • Другая, и готовы путы.
  • Размолвка, объясненье, – повод дан,
  • Вам отступленья нет, у вас роман.
  • Представьте нам такую точно драму.
  • Из гущи жизни загребайте прямо.
  • Не каждый сознает, чем он живет.
  • Кто это схватит, тот нас увлечет.
  • В заквашенную небылицу
  • Подбросьте истины крупицу,
  • И будет дешев и сердит
  • Напиток ваш и всех прельстит.
  • Тогда-то цвет отборной молодежи
  • Придет смотреть на ваше откровенье
  • И будет черпать с благодарной дрожью,
  • Что подойдет ему под настроенье.
  • Не сможет глаз ничей остаться сух.
  • Все будут слушать, затаивши дух.
  • И плакать и смеяться, не замедлив,
  • Сумеет тот, кто юн и желторот.
  • Кто вырос – тот угрюм и привередлив,
  • Кому еще расти – тот все поймет.

Поэт

  • Тогда верни мне возраст дивный,
  • Когда все было впереди
  • И вереницей беспрерывной
  • Теснились песни из груди.
  • В тумане мир лежал впервые,
  • И, чуду радуясь во всем,
  • Срывал цветы я полевые,
  • Повсюду росшие кругом.
  • Когда я нищ был и богат,
  • Жив правдой и неправде рад.
  • Верни мне дух неукрощенный,
  • Дни муки и блаженства дни,
  • Жар ненависти, пыл влюбленный,
  • Дни юности моей верни!

Комический актер

  • Ах, друг мой, молодость тебе нужна,
  • Когда ты падаешь в бою, слабея;
  • Когда спасти не может седина
  • И вешаются девочки на шею;
  • Когда на состязанье беговом
  • Ты должен первым добежать до цели;
  • Когда на шумном пире молодом
  • Ты ночь проводишь в танцах и веселье.
  • Но руку в струны лиры запустить,
  • С которой неразлучен ты все время,
  • И не утратить изложенья нить
  • В тобой самим свободно взятой теме,
  • Как раз тут в пользу зрелые лета,
  • А изреченье, будто старец хилый
  • К концу впадает в детство, – клевета,
  • Но все мы дети до самой могилы.

Директор

  • Довольно болтовни салонной.
  • Не нам любезности плести.
  • Чем зря отвешивать поклоны,
  • Могли б мы к путному прийти.
  • Кто ждет в бездействии наитий,
  • Прождет их до скончанья дней.
  • В поэзии греметь хотите?
  • По-свойски расправляйтесь с ней.
  • Я вам сказал, что нам во благо.
  • Вы и варите вашу брагу.
  • Без разговоров за котел!
  • День проморгали, день прошел, –
  • Упущенного не вернете.
  • Ловите на ходу, в работе
  • Удобный случай за хохол.
  • Смотрите, на немецкой сцене
  • Резвятся кто во что горазд.
  • Скажите – бутафор вам даст
  • Все нужные приспособленья.
  • Потребуется верхний свет, –
  • Вы жгите, сколько вам угодно.
  • В стихии огненной, и водной,
  • И прочих недостатка нет.
  • В дощатом этом балагане
  • Вы можете, как в мирозданье,
  • Пройдя все ярусы подряд,
  • Сойти с небес сквозь землю в ад.[5]

Пролог на небе[6]

Господь, небесное воинство, потом Мефистофель. Три архангела.

Рафаил

  • В пространстве, хором сфер объятом,
  • Свой голос солнце подает,
  • Свершая с громовым раскатом
  • Предписанный круговорот.[7]
  • Дивятся ангелы господни,
  • Окинув взором весь предел.
  • Как в первый день, так и сегодня
  • Безмерна слава божьих дел.

Гавриил

  • И с непонятной быстротою
  • Внизу вращается земля,
  • На ночь со страшной темнотою
  • И светлый полдень круг деля.
  • И море пеной волн одето,
  • И в камни пеной бьет прибой,
  • И камни с морем мчит планета
  • По кругу вечно за собой.

Михаил

  • И бури, все попутно руша
  • И все обломками покрыв,
  • То в вольном море, то на суше
  • Безумствуют наперерыв.
  • И молния сбегает змеем,
  • И дали застилает дым,
  • Но мы, господь, благоговеем
  • Пред дивным промыслом твоим.

Все втроем

  • Мы, ангелы твои господни,
  • Окинув взором весь предел,
  • Поем, как в первый день, сегодня
  • Хвалу величью божьих дел.

Мефистофель

  • К тебе попал я, боже, на прием,
  • Чтоб доложить о нашем положенье.
  • Вот почему я в обществе твоем
  • И всех, кто состоит тут в услуженье.
  • Но если б я произносил тирады,
  • Как ангелов высокопарный лик,
  • Тебя бы насмешил я до упаду,
  • Когда бы ты смеяться не отвык.
  • Я о планетах говорить стесняюсь,
  • Я расскажу, как люди бьются, маясь.
  • Божок вселенной, человек таков,
  • Каким и был он испокон веков.
  • Он лучше б жил чуть-чуть, не озари
  • Его ты божьей искрой изнутри.
  • Он эту искру разумом зовет
  • И с этой искрой скот скотом живет.
  • Прошу простить, но по своим приемам
  • Он кажется каким-то насекомым.
  • Полулетя, полускача,
  • Он свиристит, как саранча.
  • О, если б он сидел в траве покоса
  • И во все дрязги не совал бы носа!

Господь

  • И это все? Опять ты за свое?
  • Лишь жалобы да вечное нытье?
  • Так на земле все для тебя не так?

Мефистофель

  • Да, господи, там беспросветный мрак,
  • И человеку бедному так худо,
  • Что даже я щажу его покуда.

Господь

  • Ты знаешь Фауста?

Мефистофель

  • Он доктор?

Господь

  • Он мой раб.

Мефистофель

  • Да, странно этот эскулап
  • Справляет вам повинность божью,
  • И чем он сыт, никто не знает тоже.
  • Он рвется в бой, и любит брать преграды,
  • И видит цель, манящую вдали,
  • И требует у неба звезд в награду
  • И лучших наслаждений у земли,
  • И век ему с душой не будет сладу,
  • К чему бы поиски ни привели.

Господь

  • Он служит мне, и это налицо,
  • И выбьется из мрака мне в угоду.
  • Когда садовник садит деревцо,
  • Плод наперед известен садоводу.

Мефистофель

  • Поспоримте! Увидите воочью,
  • У вас я сумасброда отобью,
  • Немного взявши в выучку свою.
  • Но дайте мне на это полномочья.

Господь

  • Они тебе даны. Ты можешь гнать,
  • Пока он жив, его по всем уступам.
  • Кто ищет – вынужден блуждать.

Мефистофель

  • Пристрастья не питая к трупам,
  • Спасибо должен вам сказать.
  • Мне ближе жизненные соки,
  • Румянец, розовые щеки.
  • Котам нужна живая мышь,
  • Их мертвою не соблазнишь.

Господь

  • Он отдан под твою опеку!
  • И, если можешь, низведи
  • В такую бездну человека,
  • Чтоб он тащился позади.
  • Ты проиграл наверняка.
  • Чутьем, по собственной охоте
  • Он вырвется из тупика.

Мефистофель

  • Поспорим. Вот моя рука,
  • И скоро будем мы в расчете.
  • Вы торжество мое поймете,
  • Когда он, ползая в помете,
  • Жрать будет прах от башмака,
  • Как пресмыкается века
  • Змея, моя родная тетя.[8]

Господь

  • Тогда ко мне являйся без стесненья.
  • Таким, как ты, я никогда не враг.
  • Из духов отрицанья ты всех мене
  • Бывал мне в тягость, плут и весельчак.
  • Из лени человек впадает в спячку.
  • Ступай, расшевели его застой,
  • Вертись пред ним, томи, и беспокой,
  • И раздражай его своей горячкой.

(Обращаясь к ангелам.)

  • Вы ж, дети мудрости и милосердья,
  • Любуйтесь красотой предвечной тверди.
  • Что борется, страдает и живет,
  • Пусть в вас любовь рождает и участье,
  • Но эти превращенья в свой черед
  • Немеркнущими мыслями украсьте.

Небо закрывается. Архангелы расступаются.

Мефистофель

(один)

  • Как речь его спокойна и мягка!
  • Мы ладим, отношений с ним не портя.
  • Прекрасная черта у старика
  • Так человечно думать и о черте.

Часть первая

Ночь[9]

Тесная готическая комната со сводчатым потолком. Фауст без сна сидит в кресле за книгою на откидной подставке.

Фауст

  • Я богословьем овладел,
  • Над философией корпел,
  • Юриспруденцию долбил
  • И медицину изучил.
  • Однако я при этом всем
  • Был и остался дураком.
  • В магистрах, в докторах хожу
  • И за нос десять лет вожу
  • Учеников, как буквоед,
  • Толкуя так и сяк предмет.
  • Но знанья это дать не может,
  • И этот вывод мне сердце гложет,
  • Хотя я разумнее многих хватов,
  • Врачей, попов и адвокатов,
  • Их точно всех попутал леший,
  • Я ж и пред чертом не опешу, –
  • Но и себе я знаю цену,
  • Не тешусь мыслию надменной,
  • Что светоч я людского рода
  • И вверен мир моему уходу.
  • Не нажил чести и добра
  • И не вкусил, чем жизнь остра.
  • И пес с такой бы жизни взвыл!
  • И к магии я обратился,
  • Чтоб дух по зову мне явился
  • И тайну бытия открыл.
  • Чтоб я, невежда, без конца
  • Не корчил больше мудреца,
  • А понял бы, уединясь,
  • Вселенной внутреннюю связь,
  • Постиг все сущее в основе
  • И не вдавался в суесловье.
  • О месяц, ты меня привык
  • Встречать среди бумаг и книг
  • В ночных моих трудах, без сна
  • В углу у этого окна.
  • О, если б тут твой бледный лик
  • В последний раз меня застиг!
  • О, если бы ты с этих пор
  • Встречал меня на высях гор,
  • Где феи с эльфами в тумане
  • Играют в прятки на поляне!
  • Там, там росой у входа в грот
  • Я б смыл учености налет!
  • Но как? Назло своей хандре
  • Еще я в этой конуре,
  • Где доступ свету загражден
  • Цветною росписью окон!
  • Где запыленные тома
  • Навалены до потолка;
  • Где даже утром полутьма
  • От черной гари ночника;
  • Где собран в кучу скарб отцов.
  • Таков твой мир! Твой отчий кров!
  • И для тебя еще вопрос,
  • Откуда в сердце этот страх?
  • Как ты все это перенес
  • И в заточенье не зачах,
  • Когда насильственно, взамен
  • Живых и богом данных сил,
  • Себя средь этих мертвых стен
  • Скелетами ты окружил?
  • Встань и беги, не глядя вспять!
  • А провожатым в этот путь
  • Творенье Нострадама взять
  • Таинственное не забудь.[10]
  • И ты прочтешь в движенье звезд,
  • Что может в жизни проистечь.
  • С твоей души спадет нарост,
  • И ты услышишь духов речь.
  • Их знаки, сколько ни грызи,
  • Не пища для сухих умов.
  • Но, духи, если вы вблизи,
  • Ответьте мне на этот зов!

(Открывает книгу и видит знак макрокосма.)

  • Какой восторг и сил какой напор
  • Во мне рождает это начертанье!
  • Я оживаю, глядя на узор,
  • И вновь бужу уснувшие желанья.
  • Кто из богов придумал этот знак?
  • Какое исцеленье от унынья
  • Дает мне сочетанье этих линий!
  • Расходится томивший душу мрак.
  • Все проясняется, как на картине.
  • И вот мне кажется, что сам я – бог
  • И вижу, символ мира разбирая,
  • Вселенную от края и до края.
  • Теперь понятно, что мудрец изрек:
  • «Мир духов рядом, дверь не на запоре,
  • Но сам ты слеп, и все в тебе мертво.
  • Умойся в утренней заре, как в море,
  • Очнись, вот этот мир, войди в него».[11]

(Рассматривает внимательно изображение.)

  • В каком порядке и согласье
  • Идет в пространствах ход работ!
  • Все, что находится в запасе
  • В углах вселенной непочатых,
  • То тысяча существ крылатых
  • Поочередно подает
  • Друг другу в золотых ушатах
  • И вверх снует и вниз снует.
  • Вот зрелище! Но горе мне:
  • Лишь зрелище! С напрасным стоном,
  • Природа, вновь я в стороне
  • Перед твоим священным лоном!
  • О, как мне руки протянуть
  • К тебе, как пасть к тебе на грудь,
  • Прильнуть к твоим ключам бездонным!

(С досадою перевертывает страницу и видит знак земного духа.)

  • Я больше этот знак люблю.
  • Мне дух земли родней, желанней.
  • Благодаря его влиянью
  • Я рвусь вперед, как во хмелю.
  • Тогда, ручаюсь головой,
  • Готов за всех отдать я душу
  • И твердо знаю, что не струшу
  • В свой час крушенья роковой.
  • Клубятся облака,
  • Луна зашла,
  • Потух огонь светильни.
  • Дым! Красный луч скользит
  • Вкруг моего чела.
  • А с потолка,
  • Бросая в дрожь,
  • Пахнуло жутью замогильной!
  • Желанный дух, ты где-то здесь снуешь.
  • Явись! Явись!
  • Как сердце ноет!
  • С какою силою дыханье захватило!
  • Все помыслы мои с тобой слились!
  • Явись! Явись!
  • Явись! Пусть это жизни стоит!

(Берет книгу и произносит таинственное заклинание. Вспыхивает красноватое пламя, в котором является Дух.)

Дух

  • Кто звал меня?

Фауст

(отворачиваясь)

  • Ужасный вид!

Дух

  • Заклял меня своим призывом
  • Настойчивым, нетерпеливым,
  • И вот…

Фауст

  • Твой лик меня страшит.

Дух

  • Молил меня к нему явиться,
  • Услышать жаждал, увидать,
  • Я сжалился, пришел и, глядь,
  • В испуге вижу духовидца!
  • Ну что ж, дерзай, сверхчеловек!
  • Где чувств твоих и мыслей пламя?
  • Что ж, возомнив сравняться с нами,
  • Ты к помощи моей прибег?
  • И это Фауст, который говорил
  • Со мной, как равный, с превышеньем сил?
  • Я здесь, и где твои замашки?
  • По телу бегают мурашки.
  • Ты в страхе вьешься, как червяк?

Фауст

  • Нет, дух, я от тебя лица не прячу.
  • Кто б ни был ты, я, Фауст, не меньше значу.

Дух

  • Я в буре деяний, в житейских волнах,
  • В огне, в воде,
  • Всегда, везде,
  • В извечной смене
  • Смертей и рождений.
  • Я – океан,
  • И зыбь развитья,
  • И ткацкий стан
  • С волшебной нитью,
  • Где, времени кинув сквозную канву,
  • Живую одежду я тку божеству.

Фауст

  • О деятельный гений бытия,
  • Прообраз мой!

Дух

  • О нет, с тобою схож
  • Лишь дух, который сам ты познаешь,[12] –
  • Не я!

(Исчезает.)

Фауст

(сокрушенно)

  • Не ты?
  • Так кто же?
  • Я, образ и подобье божье,
  • Я даже с ним,
  • С ним, низшим, несравним!

Раздается стук в дверь.

  • Вот принесла нелегкая. В разгар
  • Видений этих дивных – мой подручный!
  • Всю прелесть чар рассеет этот скучный,
  • Несносный, ограниченный школяр!

Входит Вагнер в спальном колпаке и халате, с лампою в руке. Фауст с неудовольствием поворачивается к нему.

Вагнер

  • Простите, не из греческих трагедий
  • Вы только что читали монолог?
  • Осмелился зайти к вам, чтоб в беседе
  • У вас взять декламации урок.
  • Чтоб проповедник шел с успехом в гору,
  • Пусть учится паренью у актера.

Фауст

  • Да, если проповедник сам актер,
  • Как наблюдается с недавних пор.

Вагнер

  • Мы век проводим за трудами дома
  • И только в праздник видим мир в очки.
  • Как управлять нам паствой незнакомой,
  • Когда мы от нее так далеки?

Фауст

  • Где нет нутра, там не поможешь пóтом.
  • Цена таким усильям медный грош.
  • Лишь проповеди искренним полетом
  • Наставник в вере может быть хорош.
  • А тот, кто мыслью беден и усидчив,
  • Кропает понапрасну пересказ
  • Заимствованных отовсюду фраз,
  • Все дело выдержками ограничив.
  • Он, может быть, создаст авторитет
  • Среди детей и дурней недалеких,
  • Но без души и помыслов высоких
  • Живых путей от сердца к сердцу нет.

Вагнер

  • Но много значит дикция и слог,
  • Я чувствую, еще я в этом плох.

Фауст

  • Учитесь честно достигать успеха
  • И привлекать благодаря уму.
  • А побрякушки, гулкие, как эхо,
  • Подделка и не нужны никому.
  • Когда всерьез владеет что-то вами,
  • Не станете вы гнаться за словами,
  • А рассужденья, полные прикрас,
  • Чем обороты ярче и цветистей,
  • Наводят скуку, как в осенний час
  • Вой ветра, обрывающего листья.

Вагнер

  • Ах, господи, но жизнь-то недолга,
  • А путь к познанью дальний. Страшно вчуже:
  • И так уж ваш покорнейший слуга
  • Пыхтит от рвенья, а не стало б хуже!
  • Иной на то полжизни тратит,
  • Чтоб до источников дойти,
  • Глядишь – его на полпути
  • Удар от прилежанья хватит.

Фауст

  • Пергаменты не утоляют жажды.
  • Ключ мудрости не на страницах книг.
  • Кто к тайнам жизни рвется мыслью каждой,
  • В своей душе находит их родник.

Вагнер

  • Однако есть ли что милей на свете,
  • Чем уноситься в дух былых столетий
  • И умозаключать из их работ,
  • Как далеко шагнули мы вперед?

Фауст

  • О да, конечно, до самой луны!
  • Не трогайте далекой старины.
  • Нам не сломить ее семи печатей.
  • А то, что духом времени зовут,
  • Есть дух профессоров и их понятий,
  • Который эти господа некстати
  • За истинную древность выдают.
  • Как представляем мы порядок древний?
  • Как рухлядью заваленный чулан,
  • А некоторые еще плачевней –
  • Как кукольника старый балаган.
  • По мненью некоторых, наши предки
  • Не люди были, а марионетки.

Вагнер

  • Но мир! Но жизнь! Ведь человек дорос,
  • Чтоб знать ответ на все свои загадки.

Фауст

  • Что значит знать? Вот, друг мой, в чем вопрос.
  • На этот счет у нас не все в порядке.
  • Немногих, проникавших в суть вещей
  • И раскрывавших всем души скрижали,
  • Сжигали на кострах и распинали,[13]
  • Как вам известно, с самых давних дней.
  • Но мы заговорились, спать пора.
  • Оставим спор, уже довольно поздно.

Вагнер

  • Я, кажется, не спал бы до утра
  • И все бы с вами толковал серьезно.
  • Но завтра Пасха, и в свободный час
  • Расспросами обеспокою вас.
  • Я знаю много, погружен в занятья,
  • Но знать я все хотел бы без изъятья.

(Уходит.)

Фауст

(один)

  • Охота надрываться чудаку!
  • Он клада ищет жадными руками
  • И, как находке, рад, копаясь в хламе,
  • Любому дождевому червяку.
  • Он смел нарушить тишину угла,
  • Где замирал я, в лица духов глядя.
  • На этот раз действительно хвала
  • Беднейшему из всех земных исчадий.
  • Я, верно, помешался бы один,
  • Когда б он в дверь ко мне не постучался.
  • Тот призрак был велик, как исполин,
  • А я, как карлик, перед ним терялся.
  • Я, названный подобьем божества,
  • Возмнил себя и вправду богоравным.
  • Настолько в этом ослепленье явном
  • Я переоценил свои права!
  • Я счел себя явленьем неземным,
  • Пронизывающим, как бог, творенье.
  • Решил, что я светлей, чем серафим,
  • Сильней и полновластнее, чем гений.
  • В возмездие за это дерзновенье
  • Я уничтожен словом громовым.
  • Ты вправе, дух, меня бесславить.
  • Я мог тебя прийти заставить,
  • Но удержать тебя не мог.
  • Я испытал в тот миг высокий
  • Такую мощь, такую боль!
  • Ты сбросил вниз меня жестоко,
  • В людскую темную юдоль.
  • Как быть с внушеньями и снами,
  • С мечтами? Следовать ли им?
  • Что трудности, когда мы сами
  • Себе мешаем и вредим!
  • Мы побороть не в силах скуки серой,
  • Нам голод сердца большей частью чужд,
  • И мы считаем праздною химерой
  • Все, что превыше повседневных нужд.
  • Живейшие и лучшие мечты
  • В нас гибнут средь житейской суеты.
  • В лучах воображаемого блеска
  • Мы часто мыслью воспаряем вширь
  • И падаем от тяжести привеска,
  • От груза наших добровольных гирь.
  • Мы драпируем способами всеми
  • Свое безволье, трусость, слабость, лень.
  • Нам служит ширмой состраданья бремя,
  • И совесть, и любая дребедень.
  • Тогда всё отговорки, всё предлог,
  • Чтоб произвесть в душе переполох.
  • То это дом, то дети, то жена,
  • То страх отравы, то боязнь поджога,
  • Но только вздор, но ложная тревога,
  • Но выдумка, но мнимая вина.
  • Какой я бог! Я знаю облик свой.
  • Я червь слепой, я пасынок природы,
  • Который пыль глотает пред собой
  • И гибнет под стопою пешехода.
  • Не в прахе ли проходит жизнь моя
  • Средь этих книжных полок, как в неволе?
  • Не прах ли эти сундуки старья
  • И эта рвань, изъеденная молью?
  • Итак, я здесь все нужное найду?
  • Здесь, в сотне книг, прочту я утвержденье,
  • Что человек терпел всегда нужду
  • И счастье составляло исключенье?
  • Ты, голый череп посреди жилья!
  • На что ты намекаешь, зубы скаля?
  • Что твой владелец, некогда, как я,
  • Искавший радости, блуждал в печали?
  • Не смейтесь надо мной деленьем шкал,
  • Естествоиспытателя приборы!
  • Я, как ключи к замку, вас подбирал,
  • Но у природы крепкие затворы.
  • То, что она желает скрыть в тени
  • Таинственного своего покрова,
  • Не выманить винтами шестерни,
  • Ни силами орудья никакого.
  • Не тронутые мною черепки,
  • Алхимии отцовой пережитки.
  • И вы, исписанные от руки
  • И копотью покрывшиеся свитки!
  • Я б лучше расточил вас, словно мот,
  • Чем изнывать от вашего соседства.
  • Наследовать достоин только тот,
  • Кто может к жизни приложить наследство.
  • Но жалок тот, кто копит мертвый хлам.
  • Что миг рождает, то на пользу нам.
  • Но отчего мой взор к себе так властно
  • Та склянка привлекает, как магнит?
  • В моей душе становится так ясно,
  • Как будто лунный свет в лесу разлит.
  • Бутыль с заветной жидкостью густою,
  • Тянусь с благоговеньем за тобою!
  • В тебе я чту венец исканий наш.
  • Из сонных трав настоянная гуща,
  • Смертельной силою, тебе присущей,
  • Сегодня своего творца уважь!
  • Взгляну ли на тебя – и легче муки,
  • И дух ровней; тебя возьму ли в руки –
  • Волненье начинает убывать.
  • Все шире даль, и тянет ветром свежим,
  • И к новым дням и новым побережьям
  • Зовет зеркальная морская гладь.
  • Слетает огненная колесница,
  • И я готов, расправив шире грудь,
  • На ней в эфир стрелою устремиться,
  • К неведомым мирам направить путь.
  • О, эта высь, о, это просветленье!
  • Достоин ли ты, червь, так вознестись?
  • Спиною к солнцу стань без сожаленья,
  • С земным существованьем распростись.
  • Набравшись духу, выломай руками
  • Врата, которых самый вид страшит!
  • На деле докажи, что пред богами
  • Решимость человека устоит!
  • Что он не дрогнет даже у преддверья
  • Глухой пещеры, у того жерла,
  • Где мнительная сила суеверья
  • Костры всей преисподней разожгла.
  • Распорядись собой, прими решенье,
  • Хотя бы и ценой уничтоженья.
  • Пожалуй-ка, наследственная чара,
  • И ты на свет из старого футляра.
  • Я много лет тебя не вынимал.
  • Играя радугой хрустальных граней,
  • Бывало, радовала ты собранье,
  • И каждый залпом чару осушал.
  • На этих торжествах семейных гости
  • Стихами изъяснялись в каждом тосте.
  • Ты эти дни напомнил мне, бокал.
  • Сейчас сказать я речи не успею,
  • Напиток этот действует скорее,
  • И медленней струя его течет.
  • Он дело рук моих, моя затея,
  • И вот я пью его душою всею
  • Во славу дня, за солнечный восход.

(Подносит бокал к губам.)

Колокольный звон и хоровое пение.[14]

Хор ангелов

  • Христос воскрес!
  • Преодоление
  • Смерти и тления
  • Славьте, селение,
  • Пашня и лес.

Фауст

  • Река гудящих звуков отвела
  • От губ моих бокал с отравой этой.
  • Наверное, уже колокола
  • Христову Пасху возвестили свету
  • И в небе ангелы поют хорал,
  • Который встарь у гроба ночью дал
  • Начало братству Нового Завета.

Хор мироносиц

  • От посторонних
  • Тело укрыли.
  • Всё в благовоньях,
  • В гроб положили.
  • Под пеленами
  • Камня плита.
  • Нет в них пред нами
  • Больше Христа.

Хор ангелов

  • Христос воскрес!
  • Грехопадения,
  • Смерти и тления
  • След с поколения
  • Смыт и исчез.

Фауст

  • Ликующие звуки торжества,
  • Зачем вы раздаетесь в этом месте?
  • Гудите там, где набожность жива,
  • А здесь вы не найдете благочестья.[15]
  • Ведь чудо – веры лучшее дитя.
  • Я не сумею унестись в те сферы,
  • Откуда радостная весть пришла.
  • Хотя и ныне, много лет спустя,
  • Вы мне вернули жизнь, колокола,
  • Как в памятные годы детской веры,
  • Когда вы оставляли на челе
  • Свой поцелуй в ночной тиши субботней,
  • Ваш гул звучал таинственней во мгле,
  • Молитва с уст срывалась безотчетней.
  • Я убегал на луговой откос,
  • Такая грусть меня обуревала!
  • Я плакал, упиваясь счастьем слез,
  • И мир во мне рождался небывалый,
  • С тех пор в душе со Светлым воскресеньем
  • Связалось все, что чисто и светло.
  • Оно мне веяньем своим весенним
  • С собой покончить ныне не дало.
  • Я возвращен земле. Благодаренье
  • За это вам, святые песнопенья!

Хор учеников

  • Смерти раздавлена,
  • Попрана злоба:
  • Новопреставленный
  • Вышел из гроба.
  • Пусть он в обители
  • За облаками,
  • Имя учителя –
  • С учениками.
  • Выстоим преданно
  • Все превращенья.
  • Нам заповедано
  • Это ученье.

Хор ангелов

  • Христос воскрес!
  • Пасха Христова
  • С нами, и снова
  • Жизнь до основы
  • Вся без завес.
  • Будьте готовы
  • Сбросить оковы
  • Силой святого
  • Слова его,
  • Тленья земного,
  • Сна гробового,
  • С сердца любого,
  • С мира всего.

У ворот[16]

Толпы гуляющих направляются за город.

Несколько подмастерьев

  • Куда такой толпой?

Другие

  • В стрелковый тир лесной.

Первые

  • А мы ватагой к мельничной запруде.

Один из подмастерьев

  • На гать ступайте. Вот где красота.

Второй подмастерье

  • Далекий путь. Неважные места.

Из второй группы

  • А ты куда?

Третий подмастерье

  • Туда, куда и люди.

Четвертый

  • Таких, как возле замка в слободе,
  • Ни девушек, ни пива нет нигде.
  • И первый сорт задиры и скандалы.

Пятый

  • Так у тебя опять, у хвастуна,
  • По их побоям чешется спина?
  • Я этим сыт надолго до отвала.

Служанка

  • Нет, лучше я пойду домой.

Другая служанка

  • Наверно, он за тополями теми.

Первая

  • А мне в нем интерес какой?
  • Он за тобой таскается все время,
  • А я, как дура, радуйся на вас,
  • Когда вдвоем пускаетесь вы в пляс.

Вторая

  • Сегодня, кажется, он не один.
  • С ним, помнишь, тот кудрявчик господин.

Студент

  • Гляди, девчонка под руку с девчонкой!
  • А ну-ка за обеими вдогонку!
  • Да, брат, покрепче пиво и табак
  • Да девочки – на это я мастак.
  • Девушка-горожанка
  • Могу сказать, студенты-кавалеры!
  • Я удивляюсь, как не стыдно им.
  • У барышень хорошие манеры,
  • Они же липнут к горничным простым.

Второй студент

(первому)

  • Да не беги ты! Видишь, сзади две,
  • И обе из порядочного дома.
  • Одна из них с соседями в родстве,
  • И потому мы шапочно знакомы.
  • Раскланяемся с ними, подойдем
  • И совершим прогулку вчетвером.

Первый студент

  • Нет, брат, одно стесненье эта знать.
  • Я отдаю служанкам предпочтенье.
  • Та, что в субботу будет подметать,
  • Всех лучше приголубит в воскресенье.

Горожанин

  • Беда нам с новым бургомистром.
  • Он все решает с видом быстрым,
  • А пользой нашей пренебрег.
  • Дела все хуже раз от разу,
  • И настоятельней приказы,
  • И непосильнее налог.

Нищий

(поет)

  • Вы, судари мои и дамы,
  • Пошли господь вам много лет!
  • Подайте нищему у храма,
  • Я голоден и не одет!
  • В день праздничного ликованья
  • Рука дающего легка.
  • Не откажите в подаянье
  • И пожалейте старика!

Второй горожанин

  • По праздникам нет лучше развлеченья,
  • Чем толки за стаканчиком вина,
  • Как в Турции далекой, где война,
  • Сражаются друг с другом ополченья.
  • Подходишь у трактирщика к окну
  • И смотришь – по реке идут баркасы,
  • И после, дома, отходя ко сну,
  • Благословляешь миролюбье часа.

Третий горожанин

  • Я тоже так смотрю, сосед.
  • Пусть у других неразбериха,
  • Передерись хотя весь свет,
  • Да только б дома было тихо.

Старуха

(девушкам-горожанкам)

  • Ах, ягодки-красавицы мои!
  • Глаз не отвесть от вашего наряда.
  • Зачем чураетесь ворожеи?
  • Я раздобыть сумею, что вам надо.

Первая девушка

  • Агата, что ты! Постыдись греха!
  • При встречных заговаривать с колдуньей!
  • Она мне будущего жениха
  • Недавно показала в новолунье.

Вторая девушка

  • И мне, в хрустальном шаре. Он солдат.
  • Средь удальцов, бросающихся в сечу.
  • С тех пор по сторонам бросаю взгляд,
  • Но, сколько ни ищу, нигде не встречу.

Солдаты

  • Рвы, частоколы,
  • Стены, ограды,
  • Женского пола
  • Гордые взгляды
  • Перед осадой
  • Не устоят.
  • Ради награды
  • Бьется солдат.
  • Перед началом
  • Всякой атаки,
  • Перед привалом
  • Трубят вояки.
  • Штурмы с паденьем
  • Женщин и стен,
  • Вот что мы ценим,
  • Прочее – тлен.
  • Ради награды
  • Бьется солдат.
  • Утром уходит
  • Дальше отряд.

Фауст и Вагнер.

Фауст

  • Растаял лед, шумят потоки,
  • Луга зеленеют под лаской тепла.
  • Зима, размякнув на припеке,
  • В суровые горы подальше ушла.
  • Оттуда она крупою мелкой
  • Забрасывает зеленя,
  • Но солнце всю ее побелку
  • Смывает к середине дня.
  • Все хочет цвесть, росток и ветка,
  • Но на цветы весна скупа,
  • И вместо них своей расцветкой
  • Пестрит воскресная толпа.
  • Взгляни отсюда вниз с утеса
  • На городишко у откоса.
  • Смотри, как валит вдаль народ
  • Из старых городских ворот.
  • Всем хочется вздохнуть свободней,
  • Все рвутся вон из толкотни.
  • В день воскресения господня
  • Воскресли также и они.
  • Они восстали из-под гнета
  • Конур, подвалов, верстаков,
  • Ремесленных оков без счета,
  • Нависших крыш и чердаков,
  • И высыпали на прогулку
  • Из хмурящейся тьмы церквей,
  • Из узенького закоулка,
  • И растеклись ручьев живей,
  • И бросились к речным причалам,
  • И рыщут лодки по реке,
  • И тяжело грести усталым
  • Гребцам в последнем челноке.
  • По горке ходят горожане,
  • Они одеты щегольски,
  • А в отдаленье на поляне
  • В деревне пляшут мужики.
  • Как человек, я с ними весь:
  • Я вправе быть им только здесь.

Вагнер

  • Прогулка с вами на свободе
  • Приносит честь и пользу мне.
  • Но от забав простонародья
  • Держусь я, доктор, в стороне.[17]
  • К чему б крестьяне ни прибегли,
  • И тотчас драка, шум и гам.
  • Их скрипки, чехарда, и кегли,
  • И крик невыносимы нам.

Крестьяне

(под липою; пляски и пение)

  • Плясать отправился пастух,
  • Оделся, разрядился в пух,
  • Цветов в камзол натыкал.
  • Под липой шла уж кутерьма,
  • Кружились пары без ума,
  • Скрипач вовсю пиликал.
  • Протискиваясь в этот круг,
  • Столкнулся с девушкой пастух
  • Румяною и свежей,
  • И та ему, скользя из рук:
  • «Пожалуйста, без этих штук!
  • Не надо быть невежей!»
  • Но, на нее взглянув в упор,
  • Стал девушку кружить танцор,
  • И зашумели юбки.
  • И все нежней за туром тур
  • Шептался с нею балагур,
  • Не вымолив уступки.
  • «Как только врать не надоест!
  • Довольно из-за вас невест
  • Пропало по ошибке!»
  • Но недотрогу в уголок
  • Он понемногу уволок
  • От скрипача и скрипки.

Старик

  • Мне, доктор, поручил народ
  • Вам благодарность принести.
  • Вы оказали нам почет,
  • Не погнушавшись к нам прийти.
  • Ученость ваша у крестьян
  • Прославлена и всем видна.
  • Вот полный доверху стакан,
  • И сколько капель в нем вина,
  • Пусть столько же счастливых дней
  • Вам бог прибавит к жизни всей.

Фауст

  • Желаю здравья вам в ответ
  • В теченье столь же многих лет.

Народ обступает их.

Старик

  • Отрадно вспомнить в светлый день,
  • Как жертвовали вы собой
  • Для населенья деревень
  • В дни черной язвы моровой.
  • Иного только потому
  • Ужасный миновал конец,
  • Что нам тогда избыть чуму
  • Помог покойный ваш отец.
  • Вас не пугал ее очаг.
  • И – юноша еще тогда –
  • Входили вы к больным в барак
  • И выходили без вреда.
  • За близость с братиею низшей
  • Хранила вас десница свыше.

Все

  • Храни вас господи и впредь,
  • Чтоб не давали нам болеть.

Фауст

  • Вам следует благодарить
  • Того, кто всех учил любить.

(Проходит с Вагнером дальше.)

Вагнер

  • Вы можете всем этим быть горды,
  • Как вы любимы деревенским людом!
  • Большое счастье – пожинать плоды
  • Способностей, не сгинувших под спудом.
  • Вы появились – шапки вверх летят,
  • Никто не пляшет, пораженный чудом,
  • Вас пропускают, выстроившись в ряд,
  • Еще немного, – позовут ребят
  • И станут перед вами на колени,
  • Как пред святыней, чтимою в селенье.

Фауст

  • Давай дойдем до этой крутизны
  • И там присядем. Часто я, бывало,
  • На той скале сидел средь тишины,
  • Весь от поста худой и отощалый.
  • Ломая руки, я мольбой горел,
  • Чтоб бог скорей избавил нас от мора
  • И положил поветрию предел.
  • Так уповал и верил я в ту пору!
  • И для меня насмешкою звучит
  • Тех тружеников искреннее слово.
  • От их речей охватывает стыд
  • И за себя, и за дела отцовы.
  • Отец мой, нелюдим-оригинал,
  • Всю жизнь провел в раздумьях о природе.
  • Он честно голову над ней ломал,
  • Хотя и по своей чудной методе.
  • Алхимии тех дней забытый столп,
  • Он запирался с верными в чулане
  • И с ними там перегонял из колб
  • Соединенья всевозможной дряни.
  • Там звали «лилиею» серебро,
  • «Львом» – золото, а смесь их – связью в браке.
  • Полученное на огне добро,
  • «Царицу», мыли в холодильном баке,
  • В нем осаждался радужный налет.
  • Людей лечили этой амальгамой,
  • Не проверяя, вылечился ль тот,
  • Кто обращался к нашему бальзаму.
  • Едва ли кто при этом выживал,
  • Так мой отец своим мудреным зельем
  • Со мной средь этих гор и по ущельям
  • Самой чумы похлеще бушевал.
  • И каково мне слушать их хваленья,
  • Когда и я виной их умерщвленья,
  • И сам отраву тысячам давал.

Вагнер

  • Корить себя решительно вам нечем.
  • Скорей была заслуга ваша в том,
  • Что вы воспользовались целиком
  • Уменьем, к вам от старших перешедшим.
  • Для сыновей отцовский опыт свят.
  • Они его всего превыше ставят.
  • Ваш сын ведь тоже переймет ваш взгляд
  • И после новое к нему прибавит.

Фауст

  • Блажен, кто вырваться на свет
  • Надеется из лжи окружной.
  • В том, что известно, пользы нет,
  • Одно неведомое нужно.
  • Но полно вечер омрачать
  • Своей тоскою беспричинной.
  • Смотри: закат свою печать
  • Накладывает на равнину.
  • День прожит, солнце с вышины
  • Уходит прочь в другие страны.
  • Зачем мне крылья не даны
  • С ним вровень мчаться неустанно!
  • На горы в пурпуре лучей
  • Заглядывался б я в полете
  • И на серебряный ручей
  • В вечерней темной позолоте.
  • Опасный горный перевал
  • Не останавливал бы крыльев.
  • Я море бы пересекал,
  • Движенье этих крыл усилив.
  • Когда б зари вечерней свет
  • Грозил погаснуть в океане,
  • Я б налегал дружнее вслед
  • И нагонял его сиянье.
  • В соседстве с небом надо мной,
  • С днем впереди и ночью сзади,
  • Я реял бы над водной гладью.
  • Жаль, нет лишь крыльев за спиной.
  • Но всем знаком порыв врожденный
  • Куда-то ввысь, туда, в зенит,
  • Когда из синевы бездонной
  • Песнь жаворонка зазвенит,
  • Или когда вверху над бором
  • Парит орел, или вдали
  • Осенним утренним простором
  • К отлету тянут журавли.

Вагнер

  • И на меня капризы находили,
  • Но не припомню я таких причуд.
  • Меня леса и нивы не влекут,
  • И зависти не будят птичьи крылья.
  • Моя отрада – мысленный полет
  • По книгам, со страницы на страницу.
  • Зимой за чтеньем быстро ночь пройдет,
  • Тепло по телу весело струится,
  • А если попадется редкий том,
  • От радости я нá небе седьмом.

Фауст

  • Ты верен весь одной струне
  • И не задет другим недугом,
  • Но две души живут во мне,
  • И обе не в ладах друг с другом.
  • Одна, как страсть любви, пылка
  • И жадно льнет к земле всецело,
  • Другая вся за облака
  • Так и рванулась бы из тела.
  • О, если бы не в царстве грез,
  • А в самом деле вихрь небесный
  • Меня куда-нибудь унес
  • В мир новой жизни неизвестной!
  • О, если б, плащ волшебный взяв,
  • Я б улетал куда угодно! –
  • Мне б царских мантий и держав
  • Милей был этот плащ походный.

Вагнер

  • Не призывайте лучше никогда
  • Существ, живущих в воздухе и ветре.
  • Они распространители вреда,
  • Смертей повальных, моровых поветрий.
  • То демон севера заладит дуть
  • И нас проймет простудою жестокой,
  • То нам пойдет сушить чахоткой грудь
  • Томительное веянье востока,
  • То с юга из пустыни суховей
  • Нас солнечным ударом стукнет в темя,
  • То запад целой армией дождей
  • Повадится нас поливать все время.
  • Не доверяйте духам темноты,
  • Роящимся в ненастной серой дымке,
  • Какими б ангелами доброты
  • Ни притворялись эти невидимки.
  • Пойдемте, впрочем. На землю легла
  • Ночная сырость, нависает мгла,
  • Хорош по вечерам уют домашний!
  • На что, однако, вы вперили взор
  • И смотрите как вкопанный в упор?

Фауст

  • Заметил, черный пес бежит по пашне?[18]

Вагнер

  • Давно заметил. Что же из того?

Фауст

  • Кто он? Ты в нем не видишь ничего?

Вагнер

  • Обыкновенный пудель, пес лохматый,
  • Своих хозяев ищет по следам.

Фауст

  • Кругами, сокращая их охваты,
  • Все ближе подбирается он к нам.
  • И, если я не ошибаюсь, пламя
  • За ним змеится по земле полян.

Вагнер

  • Не вижу. Просто пудель перед нами,
  • А этот след – оптический обман.

Фауст

  • Как он плетет вкруг нас свои извивы!
  • Магический их смысл не так-то прост.

Вагнер

  • Не замечаю. Просто пес трусливый,
  • Чужих завидев, поджимает хвост.

Фауст

  • Все меньше круг. Он подбегает. Стой!

Вагнер

  • Вы видите, не призрак – пес простой.
  • Ворчит, хвостом виляет, лег на брюхо.
  • Все как у псов, и непохож на духа.

Фауст

  • Не бойся! Смирно, пес! За мной! Не тронь!

Вагнер

  • Забавный пудель. И притом – огонь.
  • Живой такой, понятливый и бойкий,
  • Поноску знает, может делать стойку.
  • Оброните вы что-нибудь – найдет.
  • За брошенною палкой в пруд нырнет.

Фауст

  • Да, он не оборотень, дело ясно.
  • К тому же, видно, вышколен прекрасно.

Вагнер

  • Серьезному ученому забавно
  • Иметь собаку с выучкой исправной.
  • Пес этот, судя по его игре,
  • Наверно, у студентов был в муштре.
  • Входят в городские ворота.

Рабочая комната Фауста[19]

Входит Фауст с пуделем.

Фауст

  • Оставил я поля и горы,
  • Окутанные тьмой ночной.
  • Открылось внутреннему взору
  • То лучшее, что движет мной.
  • В душе, смирившей вожделенья,
  • Свершается переворот.
  • Она любовью к провиденью,
  • Любовью к ближнему живет.
  • Пудель, уймись и по комнате тесной не бегай!
  • Полно ворчать и обнюхивать дверь и порог.
  • Ну-ка – за печку и располагайся к ночлегу.
  • Право, приятель, на эту подушку бы лег.
  • Очень любезно нас было прыжками забавить.
  • В поле, на воле, уместна твоя беготня.
  • Здесь тебя просят излишнюю резвость оставить.
  • Угомонись и пойми: ты в гостях у меня.
  • Когда в глубоком мраке ночи
  • Каморку лампа озарит,
  • Не только в комнате рабочей,
  • И в сердце как бы свет разлит.
  • Я слышу разума внушенья.
  • Я возрождаюсь и хочу
  • Припасть к источникам творенья,
  • К живительному их ключу.
  • Пудель, оставь! С вдохновеньем минуты,
  • Вдруг охватившим меня невзначай,
  • Несовместимы ворчанье и лай.
  • Более свойственно спеси надутой
  • Лаять на то, что превыше ее.
  • Разве и между собачьих ухваток
  • Водится этот людской недостаток?
  • Пудель! Оставь беготню и вытье.
  • Но вновь безволье, и упадок,
  • И вялость в мыслях, и разброд.
  • Как часто этот беспорядок
  • За просветленьем настает!
  • Паденья эти и подъемы
  • Как в совершенстве мне знакомы!
  • От них есть средство искони:
  • Лекарство от душевной лени –
  • Божественное откровенье,
  • Всесильное и в наши дни.
  • Всего сильнее им согреты
  • Страницы Нового Завета.
  • Вот, кстати, рядом и они.
  • Я по-немецки все Писанье
  • Хочу, не пожалев старанья,
  • Уединившись взаперти,
  • Как следует перевести.

(Открывает книгу, чтобы приступить к работе.)

  • «В начале было Слово».[20] С первых строк
  • Загадка. Так ли понял я намек?
  • Ведь я так высоко не ставлю слова,
  • Чтоб думать, что оно всему основа.
  • «В начале Мысль была». Вот перевод.
  • Он ближе этот стих передает.
  • Подумаю, однако, чтобы сразу
  • Не погубить работы первой фразой.
  • Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
  • «Была в начале Сила». Вот в чем суть.
  • Но после небольшого колебанья
  • Я отклоняю это толкованье.
  • Я был опять, как вижу, с толку сбит:
  • «В начале было Дело», – стих гласит.
  • Если ты хочешь жить со мною,
  • То чтоб без воя.
  • Что за возня?
  • Понял ты, пудель? Смотри у меня!
  • Кроме того, не лай, не балуй.
  • Очень ты, брат, беспокойный малый.
  • Одному из нас двоих
  • Придется убраться из стен моих.
  • Ну, так возьми на себя этот шаг.
  • Нечего делать. Вот дверь. Всех благ!
  • Но что я вижу! Вот так гиль!
  • Что это, сказка или быль?
  • Мой пудель напыжился, как пузырь,
  • И все разбухает ввысь и вширь.
  • Он может до потолка достать.
  • Нет, это не собачья стать!
  • Я нечисть ввел себе под свод!
  • Раскрыла пасть, как бегемот,
  • Огнем глазища налиты, –
  • Тварь из бесовской мелкоты.
  • Совет, как пакость обуздать,
  • «Ключ Соломона»[21] может дать.

Духи

(в сенях)

  • Один из нас в ловушке,
  • Но внутрь за ним нельзя.
  • Наш долг помочь друг дружке,
  • За дверью лебезя.
  • Вертитесь втихомолку,
  • Чтоб нас пронюхал бес
  • И к нам в дверную щелку
  • На радостях пролез.
  • Узнав, что есть подмога
  • И он в родном кругу,
  • Он ринется к порогу,
  • Мы все пред ним в долгу.

Фауст

  • Чтоб зачураться от собаки,
  • Есть заговор четвероякий!
  • Саламандра, жгись,[22]
  • Ундина, вейся,
  • Сильф, рассейся,
  • Кобольд, трудись!
  • Кто слышит впервые
  • Про эти стихии,
  • Их свойства и строй,
  • Какой заклинатель?
  • Кропатель пустой!
  • Раздуй свое пламя,
  • Саламандра!
  • Разлейся ручьями,
  • Ундина!
  • Сильф, облаком взмой!
  • Инкуб, домовой,
  • В хозяйственном хламе,
  • Что нужно, отрой!
  • Из первоматерий
  • Нет в нем ни одной.
  • Не стало ни больно, ни боязно зверю.
  • Разлегся у двери, смеясь надо мной.
  • Заклятья есть строже,
  • Поганая рожа, постой!
  • Ты выходец бездны,
  • Приятель любезный?
  • Вот что без утайки открой.
  • Вот символ святой,
  • И в дрожь тебя кинет,
  • Так страшен он вашей всей шайке клятой!
  • Гляди-ка, от ужаса шерсть он щетинит!
  • Глазами своими
  • Бесстыжими, враг,
  • Прочтешь ли ты имя,
  • Осилишь ли знак
  • Несотворенного,
  • Неизреченного,
  • С неба сошедшего, в лето Пилатово
  • Нашего ради спасенья распятого?
  • За печку оттеснен,
  • Он вверх растет, как слон,
  • Готовый, словно дым,
  • По потолку расплыться.
  • Ложись к ногам моим
  • На эту половицу!
  • Я сделать все могу
  • Еще с тобой, несчастный!
  • Я троицей сожгу
  • Тебя триипостасной!
  • На это сила есть,
  • Поверь, у чародея.

Мефистофель

(выходит, когда дым рассеивается, из-за печи в одежде странствующего студента)

  • Что вам угодно? Честь
  • Представиться имею.

Фауст

  • Вот, значит, чем был пудель начинен!
  • Скрывала школяра в себе собака?

Мефистофель

  • Отвешу вам почтительный поклон.
  • Ну, вы меня запарили, однако!

Фауст

  • Как ты зовешься?

Мефистофель

  • Мелочный вопрос
  • В устах того, кто безразличен к слову,
  • Но к делу лишь относится всерьез
  • И смотрит в корень, в суть вещей, в основу.

Фауст

  • Однако специальный атрибут
  • У вас обычно явствует из кличек:
  • Мушиный царь, обманщик, враг, обидчик,
  • Смотря как каждого из вас зовут:
  • Ты кто?

Мефистофель

  • Часть силы той, что без числа
  • Творит добро, всему желая зла.

Фауст

  • Нельзя ли это проще передать?

Мефистофель

  • Я дух, всегда привыкший отрицать.
  • И с основаньем: ничего не надо.
  • Нет в мире вещи, стоящей пощады,
  • Творенье не годится никуда.
  • Итак, я то, что ваша мысль связала
  • С понятьем разрушенья, зла, вреда.
  • Вот прирожденное мое начало,
  • Моя среда.

Фауст

  • Ты говоришь, ты – часть, а сам ты весь
  • Стоишь передо мною здесь?

Мефистофель

  • Я верен скромной правде. Только спесь
  • Людская ваша с самомненьем смелым
  • Себя считает вместо части целым.
  • Я – части часть, которая была
  • Когда-то всем и свет произвела.
  • Свет этот – порожденье тьмы ночной
  • И отнял место у нее самой.
  • Он с ней не сладит, как бы ни хотел.
  • Его удел – поверхность твердых тел.
  • Он к ним прикован, связан с их судьбой,
  • Лишь с помощью их может быть собой,
  • И есть надежда, что, когда тела
  • Разрушатся, сгорит и он дотла.

Фауст

  • Так вот он в чем, твой труд почтенный!
  • Не сладив в целом со вселенной,
  • Ты ей вредишь по мелочам?

Мефистофель

  • И безуспешно, как я ни упрям.
  • Мир бытия – досадно малый штрих
  • Среди небытия пространств пустых.
  • Однако до сих пор он непреклонно
  • Мои нападки сносит без урона.
  • Я донимал его землетрясеньем,
  • Пожарами лесов и наводненьем, –
  • И хоть бы что! Я цели не достиг.
  • И море в целости и материк.
  • А люди, звери и порода птичья,
  • Мори их не мори, им трын-трава.
  • Плодятся вечно эти существа,
  • И жизнь всегда имеется в наличье.
  • Иной, ей-ей, рехнулся бы с тоски!
  • В земле, в воде, на воздухе свободном
  • Зародыши роятся и ростки
  • В сухом и влажном, теплом и холодном.
  • Не завладей я областью огня,
  • Местечка не нашлось бы для меня.

Фауст

  • Итак, живительным задаткам,
  • Производящим все кругом,
  • Объятый зависти припадком,
  • Грозишь ты злобно кулаком?
  • Что ж ты поинтересней дела
  • Себе, сын ночи, не припас?

Мефистофель

  • Об этом надо будет зрело
  • Подумать в следующий раз.
  • Теперь позвольте удалиться.

Фауст

  • Прощай, располагай собой.
  • Знакомый с тем, что ты за птица,
  • Прошу покорно в час любой.
  • Ступай. В твоем распоряженье
  • Окно, и дверь, и дымоход.

Мефистофель

  • Я в некотором затрудненье.
  • Мне выйти в сени не дает
  • Фигура под дверною рамой.

Фауст

  • Ты испугался пентаграммы?
  • Каким же образом тогда
  • Вошел ты чрез порог сюда?
  • Как оплошал такой пройдоха?

Мефистофель

  • Всмотритесь. Этот знак начертан плохо.
  • Наружный угол вытянут в длину
  • И оставляет ход, загнувшись с края.

Фауст

  • Скажи-ка ты, нечаянность какая!
  • Так, стало быть, ты у меня в плену?
  • Не мог предугадать такой удачи!

Мефистофель

  • Мог обознаться пудель на бегу,
  • Но с чертом дело обстоит иначе:
  • Я вижу знак и выйти не могу.

Фауст

  • Но почему не лезешь ты в окно?

Мефистофель

  • Чертям и призракам запрещено
  • Наружу выходить иной дорогой,
  • Чем внутрь вошли; закон на это строгий.

Фауст

  • Ах, так законы есть у вас в аду?
  • Вот надо будет что иметь в виду
  • На случай договора с вашей братьей.

Мефистофель

  • Любого обязательства принятье
  • Для нас закон со всеми наряду.
  • Мы не меняем данных обещаний.
  • Договорим при будущем свиданье,
  • На этот раз спешу я и уйду.

Фауст

  • Еще лишь миг, и я потом отстану:
  • Два слова только о моей судьбе.

Мефистофель

  • Я как-нибудь опять к тебе нагряну,
  • Тогда и предадимся ворожбе.
1 «Посвящение» к «Фаусту» написано 24 июня 1797 года. Как и «Посвящение» к собранию сочинений Гёте, оно написано октавами – восьмистрочной строфой, весьма распространенной в итальянской литературе и впервые перенесенной Гёте в немецкую поэзию. «Посвящением» к «Фаусту» Гёте отметил знаменательное событие – возвращение к работе над этой трагедией (над окончанием первой ее части и рядом набросков, впоследствии вошедших в состав второй части).
2 Из слушателей первых сцен «Фауста» умерли к тому времени (1797): сестра поэта Корнелия Шлоссер, друг юности Мерк, поэт Ленц; другие, как-то: поэты Клопшток, Клингер, братья Штольберги жили вдали от Веймара и в отчуждении от Гёте; отчуждение наблюдалось тогда и между Гёте и Гердером.
3 Написано в 1797 (1798?) году. Комментаторами считается подражанием драме индийского писателя Калидасы «Сакунтала», которую Гёте расценивал как «одно из величайших проявлений человеческого гения». Во всяком случае, и драме Калидасы предпослан пролог, в котором происходит беседа между директором театра и актрисой.
4 Гёте дает здесь краткую характеристику трех основных жанров поэзии: «Кто с бурею сближает чувств смятенье» характеризует драму; «Роднит печаль с закатом у реки» – эпос; «Чьей волею цветущее растенье //На любящих роняет лепестки» – лирику.
5 Директор имеет в виду не суть Фауста и его гибель (в духе старой народной книги о докторе Фаусте), а широту замысла трагедии, действительно обнимающей и землю, и небо, и ад.
6 Этот второй пролог писался в 1797–1798 годах. Закончен в 1800 году. Как известно, в ответ на замечание Гёте, что байроновский «Манфред» является своеобразной переработкой «Фауста» (это, впрочем, нисколько не умаляло в глазах Гёте творение английского поэта), задетый этим Байрон сказал, что и «Фауст», в свою очередь, является подражанием великому испанскому поэту-драматургу Кальдерону (1666–1681); что песни Гретхен не что иное, как вольные переложения песен Офелии и Дездемоны (героинь Шекспира в «Гамлете» и «Отелло»); что, наконец, «Пролог на небе» – подражание книге Иова (Библия), этого, быть может, первого драматурга. Гёте познакомился с Кальдероном значительно позже, чем взялся за работу над «Фаустом», и едва ли когда-либо находился под влиянием испанского поэта. Монологи и песни Гретхен только очень косвенно восходят к песням и монологам Офелии и Дездемоны. Что же касается книги Иова, то заимствование из нее подтверждено самим Гёте: «То, что экспозиция моего „Фауста“ имеет некоторое сходство с экспозицией Иова, верно, – сказал Гёте своему секретарю Эккерману, обсуждая с ним отзыв Байрона, – но меня за это следует скорее хвалить, чем порицать». Сходство обеих экспозиций (завязок) тем разительнее, что и библейский текст изложен в драматической форме.
7 В этих стихах, как и в первом действии второй части «Фауста», Гёте говорит о гармонии сфер – понятии, заимствованном у древнегреческого философа Пифагора (VI век до н. э.).
8 Змея, в образе которой, согласно библейскому мифу, сатана искушал праматерь Еву.
9 Сцена до стиха «Любому дождевому червяку» написана в 1774–1775 годах и впоследствии подверглась лишь незначительной правке. Ею открывался фрагмент «Фауста» 1790 года; конец сцены дописан в 1797–1801 годах и впервые напечатан в издании первой части «Фауста» (1808).
10 Нострадам (собственно, Мишель де Нотр Дам, 1503–1566) – лейб-медик французского короля Карла IX, обратил на себя внимание «пророчествами», содержавшимися в его книге «Centuries» (Париж, 1555). Начиная с этих строк и до стиха «Несносный, ограниченный школяр» Гёте оперирует мистическими понятиями, почерпнутыми из книги шведского мистика Сведенборга (1688–1772), писателя, весьма модного в конце XVIII века (особенно почитаемого в масонских кругах). Так называемое «учение» Сведенборга в основном сводится к следующему: 1) весь «надземный» мир состоит из множества общающихся друг с другом «объединений духов», которые обитают на земле, на планетах, в воде и в огненной стихии; 2) духи существуют повсюду, но откликаются не всегда и не на всякий призыв; 3) обычно духовидец способен общаться только с духом доступной ему сферы; 4) со всеми «сферами» духов может общаться только человек, достигший высшей степени нравственного совершенства. Никогда не будучи поклонником Сведенборга, Гёте не раз выступал против модного увлечения мистикой и спиритизмом; тем не менее эти положения, заимствованные из «учения» Сведенборга, им широко используются в ряде сцен его трагедии, где затрагиваются явления так называемого «потустороннего мира». Ремарка: Открывает книгу и видит знак макрокосма. – Макрокосм – вселенная, по Сведенборгу – весь духовный мир в его совокупности; Знак макрокосма – шестиконечная звезда.
11 Мир духов рядом, дверь не на запоре… до слов: «Очнись, вот этот мир, войди в него» – переложенная в стихи цитата из Сведенборга; «заря» – по Сведенборгу, символ вечно возрождающегося мира.
12 В двойном вызове духов и в двойной неудаче, постигшей Фауста, – завязка трагедии, решение Фауста добиться знания любыми средствами.
13 По мнению молодого Гёте, подлинная роль наук всегда прогрессивна, революционна; она основана не на изучении «источников», а на живом, действенном опыте, на активном участии в историческом бытии человечества.
14 Последующие хоры мироносиц, ангелов, учеников и т. д. поются не «потусторонними силами», а участниками крестного хода в пасхальную ночь.
15 Как видно из этого стиха, Фауста удерживает от самоубийства не вера в евангельского «спасителя», а чувство единения с ликующим народом и нахлынувшие воспоминания детства; в следующей сцене, в особенности же в конце трагедии, в знаменитом предсмертном монологе Фауст снова проникается этим чувством единения.
16 Эта сцена в основном написана в 1801 году с использованием нескольких набросков более раннего происхождения.
17 В противоположность Фаусту, который только в общении с народом ощущает себя человеком, Вагнер, представитель схоластической науки, обращенной к прошлому, к «источникам», является народоненавистником, отщепенцем.
18 В народной книге о докторе Фаусте также встречается «собака Фауста» по кличке Прехтигиар, меняющая окраску и помогающая своему хозяину во всех его проделках.
19 Сцена предположительно написана в 1800 году.
20 Гёте приводит здесь начало первого стиха из евангелия от Иоанна; Гердер, комментируя этот евангельский текст и греческий богословский термин «логос» (слово), пишет (в своих «Комментариях к Новому завету»): «Слово! Но немецкое „слово“ не передает того, что выражает это древнее понятие… слово! смысл! воля! дело! деятельная любовь!» Гёте в соответствии со своим пониманием бытия, исторического и природного, предпочитает всем этим определениям понятие «дело»: «В начале было дело» – стих гласит».
21 «Ключ Соломона»– мистическая книга, в XVIII веке получившая широкое распространение в масонских кругах.
22 Саламандра, жгись. – Саламандра, Ундина, Сильфа, Кобольд обозначают: первая – стихию огня, вторая – стихию воды, третья – воздух и четвертая – землю.
Продолжить чтение