Мельмот Скиталец
Серия «NEOготика»
© Перевод и литературная обработка: Немирова А. В., 2024
© Иллюстрации: Дудин А. Л., 1993, 2024
© Реставрация иллюстраций: Урядышева А. А., 2024
© Оформление: ООО «Феникс», 2024
© В оформлении книги использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com
Предисловие переводчика
Чарльз Роберт Мэтьюрин – потомок французских гугенотов, англиканский священник, ирландский писатель, автор пьес и романов, из которых проверку временем прошел лишь тот, что мы предлагаем вашему вниманию. Ничего похожего на бурные, роковые страсти героев его книг в жизни Мэтьюрина не было. Были обыденные житейские трудности: банкротство отца, необходимость содержать жену и четверых детей на скудное жалованье викария… англиканская церковь Ирландии не простила Чарльзу его вольнодумства и критики в свой адрес, приостановив его продвижение по карьерной лестнице. От литературной деятельности, несмотря на поддержку известных писателей (в частности, Вальтера Скотта) и некоторые успехи, постоянной прибыли он не получал. Современникам он представлялся «эксцентричным почти до безумия и полным противоречий»: запоем читал романы, произносил изысканные проповеди, любил танцевать до упаду, одевался и вел себя как самодовольный денди… Сам он о своих делах говорил так: «Готовясь вновь предстать перед публикой в не слишком почтенном амплуа сочинителя романов, я не могу не сожалеть о том, что меня к этому вынуждает необходимость. Если бы моя профессия давала мне достаточные средства к существованию, я сам счел бы себя виновным, прибегая к иным занятиям, но… позволено ли мне выбирать?»
В итоге жизненные силы Чарльза были подорваны, и он умер, едва дожив до 44 лет.
А вот самое большое, странное, эксцентричное по форме и удивительное по содержанию творение Мэтьюрина, оказавшее длительное влияние на литературу всей Европы, включая русскую, – роман «Мельмот Скиталец», – живо и поныне. Этому есть логичное объяснение. Хотя роман и можно с полным основанием назвать готическим, романтическим, романом ужасов, в нем наряду с заимствованиями из литературных источников много подлинных бытовых и психологических подробностей. Автор сам упомянул об этом в предисловии к первому изданию: «Отдельные детали я позаимствовал из реальной жизни. История Джона Сэндала и Элинор Мортимер основана на фактах. Женщина, послужившая прототипом лишь приблизительно очерченному образу жены Вальберга, жива и поныне, и да будут ей дарованы еще долгие годы».
Однако времена меняются, меняется и читательское восприятие. Известно, что живые организмы умеют адаптироваться к изменениям в природе, чтобы выжить. У нас речь идет об адаптации во времени. Полный, строго научный перевод романа был опубликован издательством «Литературные памятники» в переводе А. М. Шадрина в 1983 году. Наша версия – сокращенная. Почему же нам пришлось сокращать?
Многие особенности текста, характерные для своего века, теперь воспринимаются как балласт, многие авторские недоработки мешают сочувственно следить за развитием действия. Итак, мы убрали: цитаты и ссылки на античных авторов, которых тогдашние образованные читатели знали назубок и понимали по-латыни без перевода; ссылки на сочинения путешественников и историков, драматургов и романистов, в наши дни уже никому не известных, которых автор использовал для придания аутентичности своей истории; внезапные экскурсы в историю Англии, далеко уводящие от основного сюжета; многочисленные длинноты, утомительные повторы одних и тех же фактов, а порой и фраз (их сотни). Чтобы сохранить характерную форму старинного романа и дать представление о широкой эрудиции автора и литературной среде его времени, мы воспроизводим все эпиграфы. (Частично они переведены заново, но отчасти мы использовали комментарии к изданию 1983 года.)
Облик романа, конечно, основательно изменился. Однако сочувствие автора к страдающим людям, гнев и иронию, насмешку над суевериями, спесью торгашей и знати, осуждение бесчеловечности и фанатизма любой религии, страхи и смех, кровавые ужасы и утешения, верность и вероломство, оригинальные метафоры и впечатляющие пейзажи – все это мы сохранили в неприкосновенности.
Следуйте за Скитальцем! Вам предстоит многое пережить вместе с героями книги!
(Необходимые примечания даются отдельно в конце каждой главы.)
Том I
