Прозрачные горы

Размер шрифта:   13
Прозрачные горы

В оформлении обложки использован фрагмент картины Питера Брейгеля Старшего «Обращение Савла». 1567. Музей истории искусств, Вена.

© В. Пуханов, текст, фото, 2025

© Д. Давыдов, предисловие, 2025

© И. Дик, дизайн обложки, 2025

© ООО «Новое литературное обозрение», 2025

* * *

Рис.0 Прозрачные горы

Антропология ада

В предисловии Станислава Львовского к книге Виталия Пуханова «Школа милосердия» (2014) отмечено: «О Пуханове много говорят – но сколько-нибудь внятные критические тексты о его стихах можно пересчитать по пальцам одной руки»[1]. За прошедшие двенадцать лет положение мало изменилось, несмотря на выход еще нескольких пухановских книг, и вышеупомянутое предисловие остается едва ли не лучшим текстом о поэте. Непростая задача сказать что-то внятное после этого текста отчасти компенсируется тем, что за прошедшие годы некоторые стороны в поэтике Пуханова, более того – в его стратегии письма стали более явственными, хотя никак не могу сказать, что их нельзя было бы увидеть и раньше.

Рискну сделать спорное заявление: поэтика Пуханова вполне целостна и едина, и разрыв между «ранним» и «поздним» Пухановым в значительной степени иллюзорен. При этом понятны причины, по которым подобный разрыв может быть усмотрен; он отнюдь не в разнице мировоззренческих или эстетических установок автора в разные периоды, но в разительном на первый взгляд различии на стиховом уровне: строгий регулярный стих (правда, при внимательном рассмотрении иногда тонический, а не силлабо-тонический) против строгого же, избегающего всех возможных маркеров «поэтического» верлибра (иногда даже находящегося на грани перехода к версэ). Однако общность текстов, созданных в обеих стиховых моделях, очевидна на другом уровне, где, собственно, и происходит лирическое высказывание.

Разумеется, это движение от регулярности к большей свободе выбора средств (не только стиховых, но и синтаксических, и мотивных) было постепенным, и замечание Львовского отчасти верно: «…поклонники его ранних текстов, не разглядевшие поначалу в традиционной просодии „Деревянного сада“ и (уже отчасти) „Плодов смоковницы“ как-то странно, не совсем правильно сросшиеся переломы зрения и речи, отвернулись от его более поздних стихов, в которых прежние, как бы случайные сбои и шероховатости обнажились, заболели и стали основным предметом, захватили автора целиком»[2]. Но лишь отчасти. Кто-то заметил стихи Пуханова после первых публикаций (в «Гранях», «Русской мысли», «Смене», альманахе «Латинский квартал»), кто-то вспоминает рукопись первой его неизданной книги. Моя личная история, связанная с Пухановым, начинается с книги «Деревянный сад» (1995), которая поразила меня абсолютной бескомпромиссностью поэтической речи. Известный моностих Яна Сатуновского «Главное иметь нахальство знать, что это стихи», как правило, соотносят с конкретизмом, поэтикой фрагмента, осколков чужого слова, ready-made’а, с поэзией, рождаемой из максимально антипоэтического материала; но возможно и более широкое понимание этого принципа, которое вполне соотносится с Пухановым «Деревянного сада» и «Плодов смоковницы» (2003; в эту книгу вошли, кстати, все тексты из предыдущей, и эта «подвижность» текстов, возможность их переноса и перекомпоновки, останется и в дальнейшем чертой пухановской авторской установки). Пуханов берет поэтическую речь в ее высоком регистре и помещает в пространство обыденного, не деконструируя ее, однако, на приговский манер, но, напротив, проверяя на крепость:

  • Психиатрический больной
  • В тиши больничной заповедной
  • Делился тайнами со мной —
  • Я повторял: «О бедный, бедный!»
  • Совсем как нерожденный стих,
  • Замученный в беззвучном теле,
  • Он был для жизни слишком тих.
  • Три года не вставал с постели.
  • Но говорил, суров и строг,
  • Что он пророк и принц наследный.
  • И знает Имя, Смысл и Срок.
  • Я повторял: «О бедный, бедный!» [3]

Такого рода поверка высокого низким, низкого высоким и просто двух несоположенных рядов друг другом постоянно встречается у «раннего» Пуханова (можно вспомнить такие тексты, как «Боже, храни колорадских жуков…», «Мы жили в суетном дому…» и другие). Для многих преданных читателей этих стихов вероятна была ассоциация с очень популярным в перестроечном и раннем постперестроечном литинститутском кругу Георгием Ивановым (и вообще «парижской нотой»); я не вижу, однако, здесь параллели: «парижская нота» в значительной степени состояла из непроработанного ресентимента, в то время как в пухановских стихах, от ранних до нынешних, как раз эта проработка оказывается одной из главных смыслообразующих сил.

Если уж искать (вполне необязательные) параллели, я вспомнил бы скорее Бориса Божнева: «Стоять у изголовья всех здоровых / И неголодным отдавать еду, / Искать приют всем, кто имеют кровы, / И незовущим отвечать – иду…»[4] или «И есть борьба за несуществованье, / За право не существовать – борьба… / О, неживое мертвое названье, / О, неживая мертвая судьба…»[5], да и многое еще – везде здесь есть те черты, которые явственны в стихах Пуханова: состояние лирического субъекта в ситуации уже совершившейся катастрофы, обесценивания имеющихся смыслов и формул, но при этом упрямое желание их сохранить, несмотря на обесценивание. У Пуханова: «Двадцатый век был веком злоключений – / Погибли все, почти без исключений. / О тех немногих, выживших почти, / В журналах старых почитай, почти…» Или:

  • Я раньше жил, а нынче не живу.
  • Перелистай последнюю главу,
  • Закрой глаза, найди строку в Завете —
  • И ты узнаешь: нет тебя на свете.
  • Бессонны мы и снимся наяву.
  • Мы встретились у бездны на краю
  • И выпили по капле жизнь свою,
  • Младенческим бессмертием играя.
  • И если дальше не иду по краю,
  • То где-то там как вкопанный стою.

Можно найти и другие параллели, скажем, Александра Величанского (например, его «кьеркегоровский» цикл «Помолвка»). Говоря о более поздних текстах, Лев Оборин вспоминает Бориса Слуцкого («Пуханов создает стихотворения-эффекты, сталкивая проблемы истории с проблемами этики, ощущая себя выразителем мироощущения целого невыговорившегося поколения»[6]). Отсутствие или наличие этих параллелей на самом деле не так важны[7]. Стихи Пуханова на всем протяжении его работы тотально цитатны и аллюзивны, часто прямо полемичны по отношению к источнику («Я убит подо Ржевом, но только убит / И поныне стою под прицелом…»; «Нет смерти на земле. Но нет ее и выше. / Цветами пахнет смерть. Звезда звезду не слышит…» и многие другие), но это тоже способ изъятия «поэтического» из привычного контекста и помещение его в некий непредвиденный, проверяющий устойчивость высоких формул ряд.

Именно зыбкость всей привычной структуры мира и одновременно максимальная четкость проговаривания этой зыбкости поражала в «Деревянном саду» и «Плодах смоковницы». Отмеченные Львовским «сбои и шероховатости» как раз казались важнейшим открытием Пуханова (а вовсе не просодическая строгость, которая, вероятно, кого-то могла и обмануть), поэтому я не был удивлен расширением стихового диапазона Пуханова в более поздних текстах (а появление свободного стиха не отменяло регулярного, хотя его образцы и не представлены в настоящей книге) и проявлением тех установок, которые ранее лишь угадывались (но угадывались, замечу, безошибочно). Поверка высокого низким, а низкого высоким («Ты отдал всё за сказку, за мечту, / За ржавую селедку из Мурма́нска…») никуда не делась, но приобрела гораздо более резкие, подчас провокативные очертания:

  • А. С. Пушкин стараниями армии
  • Советских литературоведов
  • Обрёл заслуженное бессмертие.
  • Отпущенный жить, в чём был взят смертью,
  • Поэт первые дни провёл в приёмнике для бомжей.
  • Получил в глаз, освоился, пообвыкся.
  • Навыки стихосложения не утратил, пишет.
  • Трудно достать настоящих чернил,
  • Бумага не пахнет топляком.
  • Пробовал подбрасывать вензельные листки на Мойку:
  • Усатый смотритель, а может, усатая старушонка, не признаёт.
  • Понемногу печатают в «Зинзивере».
  • Молодые смеются, иногда наливают.
  • Трудно даётся верлибр, собачий язык.

Постапокалиптичность и посткатастрофизм были очень важны в ранних текстах, но в более поздних они становятся чуть ли не лейтмотивом. При этом принципиальным свойством именно пухановского мира оказывается обыденность, привычность такого состояния. Ад предстает естественной средой обитания. Подход этот, в более ранних текстах еще требовавший высокой поэтической лексики («Ну вот мы и в аду. / С закрытыми глазами, / Ощупывая тьму, я эту щель найду. / Здесь растворились все, / Кто взглядами пронзали / Остывшую в стекле опавшую звезду…»), становится почти репортажным:

  • В раю сложно найти чёрный хлеб, селёдку или гречку.
  • Привычную еду, часто входившую в состав пайка или
  •                    продуктового набора,
  • Определяющих общественное положение и социальный статус
  •                            обитателя ада.
  • В раю еда другая. Прибывшие из ада видели её прежде только
  •                                на картинках,
  • А чёрного хлеба, селёдки или гречки на прилавках нет.
  • Прибывшие из ада обходят магазины в поисках привычной еды,
  • А если случайно находят, чувствуют себя счастливыми,
  • Как в прошлой жизни в аду, когда возвращались к ночи домой
  •                        с тяжёлыми сумками,
  • Гордые собой, уверенно смотрящие во тьму завтрашнего дня.

Принципиально то, как работает Пуханов с субъектностью в своих текстах. У него встречается «я», максимально приближенное к имплицитному; но такого рода тексты, помещенные среди других, лишаются наивной лирической «исповедальности», становясь функцией некой более общей транссубъективной установки, для которой характерны и персонажное третье лицо, и некое размытое «мы», природа которого не вполне однозначна. Позволю себе процитировать свой уже давний текст о Пуханове: «Это – субъективность коллективного тела или коллективного сознания, того самого „мы“, о котором я уже говорил выше. „Мы“ это – четко не проявленное, не обозначенное; порою поэты, порою соотечественники, порою поколение, порою просто люди. Пуханов одновременно существует внутри этого „мы“ – и демонстрирует те пределы, в рамках которых это нерасчлененное сообщество (точнее, его фантом) способно существовать»[8]. Когда я говорил о проработке ресентимента, то речь шла именно о поэтическом событии внутри этого «мы». Об этом же «мы» писал и Львовский: «„Мы“ конструируется в этих стихах ситуативно, это всякий раз другое „мы“: никакая устойчивая коллективная идентичность невозможна в этих стихах, которые как будто решили проиллюстрировать собой термин социолога Зигмунта Баумана „текучая современность“… У Пуханова идентичности, времена, инстанции речи не просто обладают свойством текучести, но охотно реализуют его, то наполняя, то опустошая друг друга»[9]. При этом, при всей «текучести» эти «мы» населяют как раз адский, постфинитный мир, хотя это может прямо и не проговариваться.

Кажется, что в более поздних стихах Пуханов совершенно прозрачен, атропичен, причем это касается не только свободных стихов, но и регулярных; однако и в ранних текстах эта тенденция уже была заметна («Поезжай в Египет. / Поезжай на юг. / Там тебя не обидят. / Даже если убьют. // Никакой обиды / В Египте нет. / Строй себе пирамиды. Тыщу лет»). «Бедность» пухановских текстов настолько подчеркнута, что прячет и отмеченные уже постоянные цитатность и аллюзивность, и логические парадоксы, возникающие на каждом шагу. Между тем, пухановская кажущаяся «бедность» не кажется мне примитивистским минус-приемом. Как ни странно, опять вспоминается Сатуновский: «Мне говорят: / какая бедность словаря! / Да, бедность, бедность; / низость, гнилость бараков; / серость, / сырость смертная; / и вечный страх: а ну, как… / да, бедность, так»[10]. Поэтический язык неразрывен с изображаемым; «бедность» у Сатуновского иконически передает репрезентируемую реальность, только «иконичность» в данном случае распространяется не на отдельные элементы системы, а на саму структуру высказывания, уподобленную структуре реальности.

У Пуханова также речь идет об «иконической» бедности, но репрезентирует она не «барачный» мир, а мир после конца, в котором «высокие» слова и «сложные» идеи утратили значение, обыденные ритуалы воспроизводятся механически, но это при том не антиутопия, а «нормальный» мир. Текст Пуханова воспроизводит систему мышления того коллективного «мы», для которого подобная «бедность» никак не порок, а одна из составляющих нормальности, возможно даже базовая. Описанный таким образом, мир мог бы быть гротескно-сатирическим (и подобное восприятие некоторых текстов Пуханова возможно, но оно будет слишком уж поверхностным). Можно было бы таким образом сконструировать и концептуалистскую ролевую субъектность (недаром я уже вспоминал Пригова), но и этот подход не будет иметь прямого отношения к Пуханову. Принципиальное свойство пухановского обыденного ада – его антропологическая составляющая. Как мне уже приходилось писать, Пуханов в своих текстах занимается практической антропологией. Он выходит в поле, как положено с некоторых пор исследователю (в рамках этого сравнения концептуализм окажется «кабинетной» антропологией), живет одной жизнью с аборигенами, ест их еду и пьет их напитки, живет в такой же, как и они, хижине и исполняет их ритуалы. Чтобы вовсе избежать колониалистской дистанции, он, вероятно, не имеет возможности вернуться обратно, и отличает его лишь то, что он продолжает зачем-то вести свои записи:

  • В пятницу воскресные папы пьют пиво,
  • В субботу играют в футбол.
  • Видишь дядю с огромным плюшевым слоном?
  • Или львом? Или псом?
  • Такие игрушки дарят воскресные папы.
  • Хочешь такую?
  • Чтобы пылилась в углу, занимала полкомнаты.
  • Чтоб все спотыкались об неё,
  • А она улыбалась звериной улыбкой —
  • И. о. воскресный папа.
  • Без выходных до воскресенья.
  • Я хочу такого слона, или льва, или пса,
  • Всех сразу в одном плюшевом комке.
  • Папа, воскресни! Папа, воскресни!

В этом случае «бедность» словаря и образного ряда, отказ от тропов – не только иконическое представление окружающего мира, но и неизбежное следствие конспективности такого рода записей. Отсюда же – анафоры, синтаксический параллелизм, перечислительная интонация. И, разумеется, характерный для Пуханова способ циклизации, а вернее даже «сериализации» текстов. Известны его продолжающиеся серии микрорассказов про одного мальчика, одну девочку, доброго и злого волшебников, про ксеноцефалов, марсиан и других аллегорических представителей нерасчленимого «мы», поэтическая серия про жителей ада. Наконец, соединяющая воедино многие черты пухановской поэтики серия с единым зачином «Ты помнишь, Алёша…» (естественно, отсылающим к хрестоматийному посвящению Константина Симонова Алексею Суркову); собранная в книгу «К Алёше» (2020), эта серия продолжилась и позже:

  • Ты помнишь, Алёша, как ходили в гости «посмотреть телевизор»?
  • Пили чай, разговаривали, смотрели телевизор.
  • Телевизор стоял на тумбочке – квадратный, с чёрным
  •                    вулканическим стеклом экрана.
  • Телевизор никогда не включали в розетку, мы просто смотрели
  •                                       на него,
  • Говорили: какой хороший телевизор, научились делать
  • телевизоры проклятые капиталисты.
  • И незачем было его включать, только портить картину,
  •                    нарушать гармонию
  •               и внутреннюю тишину.
  • Там сплошные пальба и убийства, двойники президента страны,
  •                                       ложь политиков
  •                    и экономических аналитиков.
  • И так было нам хорошо посидеть посмотреть телевизор
  •                                       в тишине.

В этой серии то, что есть и в других текстах Пуханова, эксплицировано благодаря принципу каталога: исчезнувшие реалии, чаще всего фантомные, воображаемые, предстают как элементы руинированной памяти, в основе которой – та или иная форма ложного сознания. Пуханов не случайно через внутренний диалог («горлумовский», по меткому выражению Оборина) с воображаемым собеседником (или воображаемым alter ego) систематизирует все эти обрывки фантазмов, тем самым демонстрируя саму природу ресентимента.

Сам Пуханов нашел для своего метода определение «прагмагерметика». Он говорит (в давнем интервью): «Поэзия в своем развитии дошла до уровня, когда понять смысл стихотворения невозможно без специальной университетской подготовки. Такое положение вещей вполне терпимо, живет же поэзия в западных университетах, не жалуется. Мне бы хотелось, чтобы через стихи мир становился понятнее человеку. Кроме поэзии, как мне кажется, больше некому примирить человека с ужасом бытия, с тайной смерти, с неизбежным уничтожением всего любимого и дорогого. Задача прагмагерметики – воспитать в человеке любовь к неизбежному. Религия, философия утратили навык перевода сути явлений на человеческую речь. Прагмагерметика – попытка вернуться к основам человеческой речи, способной давать имена вещам»[11]. Но если мир, по сути, предстает нечеловеческим, разрушенным, адским, то задачей поэта оказывается перевод нечеловеческого на человеческий язык:

  • Поговори со мной на языке собак.
  • Мне нравится язык собак.
  • На языке собак говорят в Сорбонне,
  • Пишут книги, иногда даже стихи.
  • А птичий язык забыт.
  • Поговори со мной, если хочешь,
  • На языке врага.
  • Это мой родной язык.

Если этот язык беден и убог, то это не может помешать учредительной, дейктической функции поэтического слова (кстати, не случайно у Пуханова множество метатекстов, связанных с осмыслением самой роли поэта). В этом утверждении мне видится разрешение многих вопросов, которые могут вызвать тексты Пуханова, в том числе и тот, что связан с неразрывным единством ранних и поздних его текстов, различных по способу отношения к «высокой» поэтической речи, но в равной степени нацеленных на переводческую установку. Иное дело, что переводить приходится в экстремальных условиях и обращаясь порой к весьма чудовищному материалу. Но когда почти невозможно привить «любовь к неизбежному», есть надежда хотя бы прийти к его пониманию.

Данила Давыдов

«Мать спутницы моей звали Еликанида…»

  • Мать спутницы моей звали Еликанида.
  • В юности был будущий я ономаст.
  • Мог стать профессором или пропасть,
  • Но не вышло, как видите, из меня ни того, ни другого.
  • Узнать успел я немного про имя собственное,
  • Но довольно мне было, чтобы не удивляться,
  • Что не встречаю более Климов, к примеру, иль Фролов,
  • Не встречаю даже уже Климовичей и Фроловичей,
  • Что было вполне бы форматно.
  • Так получается: есть имена, а людей нет к именам.
  • И безымянно стало и безлюдно в отечестве.
  • Знаю причину как ономаст, но не скажу.
  • Ономасты сами всё знают, неономаст не поймёт.
  • Очень любил бы я тихую мать моей спутницы
  • За имя одно её с редким узором судьбы.
  • Меня же зови Африкан.
  • Африкан Африканович я.

«Господь помиловал Россию и послал русскому принцу Матильду…»

  • Господь помиловал Россию и послал русскому принцу
  •                     Матильду,
  • Чтобы он отказался от царства,
  • Прожил долгую жизнь в любви, как и мечтал.
  • Но принц отверг счастливую судьбу и принял несчастную.
  • Женился на другой, взошёл на трон
  • И долго ждал сына.
  • Господь явил знание о будущей страшной судьбе России
  • Через наследника.
  • Знание, что кровь, пролитая однажды, уже не остановится.
  • От малой царапины на теле царевича потечёт кровавый
  •                         ручеёк,
  • Вольётся в реку, река в море, море в океан,
  • Океан русской крови.

«Герои произведений Чехова…»

  • Герои произведений Чехова
  • Пережили
  • три революции и Гражданскую войну,
  • Успели побыть героями молодого
  • Булгакова
  • И персонажами мутных Ильфа и Петрова,
  • Потом снова побыли героями умирающего Булгакова,
  • Прошли сталинские лагеря и фашистский плен,
  • Стали свидетелями разоблачения культа личности Сталина,
  • Застали полёт первого человека в космос.
  • Многие герои сумели пережить
  •             своих великих бытописцев-насмешников,
  • Мужественно проходили этап за этапом
  •         процессы унизительного расчеловечивания,
  • Но остались людьми.
  • Маленькими, слабыми, смешными,
  • Почти настоящими.

«Незадолго перед расстрелом Колчак простудился…»

  • Незадолго перед расстрелом Колчак простудился.
  • Кашель имел нервическую природу,
  • Отягощённую диссонансом
  • Сибирских морозов и жарких боёв Гражданской войны.
  • Кашель помог Колчаку сохранить лицо
  •             на допросах чрезвычайки.
  • Естественные паузы давали сосредоточиться,
  •         оставаться немногословным,
  • Неуклончивым и открытым.
  • Ибо господь посещает нас болезнями:
  • Кашлем, соплями, поносом,
  • Чтобы не оставалось сил бояться, врать,
  •             красоваться перед врагом.
  • Кашель – абсорбент суетной речи.
  • Понос – во́ды смирения.
  • Боль – лучший анальгетик в смерти.

«На инаугурацию Юлий Цезарь попросил, чтобы непременно падал снег с небес…»

  • На инаугурацию Юлий Цезарь попросил,
  •             чтобы непременно падал снег с небес.
  • Авгуры улыбаются: несложно подменить голубей,
  •             гарантированно чтобы пролетели серые.
  • Но белый – цвет неудачи!
  • Разве только влюблённым сулит белый цвет счастье,
  • А более никому.
  • Белый снег со священного римского неба – к несчастью,
  • А серого снега здесь не дождёшься.
  • Лучше послушай, Цезарь, циничных авгуров.
  • Убей друзей своих всех до одного,
  • Не нужны тебе друзья, Цезарь, поверь, не нужны.
  • Не уберёг ты врагов искренних и честных,
  • Вкусишь смерти из рук друзей.

«Валерий Чкалов погиб в тридцать восьмом году…»

  • Валерий Чкалов погиб в тридцать восьмом году,
  • Но в сорок первом вновь появился в небе,
  • Истребляя врага, как коршун голубей.
  • Его самолет, весь изрешеченный,
  •                   совершал немыслимые пируэты,
  • Наводя ужас на богов Люфтваффе.
  • Откуда прилетал Чкалов и куда возвращался —
  • Осталось страшной военной тайной, её не знал никто,
  • Потому что враги были везде: в Генштабе и в Кремле.
  • Сталин говорил с лётчиком по телефону
  •                         с обрезанным проводом,
  • Чкалов лично подчинялся отцу народов.
  • Последний раз самолет Чкалова видели над Кореей.
  • От самолета оставалась одна рама, но он всё равно летел.

«Последней книгой, прочитанной Гитлером…»

  • Последней книгой, прочитанной Гитлером,
  • Стала «Маленький принц» Экзюпери.
  • – Эта книга про меня, – сказал Гитлер, —
  •                   бедная маленькая планета!
  • После войны я хотел бы подружиться с писателем.
  • Вместе мы многое сумеем изменить.
  • Постарайтесь поменьше сбивать французских лётчиков,
  • Особенно таких, кто летает, как поэт.
  • Асу Люфтваффе несложно прочесть полёт.

«Младенцев, неспособных ходить…»

  • Младенцев, неспособных ходить,
  • В древности сбрасывали со скалы.
  • И некоторые, кому была судьба, успевали научиться летать,
  • Как учится плавать выброшенный с лодки на глубину.
  • Младенцы возвращались, как ласточки, под отчий кров,
  • Говорили: «Здравствуй, отец, здравствуй, мать»
  •                   на птичьем языке.
  • Кормились младенцы сами, сбиваясь в чирикающие стайки,
  • Вырастали сильными крылатыми людьми.
  • А в час роковых испытаний падали камнем на врага с небес.
  • И был народ непобедим на земле и в небе.

«Антуан Сент-Экзюпери настойчиво добивался смерти…»

  • Антуан Сент-Экзюпери настойчиво добивался смерти,
  • Преодолевая бюрократические преграды.
  • Лётный возраст Антуана был превышен на десять лет.
  • Самолёт нового поколения был мало знаком.
  • Аудиенции со смертью помогали
  • Добиваться лично генералы Жиро и Эйзенхауэр.
  • Преодолевая отвращение к де Голлю, Экзюпери согласился
  • Поработать пропагандистским шутом в Алжире.
  • Так сильно хотел он летать!
  • Лететь навстречу смерти.
  • Кто откажет хорошему человеку?
  • Здравствуй, ночное небо!

«Говорят, А. ничего не почувствовала, когда расстреляли Г…»

  • Говорят, А. ничего не почувствовала, когда расстреляли Г.
  • Спустя четыре года пришел Л. и спросил А.:
  • Что вы почувствовали, когда расстреляли Г.?
  • А. вздрогнула и вдруг впервые со дня расстрела Г.
  • Что-то почувствовала и сказала:
  • Спасибо вам, Л., что вы спросили о Г.
  • Представляете, – продолжала А., – никто ни разу
  •                   не произнёс его имени,
  • Мне стало казаться, что не было никакого Г.
  •             и никакого расстрела не было.
  • Теперь мы будем говорить с вами о Г. каждый день,
  • Пока не умрёте вы или я.

«Покидая застенки НКВД, не каждый хранил в сердце ненависть…»

  • Покидая застенки НКВД, не каждый хранил
  •                         в сердце ненависть
  • И желание отомстить палачам, были, да, да,
  •                   и благодарные узники.
  • – Знаете, почему вы здесь? – спрашивал следователь.
  • – Я плохо обращалась с мамой, когда она умирала,
  • Мне было не до неё, я была влюблена,
  • И теперь я здесь, – отвечала задержанная.
  • – При чем здесь ваша мама? Вы английская шпионка! —
  • Кричал следователь и начинал бить женщину кулаком
  •                               в лицо.
  • Она не подписалась под ложным обвинением,
  • Просила признать её виновной в чёрством отношении
  •                         к маме,
  • Но её не слушали, только били.
  • Ей становилось легче с каждым днём,
  • Такое случается с преступниками, когда наказание
  •                   превышает вину.

«Видел старика в новых вещах по моде восьмидесятых…»

  • Видел старика в новых вещах по моде восьмидесятых.
  • Остроносые туфли, чёрные брюки с отливом,
  •                         светло-серый длинный плащ,
  • Фетровая шляпа с широкими полями
  • Стоили, помню, целое состояние, у отца таких вещей не было.
  • Приберёг, наверное, на особый случай.
  • Захотелось бросить все дела, последовать за стариком,
  •             стать свидетелем важного события.
  • А может, его выпустили сегодня утром
  •                   после длительного заключения,
  • Вернули одежду и личные вещи, в чем был взят
  •                         в роковой день.
  • Может, шёл он тогда к ней весь модный и новый, аж хрустел,
  • А его отделили от вещей на тридцать лет.
  • И вот он снова идёт к ней, а она, конечно, ждёт его дома
  •                         или на кладбище.
  • Без сомнения, старика выпустили из тюрьмы,
  •                         чудес не бывает.
  • Всё подчинено жесточайшей логике зла.
  • Где ещё могли так хорошо сохраниться вещи?
  • На свободе никогда,
  • Никогда, нигде, ни у кого.

«Нельсону Манделе колдунья предсказала судьбу…»

  • Нельсону Манделе колдунья предсказала судьбу:
  • Двадцать семь лет просидит он в тюрьме
  • И станет президентом республики объединённых племён.
  • Мирно умрёт в родной деревушке в неполные
  •                         девяносто пять.
  • – А если я не хочу?! – испугался юный Мандела.
  • – Это воля богов, – отвечала колдунья,
  • – Иначе никак не уберечь тебя от когтей льва,
  • От кровавого поноса, пули белого охотника
  • И бессчётных опасностей, подстерегающих чернокожего,
  • Будь он хоть из рода династии тембу.
  • Только в тюрьме невредим и здоров дождёшься ты
  •                         славы и власти,
  • Иначе умрёшь в безвестности и позоре!
  • «Боги такие смешные и странные, – думал Мандела, —
  • Ну надо так надо».

«Господь пишет тебе письма каждый день…»

  • Господь пишет тебе письма каждый день.
  • Справляется о здоровье, увещевает, даёт добрый совет.
  • Но ты не умеешь читать письма от Господа:
  • Внезапные пятна и тени на лице,
  •                   узор разбившейся тарелки на полу,
  • Заклинивший замок, порванный о дверную ручку
  •                               карман пальто.
  • Всех, кто умел читать письма от Господа,
  • Преследовали на земле и на море: пытали, гноили в ямах,
  •                         сжигали на кострах,
  • А последних счастливцев,
  •                   сбежавших от людей в леса и в горы,
  • Доели волки и медведи.
  • Письма от Господа принимаются теперь
  •                         в специальной канцелярии,
  • Переводятся на церковнославянский
  •                     и хранятся до востребования.
  • Сходи в церковь, спроси: нет ли письма от Господа
  •                               для раба божьего
  •               (далее имя, данное при крещении).
  • «Вам письмо, – безразлично ответит почтальон
  •       в длинной юбке. –  Читайте девяностый псалом».

«Она собрала одежду покойного отца в два больших узла…»

  • Она собрала одежду покойного отца в два больших узла
  • И отвезла в ночлежку.
  • А после вечерами стояла и наблюдала издалека,
  •             как отец возвращается подвыпивший,
  • Задевая стену дома потёртым правым плечом
  •                         твидового пиджака.
  • Или отец шёл, прихрамывая, а мокрые полы кожаного плаща
  •                   привычно били по икрам.
  • Пару раз она находила отца в канаве
  •                в синем выходном костюме.
  • Поднимала и волокла на себе в ночлежку,
  • Отец орал знакомые с детства песни,
  •             вставляя «ла-ла-ла» в подзабытых местах.
  • Понемногу сердце её успокоилось,
  • Ведь в мире всё осталось почти на своих местах.

«Рыжий клоун был мёртв, когда я был ещё ребёнком…»

  • Рыжий клоун был мёртв, когда я был ещё ребёнком.
  • Он уже тогда был клоуном взрослых.
  • Его нелепые попытки сберечь нежизнеспособное и доброе
  • Смешили усталых серьёзных людей.
  • Неуклюжие движения чудака годились лишь для арены,
  • Такой не выживет на советском заводе.
  • «Я не клоун», – говорил рабочий человек
  •                         и шёл в воскресенье в цирк.
  • Мы, дети, скучали, глядя на рыжего клоуна.
  • В цирке нам показывали дрессированное добро
  • Между гимнастками и тумбовыми львами.
  • Клоунская кепка-восьмиклинка появилась
  •                            у меня сорокалетнего,
  • Когда совсем позабыл клоуна и стал взрослым
  •                               усталым человеком.

«Спустя две вечности стало ясно: мы спаслись голодом…»

  • Спустя две вечности стало ясно: мы спаслись голодом.
  • Не голодом-голодом: «Дайте хоть крошку хлеба!»
  • Нет, обыкновенным трёхразовым голодом,
  • Когда из-за стола было принято вставать голодным,
  • Когда долго целишься, прежде чем отрезать кусок,
  • Когда лишнего куска не берёшь,
  • Когда говоришь себе: надо поесть, чтобы были силы.
  • Но чуть голод отпустит, перестанет терзать,
  • Отодвигаешь тарелку: спасибо, я сыт.
  • Голод был другом.
  • Господа Бога звали тогда Голод.
  • Мы стеснялись голода, как стесняются немодной одежды,
  • И предали бы голод, не задумываясь,
  • Но голод был сильнее и мудрее нас.
  • Кого же Господь желал покарать, того вкусно
  •                         и обильно кормил,
  • Тому подкладывался на тарелку лучший кусок.
  • И все они ели и умерли, ели и умерли
  •                   или скоро умрут в мучениях,
  • Потому что голод отвернулся от них.
  • Золото голода – тайное сокровище мира.
  • Встречай голод как друга, усади голод за стол
  •                         на лучшее место.

«Иногда застаю себя читающим „Сирано де Бержерак“ в летнюю жару…»

  • Иногда застаю себя читающим «Сирано де Бержерак»
  •             в летнюю жару восемьдесят второго года.
  • Сижу на бордовом диване, горячий воздух не движется,
  • Я всё хуже различаю буквы на бумаге,
  • Вот лист стремительно чернеет,
  •             но я успеваю прочесть ещё несколько строк,
  • Вылетающих, словно искры, из тьмы.
  • Понимаю: наступила ночь.
  • Ощупью ищу выключатель на стене,
  •                   загорается люстра «Каскад»
  • Из пластмассового пожелтевшего хрусталя.
  • В любой день и час могу вспомнить себя
  •     читающим пьесу «Сирано де Бержерак»,
  • Аккуратно отложить книгу, выйти из комнаты,
  •                         выйти из дома,
  • Пойти по улице жаркого лета восемьдесят второго года.
  • Важно успеть вернуться домой до наступления ночи,
  •                   сесть на диван, взять в руки книгу,
  • Чтобы оказаться здесь, где набираю этот текст в айфоне.

«Напиши человеку письмо в голове и отправь по ментальной почте…»

  • Напиши человеку письмо в голове и отправь
  •                   по ментальной почте.
  • Письмо обязательно дойдёт до адресата,
  • Он обнаружит у себя в голове серый треугольник
  • С круглой синей печатью,
  • Отнесёт грамотею, чтобы прочёл вслух.
  • Если сам умеет читать и писать ментальные письма,
  • Составит ответ корявыми буквами,
  • Слюнявя карандаш.
  • Иногда человек не заглядывает в голову годами,
  •                   письма пылятся в углу.
  • Умрёт человек, а письма идут и идут.
  • Ментальная почта не возвращает конвертов со штампом
  • «Адресат выбыл».

«Она покупала в киоске сигареты с ментом…»

  • Она покупала в киоске сигареты с ментом.
  • Дайте с ментом, говорила, её понимали.
  • Ещё были ври гли сперминт и витамин у пса.
  • Она всё брала, ей нравилось звучание слов,
  • И на вкус нравились слова, и высокая цена устраивала.
  • Это время длилось недолго: киоск на пустыре,
  • Победная прогулка с ментом во рту,
  • После всё приелось, примелькалось, подешевело,
  • Не тревожило слух, не волновало сердце,
  • Ушло как молодость, как девяностые.

«В гардеробе у женщины первыми появятся…»

  • В гардеробе у женщины первыми появятся
  • Чёрное платье, чёрные туфли, чёрная сумка и чёрное пальто.
  • Вторыми – синие туфли, красное платье и серое пальто.
  • Третьими – синяя сумка, коричневые сапоги,
  •                   чёрный брючный костюм.
  • Четвёртыми – платье в цветочек, пальто в серую клетку,
  •                 бежевые замшевые сапоги.
  • Пятыми – брючный костюм в цветочек,
  •                   ярко-красная кофточка,
  •             фиолетовые сапоги-ботфорты.
  • Через шесть-семь этапов женщина купит
  • Жёлтую сумку из крокодила и туфли с вышивкой.
  • К этому времени чёрное пальто и чёрная сумка
  •                         пообтреплются,
  • Чёрные туфли потрескаются.
  • Придётся подновлять гардероб.
  • Остальные вещи – не узнают износа.

«Прочитал недавно в ленте друзей…»

  • Прочитал недавно в ленте друзей,
  • Где ещё прочитаешь такое:
  • «Самая незащищенная социальная категория —
  • Белые мужчины трудоспособного возраста».
  • Да, чуть к сорока и за сорок – чудесный возраст:
  • Ты всё знаешь, ничего не боишься,
  • Отвечаешь за свои слова и поступки,
  • Должен всем, тебе не должен никто,
  • Никогда не жалуешься, отвечаешь шуткой,
  • Всё равно никто не придёт на помощь,
  • Ты же белый мужчина трудоспособного возраста,
  • Сильный, надёжный, не знающий страха и усталости,
  • Даже если это не так, даже если это не так,
  • Это так. Иначе что ты тут делаешь,
  • Белый мужчина трудоспособного возраста?
  • Присоединяйся к большинству, если не тянешь.

«Мойщики унитазов свято хранят секрет глянцевой белизны фарфоровых чаш…»

  • Мойщики унитазов свято хранят секрет
  •                   глянцевой белизны фарфоровых чаш.
  • Наблюдай за ними, воровато ройся
  •                         в сумке со спецсредствами,
  • Подражай ловким движениям,
  •                   деловито натягивай резиновые перчатки —
  • Всё зря: одни разводы, и непонятно откуда вылезающая пыль
  •                      скатывается в отвратительные жгутики,
  • Остается на унитазе, хоть убейся об него головой!
  • Эффект отраженья лица не достигается, лицо своё
  •                         ты не узришь в бледном фарфоре.
  • Живи с грязным унитазом или плати мастерам.
  • Или становись мастером над унитазом,
  • Но секрет чистоты тебе не откроет никто и под пытками.
  • Как же быть? Вот и я вечно задавался вопросом,
  •                         пока не постиг сам кропотливым трудом.
  • Нет, не открою тебе секрета чистоты даже в стихах.
  • Я жизнь за неё положил.

«Я видел, как побеждают деньги…»

  • Я видел, как побеждают деньги.
  • Побеждают без единого выстрела,
  • Без дипломатии.
  • Деньги побеждают всегда.
  • Побеждают, уходя, и побеждают, внезапно появляясь.
  • Побеждают зло и побеждают добро.
  • Стоят над схваткой, беспристрастно наблюдают
  •                   за театром военных действий.
  • Добивают ослабевшего победителя.
  • Возьми немного денег в дорогу.
  • Вдруг битва в пути.

«Уразовская психиатрическая больница – градообразующее предприятие…»

  • Уразовская психиатрическая больница —
  •                   градообразующее предприятие.
  • В больнице проживают пациенты
  •                       с устойчивыми диагнозами.
  • Спят, едят кашу, гуляют во дворе,
1 Львовский Ст. Разговор о невозможности разговора // Пуханов В. Школа Милосердия. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 5.
2 Львовский Ст. Разговор о невозможности разговора. С. 5.
3 В этом предисловии, носящем в значительной степени обзорный характер, я цитирую стихи Пуханова разных лет, а не только входящие в настоящий сборник.
4 Божнев Б. Собрание стихотворений. Т. I. Berkeley, 1987. С. 20.
5 Там же. С. 88.
6 Оборин Л. Книга отзывов и предисловий. М.: Новое литературное обозрение, 2024. С. 122.
7 Хотя, скажем, вызвавшее бурное обсуждение стихотворение Пуханова «В Ленинграде на рассвете…», как оказалось, требует разъяснения контекстов, демонстрации семантического ореола метра и т. д., что и было проделано в статьях: Львовский Ст. «Видит горы и леса»: История про одно стихотворение Виталия Пуханова // Новое литературное обозрение. 2009. № 96. С. 256–268; Кукулин И. Строфическая драматургия: катарсис откладывается // Новое литературное обозрение. 2009. № 96. С. 269–276.
8 Давыдов Д. Виталию Пуханову // Воздух. 2009. № 3–4. С. 7–8.
9 Львовский Ст. Разговор о невозможности разговора. С. 13.
10 Сатуновский Я. Стихи и проза к стихам. М.: Виртуальная галерея, 2012. С. 72.
11 Разговоры с Андреем Пермяковым: Виталий Пуханов, Алексей Алехин // Волга. 2009. № 9 (URL: https://magazines.gorky.media/volga/2009/9/razgovory-s-andreem-permyakovym-vitalij-puhanov-aleksej-alehin.html).
Продолжить чтение