Кофе, труп, улика

Размер шрифта:   13
Кофе, труп, улика

Глава 1

Кофе остывает

Аромат свежемолотых зёрен наполнял «Кофейную паузу» – маленькую уютную кофейню на углу Мэйпл‑стрит. Мия ловко взбивала молоко для очередного капучино, краем глаза следя за подругами. Анна, как обычно, уткнулась в потрёпанную книгу, а Лиза задумчиво размешивала сахар в чашке эспрессо.

– Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал, – тихо произнесла Мия, кивнув в сторону двери.

В кофейню вошёл Роберт Грейсон, владелец антикварной лавки через дорогу. Он выглядел взъерошенным: пиджак нараспашку, галстук перекошен. Бросив короткое «двойной американо, без сахара», он опустился за столик у окна и нервно забарабанил пальцами по столешнице.

– Что‑то случилось? – Лиза повернулась к подруге. – Он обычно такой собранный…

– Может, проблемы с новым аукционом? – предположила Анна, откладывая книгу. – Я слышала, он готовил какую‑то редкую коллекцию фарфора.

Мия поставила перед Робертом чашку. Тот вздрогнул, будто забыл, где находится.

– Спасибо, – пробормотал он и, понизив голос, добавил: – Если кто спросит – я был здесь с трёх до четырёх. Поняли?

Не дожидаясь ответа, он залпом выпил кофе, бросил на стойку купюру и поспешно вышел.

Три подруги переглянулись.

– Странновато, – протянула Лиза. – И зачем кому‑то спрашивать, где он был?

– А время он назвал очень конкретное, – Мия задумчиво провела пальцем по краю кофейника. – С трёх до четырёх… Ровно час назад в центре города нашли тело. Я слышала, как полицейские говорили об этом, пока шла сюда.

Анна резко выпрямилась:

– Ты думаешь…

– Я ничего не думаю, – Мия пожала плечами. – Но если Роберт так беспокоится о своём алиби…

Она не договорила. В этот момент в кофейню ворвался сержант полиции Джеймс Уилсон – старый знакомый Мии ещё со школы.

– Мия, ты не видела Грея? – выпалил он, озираясь по сторонам. – Он должен был прийти на допрос полчаса назад.

– Роберт был здесь, – медленно произнесла Мия. – Ушёл минут пять назад. Сказал, что был здесь с трёх до четырёх.

Уилсон помрачнел:

– Значит, всё‑таки там… – он вздохнул. – Тело нашли в его лавке. Кто‑то ударил его по голове и перевернул всё вверх дном. Похоже, искали что‑то ценное.

Подруги снова переглянулись. В воздухе повисло напряжение, разбавляемое лишь ароматом остывающего кофе.

– Сержант, – осторожно начала Лиза, – а вы уверены, что это просто ограбление?

Уилсон устало потёр переносицу:

– В его возрасте и с его репутацией… Маловероятно, чтобы он связался с кем‑то опасным. Но пока рано делать выводы.

Когда полицейский ушёл, Анна наклонилась вперёд:

– Девочки, вы же понимаете, что это наш шанс?

– Наш шанс на что? – скептически подняла бровь Лиза.

– Раскрыть преступление, конечно! – глаза Мии загорелись азартом. – Мы знаем Роберта, мы слышали его слова про алиби, мы можем помочь найти настоящего убийцу.

Лиза усмехнулась:

– И как ты себе это представляешь? Будем бегать по городу, допрашивать свидетелей?

– Почему бы и нет? – Мия уже доставала блокнот. – Начнём с того, что узнаем, что именно пропало из лавки. И проверим, кто ещё мог знать о коллекции фарфора…

Анна улыбнулась:

– Звучит как план. Но сначала – ещё по одной чашечке кофе. Нам понадобится энергия.

Она подняла свою чашку. Мия и Лиза последовали её примеру. Три подруги молча чокнулись кофейными чашками – так, словно заключали негласный договор.

Расследование началось.

Глава 2

Первый след

Тишина в «Кофейной паузе» длилась недолго. Едва сержант Уилсон скрылся за дверью, Лиза вскочила со стула:

– Так, девочки, давайте‑ка соберёмся. Если мы всерьёз решили вести расследование, нужно действовать по порядку.

Анна открыла блокнот, который Мия достала чуть раньше, и аккуратно вывела сверху: «Дело № 1: убийство Роберта Грейсона».

– Начнём с фактов, – предложила она. – Что мы знаем наверняка?

Мия перечислила, загибая пальцы:

– Роберт пришёл сюда в сильном волнении. Назвал конкретное время своего пребывания – с трёх до четырёх. Сказал это так, будто готовил алиби. А в четыре ноль пять уже было известно о теле в его лавке.

– И он не просто волновался, – добавила Лиза. – Он спешил. Выпил кофе залпом, бросил деньги и выбежал. Как будто куда‑то опаздывал или боялся, что его задержат.

Анна подчеркнула слово «алиби» в блокноте:

– Допустим, он знал, что произойдёт. Или подозревал. Тогда вопрос: кто мог ему угрожать? И что именно искали в лавке?

Мия вдруг хлопнула себя по лбу:

– Фарфор! Он же готовил коллекцию к аукциону. Я слышала, там были редкие вещи – из поместья лорда Эллингтона. Может, кто‑то хотел их украсть?

Лиза скептически приподняла бровь:

– Но если это ограбление, почему тело нашли внутри лавки? Обычно воры стараются не оставлять свидетелей.

– Возможно, Роберт вернулся неожиданно, – предположила Анна. – Или… он сам был вовлечён в какую‑то схему. Может, пытался продать что‑то нелегально?

Мия покачала головой:

– Не похоже на него. Роберт был педантом. Никогда не рисковал. Но… – она замерла, вспоминая. – Вчера он разговаривал с кем‑то у задней двери лавки. Я проходила мимо и услышала обрывок: «Если ты не согласишься, будут проблемы».

– Кто был второй? – мгновенно отреагировала Лиза.

– Не видела. Только голос – низкий, с лёгким акцентом. И ещё… – Мия нахмурилась. – Пахло сигаретами. Роберт не курит, значит, это был кто‑то другой.

Анна записала: «Неизвестный с акцентом. Курит».

– Нам нужно попасть в лавку, – решительно заявила Лиза. – Осмотреть место. Может, найдём что‑то, что полиция пропустила.

– Полицейские там ещё работают, – напомнила Мия. – Нас просто не пустят.

– А если… – Анна хитро улыбнулась. – Мы принесём им кофе? Сержант Уилсон любит капучино с корицей. А его напарник, кажется, пьёт только американо без сахара.

Лиза рассмеялась:

– Ты предлагаешь подкупить их кофе?

– Не подкупить, а проявить участие, – парировала Анна. – К тому же, пока они будут пить, мы сможем «случайно» заглянуть в нужные места.

Мия достала из шкафа три бумажных стаканчика и начала готовить напитки.

– Хорошо. Но давайте договоримся: никаких рискованных действий. Если почувствуем, что зашли слишком далеко, сразу идём к Уилсону.

– Согласна, – кивнула Лиза. – Но сначала – кофе. И разведка.

Через двадцать минут три подруги стояли у дверей антикварной лавки Грейсона. На улице уже сгущались сумерки, а жёлтые фонари отбрасывали длинные тени на мостовую. У входа дежурил молодой констебль.

– Добрый вечер, – улыбнулась Анна, протягивая ему стаканчик. – Это вам. Мы из «Кофейной паузы». Знаем, что смена долгая…

Констебль смущённо взял кофе:

– О, спасибо. Это очень кстати.

– А сержант Уилсон внутри? – как бы невзначай спросила Мия. – Мы приготовили ему капучино…

– Да, он там, – кивнул констебль. – Но, девушки, я не могу вас пустить. Место преступления…

– Мы понимаем! – быстро сказала Лиза. – Просто передайте ему, ладно? И… может, мы могли бы подождать здесь? Вдруг он захочет ещё кофе позже?

Констебль колебался, но аромат свежесваренного напитка, видимо, перевесил:

– Ладно. Подождите у входа. Только не заходите, пожалуйста.

Подруги переглянулись. План сработал – хотя бы частично.

Спустя десять минут из лавки вышел Уилсон. Его лицо было усталым, но при виде кофе он невольно улыбнулся:

– Вы что, шпионите за мной?

– Просто заботимся, – подмигнула Мия. – Как дела? Есть версии?

Уилсон вздохнул:

– Всё указывает на ограбление. Пропала шкатулка с драгоценностями и несколько фарфоровых статуэток. Но… – он понизил голос. – Дверь была заперта изнутри. Как вор попал внутрь – непонятно.

Анна незаметно сделала пометку в блокноте.

– А отпечатки? – спросила Лиза. – Нашли что‑нибудь?

– Только следы Роберта. И ещё… -б Уилсон запнулся. – Странный запах. Табак. Но Грейсон не курил.

Мия едва сдержала возглас. Тот самый запах!

– Сержант, – осторожно начала она. – А вы проверяли, с кем Роберт общался в последнее время? Может, у него были конфликты?

Уилсон посмотрел на неё с подозрением:

– Мия, вы что‑то знаете?

– Нет, – слишком быстро ответила она. – Просто… он был взволнован, когда заходил к нам сегодня. Говорил что‑то про алиби.

Уилсон нахмурился:

– Алиби? Интересно… Ладно, я проверю. А вы… – он посмотрел на три стаканчика в их руках. – Лучше идите домой. Это дело полиции.

Но подруги уже знали: расследование только начинается.

На обратном пути Лиза тихо сказала:

– Значит, вор либо был внутри до закрытия, либо…

– Либо у него был ключ, – закончила Анна. – И этот человек точно знал, где искать ценности.

Мия остановилась у витрины лавки. В темноте за стеклом едва угадывались силуэты мебели и фарфоровых фигур.

– Завтра утром мы вернёмся, – прошептала она. – И найдём то, что пропустили.

Ветер подхватил её слова и унёс в глубь узких улочек, где уже зажигались огни – и где, возможно, скрывался тот, кто оставил после себя лишь запах табака и холодный след преступления.

Глава 3

Рассвет едва тронул крыши домов, когда Мия, Анна и Лиза собрались у антикварной лавки Грейсона. Улица ещё спала – лишь изредка проезжали ранние автомобили да шуршали метлы дворников.

– Вы уверены, что это не глупо? – Лиза нервно поправила шарф. – Нас же могут поймать.

– Не поймают, – уверенно ответила Мия. – В это время здесь только почтальон и разносчик хлеба. А мы просто… гуляем.

Анна достала блокнот:

 План такой: осматриваем окрестности, ищем следы, которые могли пропустить полицейские. Потом – попытка проникнуть внутрь. Но только если будет возможность.

Они медленно обошли здание. Лавка располагалась в старом двухэтажном доме с узким задним двором. Дверь чёрного входа была опечатана, но окно на первом этаже слегка приоткрыто – видимо, для проветривания после осмотра.

– Вот это нам и нужно, – прошептала Мия, указывая на подоконник. – Если аккуратно…

– Нет, – резко остановила её Лиза. – Это уже взлом. Мы не можем.

– Тогда просто посмотрим снаружи, – предложила Анна. – Может, что‑то видно через стекло.

Приблизившись к окну, они замерли. Внутри царил хаос: перевёрнутые стулья, разбитая витрина, разбросанные бумаги. Но одно бросалось в глаза – на полу у стола виднелся чёткий след ботинка, будто кто‑то стоял и долго смотрел на что‑то на столе.

– Смотрите! – Анна указала на угол. – Там лежит книга. И она… открыта.

Мия прищурилась:

– Это каталог аукциона. Роберт всегда держал его на видном месте. Но сейчас страницы вырваны.

– Кто‑то искал конкретный предмет, – догадалась Лиза. – Или пытался скрыть его наличие.

Внезапно за их спинами раздался кашель. Подруги вздрогнули и обернулись.

Перед ними стоял пожилой мужчина в потрёпанном плаще. В руках он держал газету, а взгляд его был настороженным.

– Вы что тут делаете? – спросил он хрипло.

– О, добрый день! – быстро сориентировалась Анна. – Мы… ищем кошку. Она убежала вчера, и мы думаем, что она могла спрятаться здесь.

Мужчина недоверчиво прищурился:

– Кошку? В лавке Грейсона? Вы же знаете, что там убийство было.

– Да‑да, – кивнула Мия. – Но мы просто проверяем все возможные места. А вы… вы знакомы с Робертом?

Старик помолчал, потом вздохнул:

– Я его сосед. Видел, как вчера вечером к нему кто‑то приходил.

Три подруги замерли.

– Кто? – тихо спросила Лиза.

– Не знаю. Высокий, в тёмном пальто. Лицо скрывал под шляпой. Но… – он огляделся, будто опасаясь, что их услышат. – Он курил. И запах был странный – не как у обычных сигарет.

– Табак? – уточнила Мия.

– Точно. Такой… пряный. Я сразу заметил, потому что сам курю уже сорок лет и знаю разницу.

Анна быстро записала: «Высокий мужчина. Тёмное пальто. Пряный табак».

– А во сколько это было? – спросила она.

– Где‑то в половине девятого. Я как раз выходил выбросить мусор.

– Спасибо вам, – искренне поблагодарила Мия. – Вы очень помогли.

Старик кивнул и пошёл прочь, но на полпути обернулся:

– Если что, меня зовут мистер Харпер. Живу через два дома. Если ещё что‑то узнаете – заходите.

Подруги переглянулись. Первая зацепка.

Вернувшись в «Кофейную паузу», они сразу приступили к анализу информации.

– Итак, – начала Анна, раскладывая записи на столе. – У нас есть:

Неизвестный мужчина с пряным табаком.

Вырванные страницы из каталога аукциона.

След ботинка у стола.

Дверь, запертая изнутри.

– И алиби Роберта, – добавила Мия. – Он настаивал, что был в кофейне с трёх до четырёх. Но если его убили позже… зачем ему это говорить?

Продолжить чтение