Агнес Грей. Пересказ на английском языке с параллельным переводом
Редактор Ричард Грант
ISBN 978-5-0068-6587-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Agnes Grey was born into a quiet family in the north of England.
Агнес Грей родилась в тихой семье на севере Англии.
Her father was a clergyman with a gentle heart but little money.
Её отец был священником с добрым сердцем, но без средств.
Her mother had once been from a higher class, yet she married for love and gave up comfort.
Её мать когда-то принадлежала к более высокому сословию, но вышла замуж по любви и отказалась от удобств.
Agnes grew up with one sister, Mary, who was older and stronger in spirit.
Агнес выросла с одной сестрой, Мэри, которая была старше и сильнее духом.
The two girls helped around the small house, read books by the fire, and dreamed simple dreams.
Девушки помогали по дому, читали книги у камина и мечтали о простом счастье.
One day the father lost what little savings he had in a bad investment.
Однажды отец потерял свои скромные сбережения в неудачном вложении.
The family fell into real worry.
Семья погрузилась в настоящие тревоги.
Mary tried to sell her drawings, but they brought almost nothing.
Мэри пыталась продавать свои рисунки, но они почти ничего не приносили.
Agnes, who was nineteen and had never left home, decided she must work.
Агнес, которой было девятнадцать и которая никогда не покидала дом, решила, что должна работать.
She announced she would become a governess.
Она заявила, что станет гувернанткой.
Her mother protested that the world outside was harsh, but Agnes insisted.
Мать возражала, что мир жесток, но Агнес настаивала.
She wanted to ease the burden and prove she could stand on her own.
Она хотела облегчить бремя семьи и доказать, что может постоять за себя.
Soon an answer came from a family called Bloomfield.
Вскоре пришёл ответ от семьи по фамилии Блумфилд.
They needed someone for their four children, the oldest only seven.
Им требовалась гувернантка для четырёх детей, старшему из которых было всего семь лет.
Agnes packed a small trunk, kissed her family goodbye, and took the coach to Wellwood House.
Агнес собрала маленький чемодан, попрощалась с семьёй и села в дилижанс до поместья Уэлвуд.
The journey was long and bumpy, and her heart beat fast with hope and fear.
Дорога была длинной и тряской, а сердце её билось от надежды и страха.
The Bloomfields were rich from trade.
Блумфилды разбогатели на торговле.
Mrs Bloomfield cared more for her dogs than her children.
Миссис Блумфилд заботилась больше о своих собаках, чем о детях.
Mr Bloomfield was away most days hunting.
Мистер Блумфилд почти всё время проводил на охоте.
The children were wild.
Дети были неуправляемыми.
Tom, the boy of seven, loved to trap birds and pull their wings.
Том, семилетний мальчик, любил ловить птиц и вырывать им крылья.
His sisters fought and screamed.
Его сёстры дрались и кричали.
On the first morning Agnes tried to gather them for lessons.
В первое утро Агнес попыталась собрать их на урок.
Tom threw his book at her head.
Том бросил в неё книгу.
The girls ran out to the garden and hid.
Девочки выбежали в сад и спрятались.
When Agnes finally brought them back, Mrs Bloomfield said the children were only «high-spirited» and she must be stricter.
Когда Агнес наконец привела их обратно, миссис Блумфилд сказала, что дети просто «жизнерадостные», и ей нужно быть построже.
Days turned into weeks of struggle.
Дни превращались в недели борьбы.
Tom kicked Agnes when she corrected him.
Том пинал Агнес, когда она делала ему замечания.
The younger girl bit her arm.
Младшая девочка укусила её за руку.
Meals were battles.
Обеды превращались в битвы.
Lessons were chaos.
Уроки были полным хаосом.
Agnes wrote letters home full of brave words, but inside she felt small and alone.
Агнес писала домой бодрые письма, но в душе чувствовала себя одинокой и беспомощной.
The servants laughed at the governess who could not control the children.
