Point-du-Jour et autres contes. Книга для чтения на французском языке.

Размер шрифта:   13
Point-du-Jour et autres contes. Книга для чтения на французском языке.

Введение

Книга для чтения " Point-du-Jour et autres contes" представляет собой дидактизацию небольших по объёму сказок из сборников Поля Себийо.

Поль Себийо – это французский фольклорист, этнограф, художник и писатель.

На обложке книги вы можете видеть рисунок самого Поля Себийо – иллюстрацию к сказке "Рассвет".

В 1880 году вышел в печать его сборник бретонских сказок, а впоследствии были опубликованы и другие: "Сказки крестьян и рыбаков", "Сказки моряков ".

Сегодня имя Поля Себийо значится среди основоположников французской фольклористики.

В книгу для чтения вошли, в основном, бретонские сказки, записанные фольклористом.

Небольшие истории, расположенные в книге по мере возрастания лексических и грамматических трудностей, будут полезны всем, кто начинает читать книги в оригинале и имеет уровень владения языком А2. Для облегчения понимания каждую сказку предваряет подробный словарик и небольшое вводное задание. В качестве контроля понимания прочитанного используется викторина. Для самоконтроля имеются ключи и перевод текста сказок на русский язык.

Читайте в книге для чтения сказки: "Прекрасная звезда", "Давильня и чудище", "Служанка дьявола", "Горбун Пут-Пут", "Рассвет".

Belle-Étoile

Vocabuaire

femme f – женщина

avoir – иметь

enfant m/f – ребёнок

petit – маленький

garçon m – мальчик

fille f – дочь

s'appeler – зваться

Belle-Étoile – Прекрасная звезда

aussi – тоже

vieille – старая

bon – хороший, добрый

bonne femme f – старушка

demeurer – жить

maison f – дом

à côté – рядом

vouloir – хотеть

envoyer voir – отправить посмотреть

merveille f – чудо, диво

eau f qui danse – пляшущая вода

pomme f qui chante – поющее яблоко

oiseau m de vérité – правдивая птица

un jour – однажды

dire – сказать

mère f/maman – мать/мама

je voudrais bien – я бы очень хотел/хотела

se mettre en route – отправиться в путь

emporter – взять с собой, унести/увезти с собой

cage f – клетка

apporter – принести

être à l'endroit où – быть в том месте, где

être – быть

s'endormir – уснуть

pendant – пока; в то время, как; во время

sommeil m – сон

venir – приходить, являться

passer – провести

plume f – перо

sous – под

nez m – нос

aussitôt – тотчас же

être changé en – превратиться в

dindon m – индюк

revenir – вернуться

recherche f – поиск

être content – быть довольным

car – так как

penser – думать

renvoyer – послать, отослать

fortune f – имущество

second – второй

comme – поскольку; как

frère m – брат

être transformé en – быть превращённым в

partir – уйти

faire mine – притвориться

arriver – прийти

la croyant endormie – полагая, что она спит

faire – делать

saisir – схватить

patte f – лапа

fourrer – сунуть

puis – потом

rendre – отдать

tout de suite – сейчас же

ou – или

donner la liberté – дать свободу, выпустить на свободу

laisser sortir – отпустить

auparavant – раньше, прежде

répondre – отвечать

prendre – брать

queue f – хвост

ressusciter – воскресить, восстановить

toucher – трогать

reprendre sa première forme – принять первозданный облик

redevenir homme – снова стать человеком

roi m – король

prince m – принц

alors – тогда

indiquer – указать

où – где

faire un grand repas – закатить пир

être invité – быть приглашённым

au milieu de – посередине

table f – стол

joli – милый

mais – но, однако

savoir – знать

répéter – повторить

devant tout le monde – перед всеми

mettre en colère – разозлить

elle avait tant de honte que – ей было так стыдно, что

s'en aller – уйти

Texte et devoirs

1. Trouvez la traduction.

A. Il y avait une fois une femme qui avait trois enfants.

B. À côté dans une petite maison demeurait une vieille.

C. Elle voulait les renvoyer tous les trois pour s'emparer de leur fortune.

a) По соседству, в небольшом домишке, жила старуха.

b) Жила-была женщина, и было у неё трое детей.

c) Она хотела их выпроводить, всех троих, чтоб завладеть их богатством.

2. Lisez.

Il y avait une fois une femme qui avait trois enfants, deux petits garçons et une fille qui s’appelait Belle-Étoile.

Il y avait aussi une vieille bonne femme qui demeurait dans une petite maison à côté, et elle voulait les envoyer tous les trois voir les trois merveilles : l’Eau qui danse, la Pomme qui chante et l’Oiseau de vérité.

Un jour un des fils dit à sa mère :

– Maman, je voudrais bien aller voir les trois Merveilles.

Il se mît en route, emportant une cage pour apporter l’oiseau. Mais, quand il fut à l’endroit où était l’oiseau, il s’endormit, et pendant son sommeil, un petit oiseau vint lui passer une plume sous le nez, et aussitôt il fut changé en dindon.

Sa mère ne le voyant pas revenir envoya son autre fils à sa recherche, et la vieille femme qui demeurait à côté était bien contente, car elle pensait tous les renvoyer chercher les Merveilles pour avoir leur fortune. Le second fils s’endormit comme son frère, et fut transformé en dindon.

Belle-Étoile, ne voyant pas revenir ses frères, partit à leur recherche ; elle fit mine de s’endormir, et, comme l’oiseau arrivait, la croyant endormie, pour lui faire comme à ses frères, elle le saisit par la patte et le fourra dans sa cage, puis elle lui dit :

– Rends-moi tout de suite mes frères, ou je ne te donnerai pas la liberté.

– Laisse-moi sortir auparavant, dit l’oiseau.

– Non, répondit Belle-Étoile.

– Prends une des plumes de ma queue et va les ressusciter.

Elle toucha ses frères et les autres dindons qui reprirent leur première forme, et redevinrent hommes, et il y en avait qui étaient rois et princes.

Elle dit alors à l’oiseau :

– Donne-moi les trois Merveilles.

L’oiseau lui indiqua où elles étaient, et ils partirent, emportant l’oiseau.

Ils firent un grand repas où la vieille fut invitée. On avait mis l’oiseau au milieu de la table dans une jolie cage. Mais il savait bien ce que la vieille bonne femme avait dit, et il le répéta devant tout le monde, ce qui mit la vieille femme fort en colère, et elle eut tant de honte qu’elle s’en alla.

Рис.0 Point-du-Jour et autres contes. Книга для чтения на французском языке.
Продолжить чтение