Драгоценности Востока

Размер шрифта:   13
Драгоценности Востока

В оформлении обложки использованы изображения из альбомов с вырезками Е.П. Блаватской

https://ru.teopedia.org/lib/ЕПБ-Альбомы

Рис.0 Драгоценности Востока

Собрано Е.П.Б. в 1890 году

Издание второе

Перевод с английского Павел Малахов

Рис.1 Драгоценности Востока

© П.Н. Малахов, перевод, 2016-2018

© Колокол, макет, 2019, 2024

© Дельфис, распространение, 2024

От переводчика

Главная задача настоящего перевода состояла в том, чтобы донести до читателя смысл изречений по возможности ближе к тексту оригинала. Иногда это приводило к потере лаконичности и выразительности, свойственным другим переводам. Для полноты восприятия предлагаются также стихотворный перевод, оригинал на английском языке, справочная информация и полная фраза, если она была приведена в сокращённом виде.

Дополнительной задачей при подготовке этого перевода являлся поиск источников высказываний, собранных Еленой Петровной. Все найденные – указаны, не найденными остались ещё источники для 17 цитат. Вполне возможно, что часть из них принадлежит самой Е.П. Блаватской. Более подробная информация приведена в статье «Источники Драгоценностей»[1].

Большая благодарность за помощь в работе над этим переводом: Пабло Сендеру (Pablo Sender) и Джанет Кёршнёр (Janet Kerschner) из Американского Теософского общества, а также Марку Насади (Mark Casady) и О.А. Фёдоровой.

Все сноски сделаны переводчиком, если не указано иное. В этом издании исключены незначительные уточнения, дававшиеся в сносках. Полный вариант смотрите в библиотеке Теопедии:

https://ru.teopedia.org/lib/flB

П.Н. Малахов

    Драгоценности Востока

  • Ом! Сердце моё всё тебя ожидает.
  • О, солнце! Взойди же скорей,
  • Росинку, что в лотосе слёзкой сверкает,
  • С волнами безбрежности слей!
  • И Солнце восходит! С божественным светом
  • Искрою сливается ум,
  • И Жизни Единой пространство ответом
  • Поёт: «Ом мани падме хум!»[2]
Эдвин Арнольд,«Свет Азии», книга 8
  • Роса на лотосе! – Поднимайся, Великое Солнце!
  • И подними мой лист и смешай меня с волной!
  • Ом мани падме хум, восход приближается!
  • Росинка соскальзывает в блистающее море!
  • The Dew is on the lotus! – Rise, Great Sun!
  • And lift my leaf and mix me with the wave.
  • Om mani padme hum, the Sunrise comes!
  • The Dewdrop slips into the shining Sea!
Edwin Arnold,“The Light of Asia”, Book 8

Январь

  • Пора вставать! Услышь и просыпайся!
  • Учителей ищи великих и внимай!
  • Дороге узкой, словно нож, ты весь отдайся
  • И осторожно, но уверенно ступай!
  • Знай, кто постиг Того, Кто Существует
  • Не осязаем Кто, никак не наречён,
  • Пределы чувств Кто неза
    Продолжить чтение