Исправление любовью

Размер шрифта:   13
Исправление любовью

Глава 1

     Брэди Дэвидсон, хладнокровный и равнодушный к судьбам других людей бизнесмен, вышел из мэрии, очень довольный собой. В этот день ему удалось получить разрешение снести музей, чтобы построить на его месте ещё один ресторан. Он не привык проигрывать. Деньги решали все, и он умел ими пользоваться.

     У входа в здание мэрии к Брэди подошёл Майкл Нельсон, директор музея, который собирались сносить. Его лицо было бледным, а в глазах плескалась безысходность. «Зачем же вы это сделали?» – с укором произнёс Майкл, – «Вы же знали, как мне и моей семье дорог этот музей. Ведь в нём хранится вся история нашего города!»

     Брэди нагло улыбнулся. «Неужели вы правда думаете, что эта развалюха могла заинтересовать людей?» Брэди разразился хохотом. «Люди давно не посещают такое старьё, как ваш музей. Это никому не интересно. А вот рестораны нужны каждому. И, знаете, Майкл, я уверен, что мой ресторан будет гораздо популярнее, чем ваш пыльный склеп». Он пожал плечами, словно отмахиваясь от назойливой мухи. «Бизнес есть бизнес. Ничего личного».

     Эти слова, по-видимому, очень сильно задели Майкла. Он резко изменился в лице и строго добавил. « Быть может, людей и правда сейчас не интересует история города. Однако знайте: вы ещё об этом сильно пожалеете! Я подам на вас жалобу, направлю к вам проверку! Пусть все знают о ваших махинациях!» – судорожно проговорил директор уже бывшего музея, едва сдерживая прилив гнева.

     Лицо Брэди изобразило недоумение. «О чём вы говорите? О каких махинациях идёт речь?»

     «Вот только не надо делать вид, что вы ничего не понимаете. И я, и вы прекрасно знаем, почему ваш бизнес до сих пор приносит вам прибыль,» – с презрением добавил Майкл.

     Однако равнодушного бизнесмена эти слова ничуть не потревожили. С самодовольным видом Брэди направился к воротам и сел в свой дорогой лимузин. Кожаное сиденье приятно обволакивало его, а прохлада отгоняла духоту летнего дня. Он откинулся на спинку, чувствуя триумф. Еще одна победа. Еще один шаг к вершине.

     Когда Брэди приехал домой, его уже ждала Люси. Она была дочерью богатого олигарха и искренне считала, что Брэди любит её. Ее наивность забавляла его. Люси была красива, богата и, главное, влюблена в него до безумия. Для мужчины она была всего лишь временным увлечением, ступенькой к еще большему богатству и влиянию.

     «Брэди, дорогой!» – Люси бросилась ему на шею, осыпая поцелуями. «Как прошел день?»

     «Прекрасно, как всегда», – ответил Брэди, отстраняясь от нее. «Я получил разрешение на строительство нового ресторана».

     «О, это замечательно! Где он будет?» – Люси заглянула ему в глаза, ожидая похвалы.

     «На месте старого музея», – небрежно бросил Брэди.

     Люси на мгновение замерла. «Музея? Но ведь это такое важное место для города! Там столько истории…»

     Брэди закатил глаза. «История? Люси, ты живешь в современном мире! Никому не нужна эта пыль веков. Людям нужны развлечения, вкусная еда и красивые места. А я им это дам».

     «Ну да. Думаю, ты прав», – с облегчением сказала Люси. Она всегда соглашалась со своим возлюбленным и не смела ему перечить. «Кстати, посмотри, какое я сегодня купила платье в бутике!» – девушка поспешно начала доставать новый наряд из гардероба. «Представляешь, сколько там модных коллекций! Может, и тебе туда заглянуть? Прикупил бы себе новый костюмчик.»

     Брэди с открытым раздражением взглянул на Люси в её новом платье. Ему наскучили однообразные разговоры девушки о покупках и модных вечеринках. Но больше всего на свете мужчину раздражал разговор о свадьбе.

     Каждый раз, когда Люси задавала ему вопросы о свадьбе, Брэди отмахивался и старался сменить тему разговора. Сегодня он просто проигнорировал ее слова, достал из бара бутылку дорогого виски и налил себе щедрую порцию.

     Люси смотрела на него с тревогой. Она чувствовала, что что-то не так. Что Брэди не тот, за кого себя выдает. Но она так сильно хотела верить в его любовь, что отгоняла от себя эти мысли.

     Брэди сделал глоток виски, чувствуя, как обжигающая жидкость растекается по телу. Он смотрел в окно, на закат, окрашивающий небо в багровые тона. Ему было плевать на историю, на чувства других людей, на Люси. Ведь он ещё не знал, какого это – потерять всё.

Глава 2

     Через неделю, когда Брэди вошёл в свой офис, его встретил хаос. Документы валялись на полу, ящики стола были вывернуты наизнанку, а двое мужчин в строгих костюмах внимательно изучали содержимое его бумаг. Майкл не врал. Он действительно натравил на Брэди проверку.

     Сердце Брэди бешено колотилось. Все его махинации, тщательно скрываемые годами, теперь выплыли наружу. Семь лет. Семь лет лишения свободы маячили перед ним, как зловещая тень. Он не мог этого допустить.

     Не говоря ни слова, Брэди развернулся и вышел из офиса. Он знал, что времени у него в обрез. Нужно было бежать.

     Он забрал все свои сбережения – внушительную сумму, скопленную за годы нечестной игры – и помчался на вокзал. Первый же поезд, отправлявшийся в неизвестном направлении, стал его спасением.

     Так Брэди оказался в тихом, провинциальном городке, название которого он даже не запомнил. Здесь, вдали от столичной суеты и правосудия, он надеялся затеряться, начать новую жизнь.

     Он купил местную газету и принялся обзванивать объявления о сдаче жилья. Но удача, казалось, отвернулась от него. В одном месте ему говорили, что уже нашли жильца, в другом – что ищут исключительно женщину-соседку, а с мужчиной жить в одном доме не согласны. Отчаяние начало подкрадываться к нему.

     Уже почти потеряв надежду, Брэди наткнулся на скромное объявление: «Сдам комнату. Недорого. Удобства частично.» Он набрал номер, и ему ответил тихий, немного уставший женский голос.

     «Здравствуйте, я по объявлению о сдаче комнаты,» – сказал Брэди, стараясь звучать как можно более непринужденно.

     «А, да. Приезжайте, посмотрите. Адрес…», – женщина продиктовала адрес, и Брэди, с замиранием сердца, отправился туда.

     Квартира оказалась небольшой и скромной, расположенной на окраине города. Дверь ему открыла молодая женщина, на вид лет двадцати семи или чуть больше, с уставшими, но добрыми глазами. За ее спиной выглядывали двое маленьких детей – мальчик и девочка.

     «Добрый вечер, меня зовут Брэди,» – представился он.

     «Здравствуйте, я Лора. Проходите,» – она посторонилась, пропуская его внутрь.

     Маленькой девочке, стоящей в углу комнаты и пристально смотрящей на незнакомого человека, Брэди сразу не понравился. Он напоминал ей бандита из старой газеты, которую она часто пересматривала, так как не имела книг. Чтобы как можно сильнее уколоть незнакомца, маленькая Эмма встряла в разговор.

     «Фу, какое гадкое у вас имя!» – воскликнула она резким, но неуверенным тоном, – «Брэди… Кто только придумал вам такое имя?

     Лора быстро бросила недовольный взгляд на дочь, но Эмма не унималась.

     «Кстати, а нашу соседскую собаку тоже зовут Брэди,» – насмешливо улыбнулась маленькая девочка, – «Вы даже не представляете, какая она злая и противная!»

     Молодая хозяйка почувствовала себя крайне неудобно и поспешила извиниться за дочь.

     «Не сердитесь, пожалуйста. Эмма всегда так встречает незнакомых людей. Я вам обещаю, этого больше не повторится, « – с умоляющим выражением лица добавила Лора.

     Самолюбие Брэди очень сильно задело данное сравнение его имени с кличкой собаки, однако он вовремя взял себя в руки и решил не доводить дело до скандала, как он это обычно делал.

     «Ничего страшного,» – сказал он, – «Я всё понимаю. Вам не о чем беспокоиться.» С этими словами мужчина вошёл в комнату.

     Комната была маленькой, но чистой и уютной. Старенький диван, стол, стул и небольшой шкаф – вот и вся мебель. Поначалу Брэди резко переменился в лице, увидев столь убогую обстановку. Ведь он не привык жить в такой тесноте. Однако совсем скоро мужчина вспомнил, что сейчас ему всё равно некуда идти, и ему пришлось на всё согласиться.

     «Меня все устраивает,» – сказал он, доставая пачку купюр.

     Лора смущенно отвела взгляд. «Я… я не знаю, что и сказать. У меня тут дети, и… я не привыкла сдавать комнату мужчинам.»

     Брэди понял ее опасения. Он знал, что выглядит подозрительно – человек, сбежавший из столицы с крупной суммой денег, вряд ли вызывал доверие. Но он был готов на все, чтобы остаться здесь.

     «Я понимаю ваши опасения, Лора. Но я обещаю, что не доставлю вам никаких хлопот. Я буду вести себя тихо и скромно. Мне просто нужно место, где я могу передохнуть и подумать,» – он говорил искренне, надеясь, что она поверит ему.

     Лора колебалась. В ее глазах читалась усталость и безысходность. Но в то же время она понимала, что богатый жилец может принести ей хотя бы немного денег (а с деньгами в их семье было очень трудно). Недолго думая, девушка согласилась.

Глава 3

     Солнце уже клонилось к закату, окрашивая комнату в багряные тона, когда Лора, уставшая после тяжелого дня, присела на край дивана. Эмма, десятилетняя девочка с косичками, заплетающимися вокруг лица, и пятилетний Джек, с растрепанными тёмными волосами, сидели напротив, на старом, потертом ковре.

     «Дети, послушайте меня внимательно,» – начала Лора, стараясь говорить мягко, но твердо. «Я знаю, что вам непривычно, что в нашем доме будет жить Брэди. Но он заплатит нам деньги за комнату, и эти деньги помогут нам начать жить хоть чуточку лучше. Поэтому, пожалуйста, будьте с ним вежливы. Не бегайте по коридору, когда он отдыхает, не кричите громко, а самое главное – не обзывайтесь. Понятно?»

     Эмма кивнула, ее большие карие глаза казались серьезными. «Да, мама. Я поняла.»

     Джек, ковырявший пальцем дырку в ковре, пробурчал что-то невнятное.

     Лора вздохнула. Она знала, что Эмма всегда старалась угодить, но Джек… Джек был другим. Он был упрямым и своенравным, и ему не нравилось, когда что-то менялось в его привычном мире.

     «Джек, ты понял?» – спросила Лора, глядя ему прямо в глаза.

     Джек поднял голову и посмотрел на мать исподлобья. «Да,» – пробормотал он, но в его голосе не было ни капли убежденности.

     Позже, когда Лора уложила детей спать и вернулась в гостиную, она услышала приглушенный шепот из детской. Она прислушалась.

     «Он противный,» – прошептала Эмма.

     «Ага,» – ответил Джек. «Он потный и вонючий, как свинья!»

     Лора замерла. Она не ожидала услышать такое. Тем более, что их новый жилец был совсем не таким, каким его описывали дети. Он был приятной внешности, опрятный и очень симпатичный. От него пахло ароматным парфюмом.

     «И он всегда смотрит на нас сверху вниз,» – продолжала Эмма. «Как будто мы какие-то нищие.»

     «Мы ему покажем,» – прошептал Джек, его голос был полон решимости. «Мы ему устроим сладкую жизнь!»

     Лора тихонько прикрыла дверь и вернулась в гостиную. Она знала, что ей нужно что-то делать. Она не могла позволить детям так себя вести. Но как ей объяснить им, что Брэди был их единственной надеждой?

     В маленькой детской, в полумраке, Эмма и Джек лежали в своих кроватях, их маленькие сердца бились в унисон. Они были детьми, и они не понимали всех сложностей взрослого мира. Но они знали одно: им не нравился Брэди, и они собирались сделать все, чтобы он пожалел, что поселился в их доме.

Глава 4

     С самого первого дня у Брэди началась «сладкая жизнь». Эмма и Джек, дети хозяйки, у которой мужчина снимал комнату, делали всё, чтобы сделать его жизнь невыносимой. Рано утром, примерно в 6 часов утра, Брэди проснулся от сильного грохота. Пятилетний Джек громыхал ему над ухом своей старой детской погремушкой, а десятилетняя Эмма хлопала дверью. Лору, их мать, срочно вызвали на работу в больницу, поэтому она была вынуждена оставить детей дома одних. Брэди не смог сдержать свой гнев, ведь ещё никто и никогда не нарушал его покой. С высокомерным выражением лица он гневно отругал детей, назвав их нищими. Ведь сам Брэди был богат и не знал, какого быть бедняком. Но на этом его «сладкая жизнь» не закончилась.

     После его гневной тирады, Эмма, обычно робкая и тихая девочка, посмотрела на него с неприкрытой ненавистью. Джек, не понимая всей глубины оскорбления, просто надулся и отвернулся. Брэди, чувствуя себя победителем, отвернулся и попытался снова заснуть, но тщетно. В голове пульсировали слова, которые он только что произнес. Он знал, что был неправ, но гордость не позволяла ему признать это.

     Через час, когда Брэди наконец-то выбрался из постели, его ждал новый сюрприз. Его любимые туфли, начищенные до блеска накануне вечером, были густо обмазаны арахисовым маслом. Он в ярости посмотрел на детей, которые, казалось, невинно играли в углу комнаты.

     «Это кто сделал?» – прорычал он, стараясь сдержать гнев.

     Эмма, не поднимая глаз, прошептала: «Это Джек. Он хотел, чтобы твои туфли были вкуснее.»

     Брэди понимал, что это ложь, но спорить не стал. Он просто вытер туфли и решил позавтракать. На кухне его ждала еще одна «приятность». В его чашке с кофе плавали кусочки собачьего корма, который Эмма тайком стащила у соседки.

     «Ладно, это уже перебор,» – подумал Брэди. Он решил поговорить с Лорой, когда она вернется. Но до ее возвращения оставалось еще много часов, а дети, казалось, только набирали обороты.

     В течение дня Брэди обнаружил, что его зубная щетка была использована для рисования, его любимая книга была раскрашена фломастерами, его портреты, которые он развесил по всей комнате, заляпаны краской, а его бумажник был залит липким соком. Он пытался игнорировать их, но это было невозможно. Дети преследовали его по всему дому, устраивая мелкие пакости и не давая ему покоя.

     К вечеру Брэди был измотан. Он сидел в своей комнате, забаррикадировавшись от маленьких террористов, и думал о том, как он докатился до такой жизни. Он, успешный бизнесмен, привыкший к роскоши и комфорту, оказался в плену у двух маленьких детей, которые превратили его жизнь в ад.

     Когда Лора наконец-то вернулась, Брэди был готов взорваться. Он вывалил на нее все свои претензии, жалуясь на поведение детей и требуя, чтобы она приняла меры.

     Лора слушала его молча, с усталым выражением лица. Когда он закончил, она вздохнула и сказала: «Я знаю, Брэди. Мне очень жаль. Я работаю на двух работах, чтобы прокормить их. Я стараюсь, как могу, но мне не всегда удается всё держать под контролем.»

     Однако равнодушного ко всему Брэди не волновали чужие проблемы. Всё, что ему было сейчас нужно, – это хорошенько выспаться, а ещё лучше – вернуть свою прежнюю жизнь. Но мужчина всё понимал. Он понимал, что его жизнь уже никогда не будет прежней. Но самое страшное было то, что он даже не предполагал, как долго ему придётся находиться в этой убогой квартире с этими ужасными детьми-монстрами.

Глава 5

     После тяжёлого дневного приёма все врачи отправились на обед. Лора ковырялась вилкой в салате, стараясь не смотреть на аппетитный бутерброд Элис. Диета.

     «Ну, выкладывай!» – нетерпеливо воскликнула Элис, откусывая огромный кусок. «Что за таинственный богач поселился в твоей скромной обители?»

     Лора вздохнула. «Просто снимает комнату. Ничего особенного.»

     «Ничего особенного?! Лора, ты живешь в квартире размером с мою ванную! И вдруг – богатый мужчина? Сколько ему лет? Он женат? Симпатичный?» Элис засыпала ее вопросами, глаза горели любопытством.

     Лора отмахнулась. «Да, он очень приятной внешности и ещё довольно молод, но я не собираюсь с ним завязывать отношения. Брэди груб и высокомерен, тем более – его ненавидят дети.»

     «Ненавидят дети? Это уже интересно! Может, он какой-нибудь злодей из книжек?» Элис захихикала. «Но серьезно, Лора, будь осторожна. Богатые мужчины часто бывают… сложными.»

     Лора кивнула, но в глубине души знала, что Элис права. Брэди был сложным. Он был красив, умен, и, безусловно, богат. Но в его глазах часто мелькала какая-то холодная отстраненность, а его манера говорить была резкой и безапелляционной. И дети… Лора видела, как он морщился, когда слышал их смех на улице.

     После работы Лора поехала к миссис Элеоноре, бывшей актрисе театра, чьи дни славы давно прошли, но чья память оставалась острой, как бритва. Это и была вторая работа Лоры – помогать старикам по хозяйству. Миссис Элеонора жила в маленькой, но уютной квартирке, заваленной фотографиями и театральными программками.

     «Милая Лора, как я рада тебя видеть!» – воскликнула миссис Элеонора, протягивая ей сухую, морщинистую руку.

     Лора помогла ей с уборкой, приготовила легкий ужин и, наконец, поделилась новостью о своем новом жильце.

     Миссис Элеонора нахмурилась. «Богатый, грубый, и его ненавидят дети? Дорогая моя, гони его из дома! Такие люди приносят только несчастья. Вспомни наконец о своей гордости!»

     Лора вздохнула. «Я понимаю, миссис Элеонора, но… лишние деньги никогда не помешают. У меня долги за квартиру, и… это временно.»

     «Временно? – переспросила миссис Элеонора, ее глаза сузились. – Временное часто становится постоянным, милая. Не позволяй деньгам ослепить тебя. Помни, кто ты есть.»

     Лора кивнула, но в ее сердце закралось сомнение. Миссис Элеонора была права. Брэди был опасен. Не физически, конечно, но… он представлял собой искушение. Искушение легкими деньгами, искушение забыть о своей гордости, искушение… возможно, даже чем-то большим.

Глава 6

     Солнце палило асфальт, и Люси чувствовала, как пот противно стекает по спине. Она нервно теребила ремешок своей сумочки, шагая по тротуару рядом с Амандой.

     «Я просто не понимаю, Аманда! Как он мог так поступить? Просто исчезнуть! Ни слова, ни записки, ничего!» – голос Люси дрожал, выдавая ее отчаяние.

     Аманда, высокая и немного рассеянная, кивала в ответ на каждую фразу Люси, ее глаза блуждали по витринам магазинов. «Да, Люси, это ужасно. Просто ужасно,» – повторяла она, словно заученную фразу.

     Люси знала, что Аманда не понимает. Как она могла понять? Она не знала Брэди, не знала его обаяния, его безрассудства, его… проблем. Все в городе знали о проблемах Брэди. О его темных делишках, о том, как он обманывал людей, о том, что теперь он в бегах, и полиция дышит ему в спину. Люси знала все это, и все равно любила его. Или, по крайней мере, думала, что любит.

     «Я боюсь, что он просто бросил меня, Аманда. Просто решил, что я ему больше не нужна. После всего, что между нами было!» – Люси всхлипнула, стараясь сдержать слезы.

     Аманда снова кивнула, ее взгляд зацепился за что-то за спиной Люси. «Да, да, конечно, Люси. Это… очень печально.»

     В этот момент Люси остановилась, как вкопанная. Перед ней возвышался элегантный фасад салона красоты «Шарм». Золотые буквы названия блестели на солнце, а сквозь большие окна виднелись кресла, зеркала и довольные лица клиенток.

     «Может, хоть новая причёска поднимет мне настроение?» – сказала Люси, и в ее голосе появилась какая-то новая, почти легкомысленная нотка.

    Аманда, наконец, оторвалась от своих мыслей. «О, да! Это отличная идея! Тебе давно пора обновить образ!»

     Люси, не дожидаясь ответа, уже направлялась к дверям салона. Все ее волнение, вся тревога, вся боль от исчезновения Брэди, казалось, мгновенно испарились. В голове уже роились образы: каскад локонов, дерзкое каре, платиновый блонд… Возможности были безграничны.

      Она толкнула дверь, и в лицо ей ударил теплый воздух, смешанный с запахом лака для волос и дорогих духов. «Здравствуйте! Я хотела бы записаться на стрижку и, возможно, окрашивание,» – проговорила она с улыбкой, которая казалась совершенно искренней.

     В этот момент Брэди, его проблемы, его возможная тюрьма, все это отошло на второй план. Сейчас существовала только она, Люси, и ее преображение. Ведь, в конце концов, что может быть важнее, чем идеальная прическа? Особенно, когда на кону стоит хорошее настроение. И, возможно, даже больше. Ведь новая прическа – это новая жизнь, не так ли? И, возможно, в этой новой жизни не будет места для беглого преступника по имени Брэди.

Глава 7

     В воздухе повисла густая тишина, пропитанная запахом стирального порошка и горечью обиды. Брэди стоял в центре кухни, словно грозовая туча, нависшая над маленьким мирком Лоры и ее детей. Его бумажник, теперь жалкая, сморщенная тряпка, лежал на столе, окруженный кучкой мокрых, слипшихся купюр.

     «Вы… вы что наделали?!» – прорычал Брэди, глядя на Эмму и Джека. Эмма, обычно веселая и болтливая, спряталась за маминой спиной. Джек, сжав кулаки, попытался оправдаться:

     «Мы… мы случайно пролили на него сок! Сладкий! Мы хотели помочь его постирать…»

     «Помочь?! Вы мне помогли остаться без денег! Вы, нищие, бесправные…» – Брэди не договорил, но смысл был ясен. Он толкнул Джека, проходя мимо. Мальчик, не ожидавший этого, пошатнулся и заплакал.

     Лора, до этого молча наблюдавшая за сценой, вспыхнула. «Брэди! Как вы смеете?! Да, у вас, может, и куча денег, но это не дает вам права так разговаривать с детьми! Они сделали это случайно! А вы просто очень жестокий человек и не понимаете,что такое любовь к детям!»

     В этот момент что-то сломалось внутри Брэди. Он вдруг увидел себя со стороны – высокомерного, злого, одинокого. Впервые за долгие годы он почувствовал, что не прав. Но извиняться? Нет, это было выше его сил. Вместо этого он решил рассказать Лоре о себе.

     «Вы не понимаете…» – начал он, с трудом подбирая слова. «Мой отец… он был депутатом. Известным. И он постоянно меня попрекал. Говорил, что я ни на что не гожусь. Матери у меня не было. Поэтому я ушел из дома в восемнадцать. Решил доказать ему, что я чего-то стою. Стать успешным во что бы то ни стало.»

     Лора слушала молча, с сочувствием глядя на Брэди. Когда он закончил, она тихо сказала: «Думаю, ваш отец сейчас гордился бы вами. Ведь вы стали успешным и обеспеченным бизнесменом.»

     Брэди усмехнулся. «Нет, не думаю.» Он не хотел рассказывать Лоре о своих мутных делишках, о махинациях, о том, как он добился своего богатства. Это было слишком грязно, слишком стыдно.

     В комнате снова повисла тишина. Брэди смотрел на Лору, на ее уставшее, но доброе лицо. Он вдруг понял, что хочет, чтобы она увидела в нем не только богатого арендатора, но и человека.

     «Слушай, Лора…» – начал он, запинаясь. «Может, перейдем на «ты»? Если ты не против, конечно.»

     Лора удивленно подняла брови. «Хорошо, Брэди. Если тебе так будет удобнее.»

     Брэди кивнул. Это был маленький шаг, но для него он значил многое. Он все еще не мог извиниться перед Джеком, но, возможно, со временем он сможет это сделать. Возможно, Лора и ее дети помогут ему стать лучше. Возможно, он наконец-то сможет почувствовать себя не таким одиноким.

Глава 8

     Затем Лора рассказала Брэди свою жизненную историю. «Когда я училась в школе, мне очень нравился парень из параллельного класса. Он был красив, остроумен и очень талантлив. Его звали Чарли. Чарли с детства увлекался живописью, посещал художественную школу и подавал большие надежды. Сразу после выпускного мы с ним сыграли свадьбу, и у нас родилась Эмма, а ещё через пять лет – Джек. Только вот ещё после рождения первого ребёнка Чарли стал раздражать постоянный детский плач, а затем и я. Ему не нравился мой внешний вид, он постоянно засматривался на столичных красоток, а меня полностью поглотил быт. Хорошо, что мама помогала мне, и я смогла отучиться на врача. А теперь мамы нет, и муж ушёл к другой. И мне уже поздно строить с кем-то отношения, ведь я простая провинциальная девушка, да и свой внешний вид, признаться, я запустила.»

     С этими словами Лора опустила глаза, и Брэди увидел в них отблеск невыплаканных слез. Он чувствовал, как в груди поднимается волна сочувствия и… чего-то еще. Что-то, что он не мог до конца осознать. Он знал Лору всего несколько недель, но ее искренность и доброта тронули его до глубины души.

     «Значит, завтра же пойдём в салон и нарядим тебя! Пусть это будет компенсацией за моральный ущерб,» – сказал Брэди, стараясь придать своему голосу легкость. Он видел, как Лора удивленно подняла голову.

     «Брэди, что ты… Зачем?» – прошептала она.

     «Затем, что ты заслуживаешь всего самого лучшего, Лора. И затем, что я хочу это сделать,» – ответил он, глядя ей прямо в глаза.

     На следующий день они отправились в дорогой бутик. Лора чувствовала себя неловко, словно попала в чужой мир. Брэди, напротив, был в своей стихии. Он уверенно общался с консультантами, выбирал ткани и фасоны, словно профессиональный стилист.

     Лора робко перебирала вешалки с платьями, чувствуя себя неуклюжей и некрасивой. Она привыкла к удобной, практичной одежде, которая не сковывала движений на работе. Яркие цвета и сложные фасоны казались ей чем-то недостижимым.

     Брэди заметил ее замешательство. «Не бойся экспериментировать, Лора. Доверься мне,» – сказал он, подмигнув.

     Он выбрал для нее несколько платьев, каждое из которых, казалось, было создано специально для нее. Первое – струящееся платье цвета морской волны, подчеркивающее ее глаза. Второе – элегантное платье-футляр глубокого винного оттенка, которое идеально сидело по фигуре. И, наконец, легкое летнее платье с цветочным принтом, которое придавало ей свежий и юный вид.

     В салоне красоты над Лорой колдовали стилисты. Они сделали ей новую стрижку, подчеркнув ее скулы и придав волосам объем. Легкий макияж освежил ее лицо, скрыв следы усталости и подчеркнув ее естественную красоту.

     Вокруг играла приятная успокаивающая музыка. Дверь в салон постоянно открывалась, и туда заходило всё больше и больше красивых дам, которые так же, как и Лора, мечтали о преображении. В помещении витал аромат духов и запах косметики, а напротив каждого зеркала стояли мягкие кресла, которые, казалось, призывали присесть в них.

     Когда Лора посмотрела в зеркало, она не узнала себя. Перед ней стояла не уставшая провинциальная врач, а красивая, уверенная в себе женщина. В ее глазах горел огонек, который, казалось, давно погас.

     Брэди стоял в дверях, наблюдая за ее преображением. Он видел, как ее плечи расправляются, как ее взгляд становится более уверенным. В этот момент он совершенно неожиданно почувствовал, что Лора вызывает у него симпатию. Мужчина наконец-то заметил её красоту и обратил внимание на её внутренний мир. Теперь ему почему-то хотелось смотреть на неё вечно и никогда не отпускать.

Глава 9

     Рабочий день был в самом разгаре. Лора поправила прядь своих шелковистых волос и окинула взглядом свое отражение в стеклянной двери. Новый строгий костюм, аккуратно собранные волосы, сдержанный макияж – она почти не узнавала себя в этой уверенной деловой леди. Вчерашняя Лора, уставшая и потухшая, осталась в прошлом. Сегодня она – доктор Лора Робертс, и она готова к новому этапу своей жизни.

     Как раз в этот день в больницу обратился Чарли Харрисон. Ему нужно было пройти стандартный медосмотр для новой работы. Он вошел в приемную, оглядываясь по сторонам, и его взгляд зацепился за девушку, стоящую у стойки регистрации. Высокая, элегантная, с пронзительным взглядом умных глаз. Что-то в ней показалось ему знакомым, но он не мог понять, что именно.

     Он подошел ближе, и сердце его вдруг забилось быстрее. «Простите, доктор…», – он запнулся, пытаясь прочитать имя на бейдже, – «Робертс Вы мне кого-то напоминаете…»

     Лора подняла на него глаза. Встреча с Чарли стала неожиданностью, словно удар под дых. Она узнала его сразу, несмотря на появившиеся морщинки у глаз и побледневшую от усталости кожу. Она глубоко вздохнула, стараясь сохранить спокойствие.

     «Чарли?» – тихо произнесла она, и в ее голосе прозвучало удивление.

     Его глаза расширились от изумления. «Лора? Боже мой, это ты? Я… я не узнал тебя сразу. Ты… ты потрясающе выглядишь.»

     Лора слегка улыбнулась. «Спасибо. Ты тоже неплохо.»

     Неловкое молчание повисло в воздухе. Чарли не знал, что сказать. Он просто стоял и смотрел на нее, словно впервые видел.

     «Как дети?» – наконец спросил он, стараясь казаться непринужденным.

     Лора отвела взгляд. «Джек уже совсем большой. Ему пять, и он, наверное, уже и не помнит тебя.» В ее голосе прозвучала легкая грусть. «А Эмма… ей десять. Она очень скучает. Мечтает стать художницей, как и ты.»

     Чарли опустил голову. «Я знаю… Я ужасный отец. Я должен был быть рядом.»

     Он поднял глаза и посмотрел прямо на Лору. «Я все это время очень сильно скучал по тебе, Лора. По тебе, по детям… Я совершил ужасную ошибку. Я был глуп и эгоистичен. Я хочу вернуться. Я хочу снова быть твоим мужем, отцом Джека и Эммы. Дай мне шанс, Лора. Пожалуйста.»

     Лора молчала, обдумывая его слова. Она видела искренность в его глазах, слышала раскаяние в его голосе. Она знала, что он говорит правду. Но прошлое не так легко забыть. Боль, обида, разочарование – все это еще жило в ее сердце.

     «Чарли, это… это всё очень быстро для меня. Я не могу просто так взять и все решить. Мне нужно время, чтобы подумать.»

     Чарли кивнул. «Я понимаю. Я буду ждать. Я буду ждать столько, сколько потребуется. Просто дай мне надежду.»

     Лора посмотрела на него, и в ее глазах мелькнула искра. Она не могла отрицать, что все еще любит Чарли.

Глава 10

     Лора вошла в квартиру, словно на крыльях. Сердце трепетало, а на губах играла глупая, счастливая улыбка. Чарли… Чарли хочет вернуться! После пяти лет разлуки, после бессонных ночей, полных слез и сожалений, он понял, что совершил ошибку. Он хочет вернуть семью, хочет вернуть ее, Лору.

     Брэди, ее квартирант, сидел за кухонным столом, уткнувшись в книгу. Он поднял голову, услышав ее шаги, и улыбнулся.

     «Что-то случилось? Ты вся светишься,» – спросил он, прищурившись.

     Лора не могла сдержаться. Ей нужно было поделиться этой новостью, выплеснуть переполнявшие ее эмоции.

     «Чарли… он хочет вернуться,» – прошептала она, боясь, что если скажет это вслух, волшебство исчезнет.

     Брэди нахмурился. «Чарли? Твой бывший Чарли?»

     «Да! Он мне встретился сегодня в больнице. Сказал, что понял, что совершил ошибку, что хочет быть с нами, с детьми…» Голос Лоры дрожал от волнения.

     Вместо ожидаемой радости или хотя бы нейтрального ответа, лицо Брэди исказилось. Его глаза потемнели, а челюсти напряглись.

     «Ты серьезно? Ты правда собираешься его принять обратно?» – прорычал он, отбрасывая книгу в сторону.

     Лора отшатнулась, пораженная его реакцией. «Ну… я… я еще не решила. Но… я всегда его любила, Брэди. И дети скучают по нему.»

     И тут Брэди взорвался.

     «Как можно быть такой наивной? Неужели ты и правда считаешь, что нужна кому-то? Чарли тебя просто использует. Ему не нужна ни ты, ни твои дети!»

     Слова, словно плети, хлестнули Лору по лицу. Она замерла, не веря своим ушам. Ярость, клокотавшая в Брэди, была такой неожиданной и пугающей.

     «Что ты такое говоришь?» – прошептала она, чувствуя, как в горле встает ком.

      Брэди, казалось, не слышал ее. Он продолжал, распаляясь все больше и больше.

     «Он бросил вас! Он ушел к другой! А теперь, когда ему стало скучно, он решил вернуться? И ты, как дурочка, готова его принять?»

     Выговорив последнее слово, Брэди замолчал. Он увидел, как лицо Лоры исказилось от боли, как в ее глазах заблестели слезы. Он понял, что перешел черту.

     Лора молча смотрела на него, ее глаза были полны ужаса и разочарования. Она не могла поверить, что Брэди мог сказать такие жестокие слова.

     Без единого слова она развернулась и выбежала на балкон. Холодный вечерний воздух обжег ее лицо, но она не чувствовала холода. Внутри нее бушевала буря.

     Она прислонилась к перилам, глядя на мерцающие огни города. Слезы градом катились по ее щекам. Слова Брэди, как ядовитые стрелы, пронзили ее сердце. «Не нужна никому… использует…»

     Она всегда боялась, что так и есть. Что Чарли вернется только потому, что ему больше некуда идти. Что она, с двумя детьми, будет обузой для него. И теперь Брэди, человек, которому она только-только стала доверять, подтвердил ее худшие опасения.

Продолжить чтение