Петля из прошлого

Размер шрифта:   13
Петля из прошлого

Глава 1. Гостиница с историей

.

Небольшой английский городок Шерингем лежит на изгибе Северного моря, как будто прижавшись к берегу, чтобы спрятаться от ветра. Это тихий городок, где летом вдоль набережной расцветают бархатцы, где пожилые пары гуляют с собаками, а в пабе на углу по вечерам играет джаз. Старые домики из кирпича и серого камня смотрят на море, как будто ждут чего-то или кого-то.

Если подняться по узкой тропе вверх по склону холма, за пределы туристических улиц, где туман ложится гуще, а голоса с пляжа становятся эхом, можно увидеть двухэтажную гостиницу с белыми колоннами и слегка облупленной синей дверью – "Морская тишина".

Когда-то здесь стоял маленький монастырь Сестёр Тишины – обитель для женщин, отрёкшихся от мира. Основанный в XIV веке, он был местом молитвы и строгого уединения. Но в 1539 году, во времена расформирования монастырей Генрихом VIII, монастырь был разрушен, а сёстры исчезли. Местная легенда гласит, что их казнили и похоронили под полом часовни.

А в 1890 году сэр Эдмунд Хейл, богатый промышленник, снёс руины и построил викторианскую виллу, а позже – гостиницу для "воздушных купаний".

Несмотря на зловещую легенду, гостиница выглядела вполне уютно. Деревянные панели в холле, потемневшие от времени; на лестнице красный, местами протёртый ковёр, окна с волнистым стеклом, будто смотрящие сквозь воду.

"Морская тишина" славилась вкусной домашней кухней, и это была заслуга её хозяйки, миссис Маргарет Крофт, спокойной и доброжелательной, немолодой женщины, которая обожала кулинарию, в то время как её муж, мистер Силас Крофт, пожилой джентльмен, с красным обветренным лицом, чаще всего пропадал на рыбалке. Впрочем, это его увлечение обеспечивало постоянное наличие свежайшей рыбы в меню гостиничного буфета. Летом, когда гостиница заполнялась гостями, Фрея, племянница миссис Крофт, помогала ей по хозяйству. Она изучала историю в Восточном Университете и на каникулы с радостью меняла суету Нориджа на пасторальную атмосферу Шерингема. Фрея была стройной девушкой с золотистыми волосами и светлыми, лучистыми глазами.

Гостиницу облюбовали, помимо временных, несколько постоянных гостей, проводящих здесь по несколько недель ежегодно. Вот и сейчас постояльцы собрались на ужин в столовой, небольшой, чистенькой комнате. За массивным, дубовым столом сидели шестеро гостей.

Супружеская пара средних лет, мистер и миссис Соммерс, ели молча, не глядя друг на друга, похоже они были в ссоре и. Но, возможно, баранина с мятным соусом была столь вкусна, что не позволяла отвлекаться на посторонние вещи. Худощавый и высокий мистер Соммерс, с редкими волосами и небольшой залысиной на затылке и его супруга, маленькая пухлая женщина с густой копной тёмно-каштановых волос представляли собой колоритный контраст.

Мистер Якоб Бронштейн, один из постоянных гостей, в хорошем сером костюме, ел не спеша, отрезая небольшие кусочки и тщательно их пережёвывая. В глаза бросались кустистые брови и крупный, аристократический нос с горбинкой. Из под бровей время от времени сверкал острый взгляд дельца. Он был то ли биржевым агентом, то ли работал в налоговой инспекции – на вопросы о своей работе он всегда отвечал уклончиво.

Ещё один завсегдатай "Морской тишины", мистер Джон Пирсон, сидел недалеко от окна, время от времени оглядывая присутствующих. На вид Джону было около 50-55 лет, седоватый и довольно крепко сложенный мужчина.

В дальнем конце стола сидел крупный субъект, он приехал несколько дней назад, назвался Деннисом Вайлем, и появлялся только во время трапезы, стараясь не вступать в разговоры. Похоже он был чем-то взволнован, ел быстро и, по-видимому, не испытывал особого наслаждения от процесса.

Шестым был молодой человек, лет 25, мистер Артур Уэст. Он приехал два дня назад из Лондона, и заплатил за неделю вперёд. "Я – юрист, сказал он во время регистрации, приехал на недельку подышать морским воздухом." Артур был симпатичным мужчиной, одетым в элегантный тёмный костюм, на ногах – дорогие кожаные ботинки.

На десерт хозяйка подала пудинг с ромом и сливками и влажный лимонный бисквит. На столе появились бутылки бренди и хереса.

Якоб отхлебнул хереса, вытер губы салфеткой и сказал:

– Мы с мистером Пирсоном приезжаем сюда частенько, не правда ли, еда тут изумительна? Спасибо нашей дорогой хозяйке! Но знаете ли вы, что это место имеет довольно мрачную историю?

– Да полно вам пугать гостей глупыми сказками, мистер Бронштейн! – сказала хозяйка. Она разливала чай, в то время как её племянница расставляла на столе блюдечки с джемом и маслом.

– Что за история? Расскажите! – подал голос мистер Соммерс.

– Хорошо, – согласилась хозяйка, похоже она сама была не прочь поболтать, – Когда-то на месте гостиницы был монастырь.

– Об этом и в путеводителе пишут, – сказал Соммерс, – так и что?

– Да, – продолжила Маргарет, – но там не написано про "чёрную монахиню". В общем, легенда гласит, что в один из дней, в городок приехал – по каким-то своим делам – молодой аристократ. Во время прогулки он случайно встретил одну из монашек. Короче, между ними вспыхнула страсть, и сестра Христова совершила большой грех… Аристократ узнав, что монашка беременна от него тут же оседлал лошадь – только его и видели! Бедная монашка наложила на себя руки… Но не упокоилась, а время от времени является по ночам некоторым молодым мужчинам в своём чёрном, монашеском одеянии.

Все посмотрели на Артура. Он один подходил под определение молодого мужчины.

– Но самое страшное, – продолжала Маргарет, – что те, к кому явилась чёрная монахиня, внезапно умирают.

Артур усмехнулся:

– Если она придёт, я надеюсь задобрить её. С удовольствием выпью с ней шампанского. И ещё, мне интересны детали жизни в средневековье, она должно быть может многое рассказать о прошлом. Впрочем, если она хорошенькая, то я не против и более близкого контакта, сколько ей лет? Около 500, да?

– Напрасно вы шутите такими вещами, молодой человек. Какое-то время я жил в Африке, и своими глазами видел силу колдовства. Если местный колдун проклял кого-то, то жить ему оставалось считанные дни. Да и зомби, это вовсе не сказка, – подал голос мистер Пирсон.

– Однако на белых это не действовало, так ведь? – спросила молодая племянница хозяйки.

– В любом случае, шутки с потусторонними силами это не самое умное дело, – парировал Пирсон.

Тем временем Деннис выпил залпом целый бокал бренди и буркнув "спокойной ночи", покинул столовую. Прочие гости тоже стали подниматься из-за стола. Фрея как бы невзначай коснулась руки Артура. Тот задумчиво посмотрел на девушку, но ничего не сказал и покинул столовую.

Глава 2. Трагическое происшествие

.

Как только солнце встало над горизонтом, на кухне загремели кастрюли и сковородки. Маргарет вместе с Фреей готовили завтрак для гостей. Миссис Крофт, как всегда, была бодра, тогда как Фрея выглядела невыспавшейся: глаза покраснели, она несколько раз роняла посуду. Маргарет относилась к этому с пониманием и не ругала племянницу.

Вскоре на сковородке зашипели колбаски и яичница, в тостере подрумянивался хлеб, чай был заварен, и запах свежесваренного кофе наполнил кухню. Впрочем, в субботу гости предпочитали поспать подольше.

Первым появился Якоб, который с аппетитом набросился на завтрак. Чуть позже появился мистер Пирсон и семейство Соммерс. Супруга, была бледна и ела совсем мало, но супруг поглощал завтрак с завидным аппетитом.

– А где же остальные? – спросил Якоб, – Где этот неразговорчивый тип, Деннис, кажется? И где наш юный друг Артур?

– Деннис внезапно покинул нашу гостиницу. Около семи утра он съехал, оставив ключ на стойке, – сказала миссис Крофт, – а Артур видимо ещё спит. Молодёжь на отдыхе любит поспать до обеда.

Однако, Артур не появился и к обеду.

– Я стучала к нему три раза, – сказала Фрея, – он не отвечает или крепко спит, или … что-то случилось…

После обеда все гости собрались около запертой двери 4-го номера.

– Вы в порядке? – хозяйка постучала сначала робко, а потом все сильнее и сильнее. Ответа не последовало.

– Может ему плохо? – подала голос миссис Соммерс.

Маргарет достала специальный ключ, открывающий все номера. Но вставить его не удалось – мешал ключ, вставленный изнутри.

– Надо звать полицию, – решила хозяйка.

Через двадцать минут в гостиницу вошёл плечистый констебль.

– Есть тут топор?

Хозяйка подала ему пожарный топор. Несколько ударов, английский замок поддался, и дверь распахнулась. Констебль заглянул внутрь, любопытные жильцы столпились сзади, стараясь выглянуть из-за его спины.

– Ждите здесь, – строго сказал он, зашел внутрь и через несколько секунд вышел, аккуратно прикрыв дверь.

– Ну что там? – Якоб подпрыгивал от нетерпения. Фрея стояла дальше всех от номера, её лицо побелело, в глазах читался испуг.

– Значит так, – скомандовал констебль, – в комнату никому не заходить. Ваш постоялец, как его там…

– Артур, – подсказала Маргарет.

– Артур… он мёртв. Я поеду за инспектором. Никому не покидать гостиницу. И ни в коем случае не заходить в номер!

Через час инспектор Бартон вместе с судмедэкспертом начали осмотр комнаты. В номере стояла какая-то зловещая тишина. Под потолком – верёвка, перекинутая через карниз, на котором висели тяжёлые бархатные гардины. На верёвке, почти посредине окна, висело тело Артура Уэста. Окно было заперто на задвижку. Неподалёку валялся стул, на котором, видимо, стоял несчастный перед последним шагом в вечность. Комната выглядела опрятно: на тумбочке ваза, кровать заправлена. Посреди небольшого гостиничного номера стоял стол, а на нём – авторучка и записка, аккуратно сложенная вдвое. Записка написанная ровным, аккуратным почерком гласила: «Я получил всё сполна. Никаких претензий.»

Медэксперт потрогал руку Артура, затем согнул её в суставе.

– Мёртв, похоже, как минимум двенадцать часов, – резюмировал он, – Больше подробностей будут известны после вскрытия.

– Так ты говоришь, комната была заперта и ключ торчал в замке изнутри? – инспектор Бартон повернулся к констеблю.

– Точно так.

– Следов борьбы не наблюдается. Предсмертная записка присутствует. Похоже, несчастный свел счёты с жизнью, а?

– Похоже на то, – констебль сдвинул каску на затылок.

– А это что такое? – инспектор подошёл к умывальнику. Там стояло два бокала, а на кухонном столике – бутылка шампанского отпитая примерно на треть.

– Патрик, снимите отпечатки с бутылки и бокалов, – медэксперт кивнул. – Заодно проверьте записку и ручку. Мне кажется, у умершего было романтическое свидание, и, видимо, не слишком успешное… Вот вам и повод. Хотя, возможно, он просто разорился, сейчас это не редкость, и некоторые решают проблемы кардинально. Интересный вопрос, однако, где он взял верёвку. С собой что ли привёз? Допросим посетителей – для проформы. Зовите санитаров, тело можно увозить в морг.

Глава 3. Инспектор Бартон ведёт расследование

.

Инспектор Бартон сидел в столовой, время от времени обмахиваясь шляпой. Сюда по очереди заходили допрашиваемые. Сейчас напротив инспектора сидел Якоб Бронштейн, он ёрзал на стуле, взгляд блуждал по стенам и даже по потолку.

– Где и кем вы работаете, – задал вопрос инспектор.

– Я… биржевой маклер.

– Это что такое? – инспектор, видимо, не был силён в экономике.

– Я работаю на лондонской бирже. Мы продаём и покупаем ценные бумаги.

– Спекулянт, короче? – Бартон не отличался вежливостью.

– Нет, мы важное звено на рынке! – Якоб воздел руки к небу, как бы призывая его в свидетели ценности его профессии.

– Ладно, давно вы здесь проживаете?

– Около недели. Я каждый год, уже лет пятнадцать, наверное, приезжаю сюда каждый год, иногда на пару недель, иногда – подольше. Мне нравиться еда в этой гостинице… ну и вообще приятный, тихий городок. Да вы спросите хозяйку, миссис Крофт… или мистера Крофта.

– Спросим. Вы знали погибшего?

– Нет.

– А чем он тут занимался? Знаете?

– Наверное отдыхал, как и все мы. Он только пару дней назад появился. Очень милый молодой человек… был.

– Может вы слышали что-то странное или необычное ночью?

– Нет, я крепко спал.

Следующим был мистер Джон Пирсон.

– Я – постоянный гость. Почти каждое лето бываю здесь. Спросите у Якоба, мы давно знакомы. Или у хозяев. Я в прошлом – учитель, но потом открыл небольшой бизнес.

– Удачно?

– Грех жаловаться, на жизнь вполне хватает.

– Вы были знакомы с Артуром?

– Нет. И ничего необычного не слышал.

Чета Соммерс, он клерк в крупной компании, она – продавец в универмаге. Прибыли несколько дней назад, планировали провести здесь две недели. С Артуром – незнакомы.

Фрея сидела бледная, глаза – заплаканные.

– Мисс Крофт, вы знали Артура раньше?

– Нет, нет, – испуганно ответила девушка.

– А чего вы так переживаете?

– А что, труп в гостинице – это не повод для переживаний?

– Когда вы видели его последний раз?

– После ужина… Он вышел покурить, а я хлопотала по хозяйству…

– Ночью что делали?

Фрея испуганно взглянула на инспектора:

– Спала…

– Крепко?

– Не очень. Меня напугали эти рассказы…

– Какие?

– Про чёрную монашку…

– А, эта старая байка? Понятно. Ладно, позовите тётю.

Маргарет аккуратно сидела и теребила платочек в руках.

– Миссис Крофт, – спросил Бартон, – у вас случайно не пропадала верёвка?

– Вы правы, инспектор, – ответила хозяйка гостиницы после небольшой паузы, – не вся, а её часть. Моток верёвки висел в подсобном помещении, там же у нас инструменты, вёдра и прочий инвентарь. Подсобка не запирается. Так вот, моток на месте, но кто-то отрезал от него кусок.

Дальнейший допрос не принёс никаких результатов. Маргарет неспешно и обстоятельно отвечала на вопросы инспектора, но ничего нового сообщить не смогла. Артура она не знала раньше, много лет как держит эту гостиницу, летом ей помогает племянница. Муж три дня назад уехал на рыбалку с друзьями – он пропадает там неделями, но всегда возвращается с богатым уловом.

Продолжить чтение