Тайна Мартуанской долины

Глава 1: Предательство чести
Ранним осенним утром граф Генри Валес стоял у окна своей спальни, задумчиво глядя на густой туман, медленно ползущий по долине. За окном простирались бескрайние владения его семейства, некогда величественные и полные жизни, ныне погружённые в унылую тишину. Последние годы были тяжёлыми для дома Валесов: неудачные инвестиции, разорительные войны и внезапная болезнь отца поставили семью на грань краха.
– Ваше сиятельство, письмо доставлено, – раздался тихий голос дворецкого, осторожно входящего в комнату.
Генри обернулся и взял конверт, запечатанный знаком незнакомого герба. Сердце тревожно забилось: подобные послания редко приносили добрые вести. Разломав печать, он быстро пробежал глазами строки, написанные чётким, уверенным почерком.
«Ваше сиятельство, граф Генри Валес. Мне доподлинно известно о бедственном положении вашего отца. Могу предложить вам помощь, способную исцелить недуг графа старшего, однако взамен прошу вас исполнить одно поручение…»
Дочитав письмо до конца, Генри тяжело опустился в кресло. Незнакомец предлагал золото и лекарство, способные спасти жизнь отцу, но цена была высока: юноша должен был отправиться в отдалённый женский пансион Святой Эгберт, затерянный глубоко в горах Шотландии, и разыскать там воспитанницу по имени Марта. О девушке было сказано лишь, что она сирота, выросшая вдали от мира, и обладает какой-то особой ценностью для отправителя.
Мысленно перебирая возможные варианты, Генри понимал, что иного выхода нет. Отец слабел с каждым днём, врачи разводили руками, а долги росли подобно снежному кому. Мысль о сделке терзала душу молодого графа, но любовь к отцу оказалась сильнее страха потерять честь.
Решившись, он отправился к постели больного родителя. Граф старший лежал бледный, едва дышащий, но глаза его ярко блестели, когда сын сообщил о своём намерении принять предложение незнакомца.
– Сын мой, помни, честь семьи превыше всего, – прошептал отец хриплым голосом. – Но иногда судьба ставит нас перед выбором, где сердце должно победить разум…
Прошло несколько дней напряжённых приготовлений. Генри собрал необходимые вещи, простился с матерью и сёстрами, пообещав вернуться победителем либо погибнуть достойно. Когда всё было готово, он сел верхом на коня и направил его на север, навстречу неизвестности.
Дорога вела через густые леса и узкие ущелья, окружённые скалами, поросшими мхом и лишайником. Каждый поворот казался последним, каждый звук эхом отдавался в душе путешественника. Постепенно пейзаж становился всё более диким и пустынным, редкие деревни сменились одинокими фермами, а те, в свою очередь, исчезли вовсе.
Наконец, спустя неделю утомительного пути, Генри достиг цели своего путешествия. Перед ним возвышалось старинное здание пансиона Святой Эгберт, скрытое за высокими стенами и окружённое густым лесом. Ворота оказались распахнуты настежь, будто приглашая войти внутрь.
Спешившись, граф прошёл сквозь арочный проход и оказался во внутреннем дворе. Повсюду царила тишина, нарушаемая лишь шелестом листьев да редкими криками птиц. Ни души не встретилось ему на пути, пока он поднимался по каменной лестнице к массивной дубовой двери главного входа.
Осторожно постучав, Генри услышал слабый голос изнутри:
– Войдите, пожалуйста.
Открыв дверь, он оказался в просторном зале, освещённом множеством свечей. У огромного камина сидела пожилая женщина в чёрном платье, её лицо казалось суровым и непроницаемым.
– Добрый день, сударыня, – вежливо произнёс Генри, снимая шляпу. – Меня зовут граф Генри Валес. Я прибыл сюда по делу чрезвычайной важности.
Женщина подняла взгляд, внимательно осмотрев гостя сверху донизу.
– Ах, значит, вы тот самый посланник, которого мы ждали? Что ж, добро пожаловать в наше скромное убежище. Позвольте представиться: я директриса миссис Маккензи.
Она пригласила Генри присесть напротив неё у огня. Тепло пламени немного согрело озябшего путника, но внутреннее напряжение не отпускало его ни на минуту.
– Итак, граф, расскажите подробнее о цели вашего визита, – спокойно произнесла директриса, поправляя очки на переносице.
Генри рассказал ей о письме, о предложении помощи своему отцу и о просьбе найти воспитанницу по имени Марта. Миссис Маккензи слушала молча, лишь слегка нахмурив брови.
– Да, действительно, у нас имеется воспитанница с таким именем, – наконец ответила она. – Правда, она весьма необычная девочка… Весьма необычная.
Её голос прозвучал странно, почти угрожающе, заставив Генри насторожиться ещё больше.
– Почему вы говорите так? Что особенного в этой девочке?
Директриса вздохнула и откинулась в кресле.
– Видите ли, граф, Марта родилась здесь, в нашем пансионе. Её мать умерла при родах, отец неизвестен. Девочка росла замкнутой, предпочитая общество книг общению с людьми. Со временем стали проявляться странности в её поведении: она часто разговаривала сама с собой, видела вещи, невидимые другим, предсказывала грядущие события… Многие считали её сумасшедшей, но я знала лучше. Внутри этой хрупкой оболочки таилась сила, превосходящая понимание простых смертных.
Генри почувствовал лёгкий холодок вдоль позвоночника. Всё происходящее начинало приобретать пугающе знакомый оттенок старых семейных легенд о колдовстве и проклятиях.
– Вы хотите сказать, что эта девочка обладает сверхъестественными способностями? – спросил он недоверчиво.
Миссис Маккензи кивнула.
– Именно так. И именно поэтому ваш таинственный благодетель столь заинтересован в ней. Только вот вопрос: готовы ли вы сами столкнуться лицом к лицу с подобными силами? Готовы ли принести жертву, необходимую для исполнения задуманного?
Вопрос повис в воздухе, оставшись без ответа. Генри чувствовал, что попал в ловушку, выбраться из которой будет непросто. Тем не менее, мысль о спасении отца придавала ему сил двигаться дальше, несмотря на растущую тревогу и неясность ситуации.
Наступившая ночь принесла новые испытания. Лунный свет заливал пустые коридоры здания, создавая причудливые тени на стенах. Генри долго бродил по комнатам, пытаясь уснуть, но беспокойство не покидало его ни на миг. Наконец, около полуночи, услышав шорох неподалёку, он тихо вышел из комнаты и направился туда, откуда раздавались звуки.
Сквозь тусклый свет фонаря он увидел фигуру девочки, стоящую возле открытого окна. Она смотрела наружу, словно ожидая кого-то или чего-то. Приблизившись ближе, Генри понял, что это и есть та самая Марта, о которой говорила директриса.
Девушка резко обернулась, заметив приближающегося мужчину. Её большие зелёные глаза смотрели прямо на него, наполненные одновременно страхом и любопытством.
– Кто вы такой? Зачем пришли сюда? – спросила она дрожащим голосом.
Генри остановился, чувствуя неловкость от неожиданной встречи.
– Моё имя Генри Валес, – ответил он мягко. – Я приехал по поручению одного человека, заинтересованного в вашей персоне.
Марта отступила назад, прижимаясь спиной к стене.
– Нет! Оставьте меня в покое! Я никому не сделала зла!
Её реакция удивила Генри. Казалось, она прекрасно понимала суть происходящего и боялась последствий встречи с ним.
– Успокойтесь, пожалуйста, – попытался успокоить её граф. – Я не желаю вам вреда. Просто хочу поговорить, выяснить некоторые подробности…
Но Марта уже бежала прочь, растворившись в тёмных переходах пансиона. Генри остался стоять один, ощущая горькое разочарование и нарастающее чувство вины за своё участие в этой странной игре.
Вернувшись в свою комнату, он долго сидел у окна, наблюдая за звёздным небом. Мысли кружились в голове, перемешиваясь с воспоминаниями детства, отцовскими наставлениями и собственными мечтами о славе и благополучии. Впервые в жизни Генри ощутил тяжесть принятого решения, осознавая, что обратного пути уже нет.
Завтрашний день обещал стать решающим. Нужно было встретиться с Мартой снова, убедить её довериться ему, объяснить ситуацию и вместе найти выход из создавшегося положения. Но удастся ли это сделать? Смогут ли два совершенно разных человека преодолеть взаимное недоверие и объединиться против общего врага?
Эти вопросы оставались без ответа, погружая Генри в глубокий сон, полный тревожных сновидений и неясных пророчеств.
Глава 2: Дорога в туман
Утренний ветер трепал полы плаща Генри, когда он оседлал своего вороного жеребца у ворот семейного замка. Небо затягивали тяжелые серые облака, предвещавшие скорую бурю. Молодой граф бросил последний взгляд на родные стены, где провел столько счастливых детских лет, и пришпорил коня, устремляясь вперед по узкой каменистой дороге.
Сердце его билось неровно, смешивая надежду на исцеление отца с чувством глубокой вины за принятое решение. Каждую ночь перед сном он видел перед глазами образ старика-отца, ослабевшего настолько, что даже говорить мог с трудом. Эти картины укрепляли волю Генри продолжать начатый путь, хотя душа его разрывалась от сомнений.
Первые дни пути проходили относительно спокойно. Густые зеленые луга сменялись небольшими деревеньками, где местные жители приветствовали проезжавшего всадника дружелюбными улыбками и приглашениями остановиться на ночлег. Генри вежливо благодарил, но неизменно продолжал движение, торопясь достичь конечного пункта назначения раньше обещанного срока.
Однако вскоре дорога стала заметно тяжелее. Холмы становились круче, тропинки – уже, а поселения встречались все реже. Однажды вечером, остановившись на привал у небольшого ручья, Генри заметил, что вода имеет необычный зеленоватый оттенок. Старик-пастух, случайно оказавшийся поблизости, поведал ему старую легенду о горных источниках, якобы обладающих волшебными свойствами. Говорят, воды этих рек способны излечивать раны тела, но наносят ущерб душе…
По мере продвижения на север погода ухудшалась стремительно. Дождь превратился в ледяной град, а затем и вовсе перешел в мокрый снег. Конь начал спотыкаться чаще обычного, скользя копытами по камням, покрытым тонкой корочкой льда. Несколько раз Генри приходилось спешиваться и вести животное в поводу, чтобы избежать падения.
Однажды ночью, укрывшись от непогоды под выступом скалы, молодой граф достал письмо, полученное неделей ранее. Читая знакомые строчки вновь и вновь, он пытался угадать мотивы таинственного благодетеля. Кем бы ни был этот человек, ясно одно: он обладал огромными богатствами и влиянием, иначе не смог бы обеспечить доставку письма в такую дальнюю местность.
На пятый день путешествия Генри окончательно покинул цивилизованный мир. Впереди расстилались бесконечные холмы, покрытые низкорослой травой и кустарниками. Редкие деревья стояли обособленно друг от друга, словно стражники, охраняющие границу между человеческим поселением и дикой природой. Воздух здесь был чист и прохладен, но в нем чувствовалась какая-то особая напряженность, будто природа сама ожидала чего-то важного.
Вечером шестого дня начался настоящий туман. Сначала легкий дымчатый налет лег на землю, затем поднялся выше, окутывая все вокруг плотной молочной завесой. Вскоре Генри потерял ориентацию совсем. Даже собственный конь перестал узнавать дорогу, нервно переступая ногами и фыркая от беспокойства.
Молодой граф решил остановиться и переждать непогоду. Прислонившись спиной к большому валуну, он закрыл глаза, надеясь ненадолго забыть обо всем. Сон пришел неожиданно быстро, но принес с собой тревожные видения. Ему снилось, что он идет по длинному коридору, стены которого покрыты зеркалами. Отражения искажаются, меняются лицами, превращаясь в жутких существ с горящими красными глазами. Проснувшись в холодном поту, Генри обнаружил, что туман рассеялся, открыв перед ним широкую долину внизу.
Там, посреди зеленых полей, стояла небольшая часовня, окруженная старыми деревьями. Несмотря на поздний час, оттуда доносился приглушенный звон колокола. Любопытство взяло верх над осторожностью, и Генри направился туда пешком, оставив усталого коня отдыхать неподалеку.
Подойдя ближе, он заметил пожилую женщину, одетую в черное одеяние монахини. Она преклонилась перед алтарем, тихо бормоча молитвы. Почувствовав присутствие постороннего, женщина подняла голову и посмотрела прямо на Генри своими удивительно ясными голубыми глазами.
– Бог благословит тебя, путник, – сказала она спокойным мелодичным голосом. – Ты искал дорогу к пансиону Святой Эгберт?
Генри кивнул, пораженный осведомленностью незнакомки.
– Тогда иди прямо через долину, – продолжала монахиня. – Там увидишь высокую башню, увенчанную флюгером в виде ангела. Это знак, что ты близок к цели.
Сказав это, женщина вернулась к молитве, игнорируя дальнейшее присутствие гостя. Генри поблагодарил ее мысленно и поспешил обратно к лошади.
Оставшиеся часы пути пролетели незаметно. Солнце уже садилось за горизонт, окрашивая небо в золотисто-розовые тона, когда впереди показалась высокая башня, о которой говорила монахиня. Подъехав ближе, Генри разглядел массивные ворота, украшенные резьбой в форме переплетающихся ветвей плюща.
Остановившись перед ними, он натянул поводья и огляделся вокруг. Где-то далеко справа послышался протяжный вой волка, отозвавшийся гулким эхом в горах. Нервы напряглись, ладони вспотели, сжимая рукоять меча, спрятанного под плащом.
Сделав глубокий вдох, Генри решительно ударил кулаком по деревянной створке ворот. Звук удара гулко прокатился по округе, нарушив вечернюю тишину. Через мгновение послышались шаги, и маленькая дверца в центре больших ворот открылась. Изнутри выглянуло худощавое лицо пожилого мужчины с седой бородой.
– Чего вам угодно в столь поздний час? – проворчал он недовольным тоном.
– Меня зовут граф Генри Валес, – ответил гость твердо. – Я прибыл сюда по неотложному делу.
Старик пристально посмотрел на него, оценивающе прищурив глаза.
– Входите, – сказал он наконец, отпирая замок. – Вас давно ожидают.
Так началась новая страница в жизни молодого графа, полная тайн, интриг и непредсказуемых событий…
Глава 3: Тревожное прибежище
Пансион Святой Эгберт встретил Генри тяжелой тишиной и запахом старой древесины, пропитанной вековыми воспоминаниями. Массивные дубовые двери закрылись за ним с мягким стуком, усиливающим ощущение отрезанности от внешнего мира. Высокие потолки, длинные коридоры, устланные истертыми коврами, и старинная мебель, покрытой тонким слоем пыли, создавали впечатление застывшего во времени пространства.
– Прошу следовать за мной, – сухо произнесла директриса миссис Маккензи, поворачиваясь к молодому человеку. – Вам отведена комната на втором этаже, рядом с библиотекой.
Они шли по скрипящим половицам, сопровождаемые тенями, отбрасываемыми колеблющимся светом масляных ламп. Время от времени Генри слышал негромкие голоса, доносящиеся из-за закрытых дверей, но никто не появлялся на их пути.
Комната, куда привела его директриса, оказалась небольшой, но уютной. Кровать с балдахином, письменный стол у окна, книжные полки вдоль стен – всё свидетельствовало о заботливом отношении к жильцам. Единственной странностью выглядело большое зеркало, занимающее целую стену напротив кровати. Оно было старинным, с серебряной рамой, местами потускневшей от времени.
– Надеюсь, вам здесь понравится, – промолвила миссис Маккензи, задержавшись в дверях. – Завтра познакомитесь с воспитанницами. А пока отдыхайте. Ужин подадут в восемь вечера.