Русско-английский учебник для индийцев и русских, интересующихся Индией. Богатая культурологическая информация о России и Индии на английском языке

© Елена Александровна Тинякова, 2025
ISBN 978-5-0065-5748-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Международный проект «Глобальная культура-Русский язык для международной коммуникации»
ЗАО «Гуманитарный фонд»
Группа социально-экономического проектирования Санкт-Петербургского союза учёных
НП «Содействие субъектам науки, просвещения, образования»
сектор Народного художественного университета Санкт-Петербурга
Е. А. Тинякова
Русско-английский учебник для индийцев и русских, интересующихся Индией, с культурологическим приложением
(cбалансированная методика для индийских и русских студентов)
Russian-English textbook for Indians and Russians, having interest for India, with appendix of culture information
(balanced methodology for Indian and Russian students)
2025
Учебник рекомендован
Рабочей группой социально-экономического проектирования
Санкт-Петербургского Союза учёных
Тинякова Е. А.
Русско-английский учебник для индийцев и русских, интересующихся Индией, c культурологическим приложением /Е. А. Тинякова. (cбалансированная методика для индийских и русских студентов). – 2025. – с.344
Русско-английский учебник для индийцев и русских, интересующихся Индией, – часть проекта «Глобальная культура‒Русский как язык международного общения», поэтому учебник содержит скрепляющий компонент всего проекта‒представление русского языка (фонетика и грамматика, оптимально выработанный в практике и методических исследований учебников РКИ) и базовую информацию знакомства с Россией. Это почти неизменяемая константа. Однако если посмотреть эту часть внимательно в разных учебниках, например, в учебнике «Русский язык для сотрудничества России и Африки», 2-е издание, мелкие и существенные отличия есть. В учебниках Проекта сделан перевод этой константы на 12 самых распространённых языков. Однако это константа содержания настолько богато обрастает культурологическим фоном, в котором показано культурное сотрудничество русского языка и языка учебника, что о повторении материала говорить не приходится. Первый культурологический блок учебника кратко знакомит с географией России, русскими учёными, русской литературой, музыкой, живописью, и конечно, с замечательными русскими, более фольклорными, песнями. Второй культурологический блок «Диалог культур Индии и России в международной коммуникации» содержит информацию об интересе к русской культуре в Индии и индийской культуре в России. Оба культурологических блока выполняют обучающую роль, наравне с фонетико-морфологической частью учебника. Учебник по русскому языку для индийцев с английскими комментариями очень компактно и всесторонне вводит обучающихся в русский язык на фоне русской культуры. Методика обучения русскому языку индийцев «зеркальная» -русские студенты тоже могут изучать английский по учебнику, все культурологические и общественно-политические тексты даны и на английском языке, английскую часть учебника также поддерживают упражнения для развития речи на английском языке для русских студентов. Полезность учебника сбалансирована для индийских и русских студентов. При подготовке учебника автор изучила направления в обучении русскому языку и иностранным языкам, предусмотренные Правительством Российской Федерации «О Федеральной целевой программе «Русский язык на 2016—2020 гг.» и современные продолжения этой политики.
The textbook is recommended by the Working group of socio-economic projects of the St. Petersburg Union of Scientists
Tinyakova Е. А.
Russian-English textbook for Indians and Russians, having interest for India, with a cultural application / E.A. Tinyakova. (balanced use for Indian and Russian students). – 2025 – p.344
Russian-English textbook for Indians and Russians, having interest for India, with a cultural application is part of the project «Global culture‒Russian as Language for International Communication», that is why the textbook contains the core of consolidating power of the Project‒the presentation of the Russian language (phonetics and grammar, the method being developped in practice and theoretical study of textbooks of Russian for foreigners) and the basic acquaintance with Russia. This core seems unchangeable at first sight, for example in the texbook «Russian for cooperation of Russia and Africa», 2-nd edition. But if we look deeper, there are significant minor peculiarities. This general core is translated into 12 most wide-spread languages. This general core is so wisely coated by culturological background showing the interrelations of Russian and the language of a concrete textbook, that there is no problem of coincidence. The first culturological part of the textbook briefly introduces the geography of Russia, Russian scientists, Russian literature, music, painting, and of course, wonderful Russian, more folklore songs. The second culturological part «Dialogue of Indian and Russian cultures in international communication» contains information about interest for Russian culture in India and for Indian culture in Russia. Both the culturological parts make a tribute for language teaching alongside with the phonetic- morphological part of the textbook. This textbook of Russian for Indians with English commentaries is very compact and multisided in presenting the Russian language backgrounded by Russian culture. The methodology of the textbook to teach Russian for Indians is of «mirror type» that is Russians can also learn English by this textbook, all culturological and socio-political texts are given also in English to develop English-speaking in Russian students, there are many developing exercises. The use of the textbook is balanced between Russian and Indian students. When preparing the textbook the author studied the directions in teaching Russian and foreign languages, provided by the Government of the Russian Federation «On the Federal Target Program «Russian Language for 2016—2020» and contemporary prolonged decisions.
Учебник «Русско-английский учебник для индийцев и русских, интересующихся Индией, с культурологическим приложением
(cбалансированная методика для индийских и русских студентов)»
участвовал во Всероссийском профессиональном педагогическом конкурсе «Лучшие педагогические практики в системе образования» в рамках реализации приоритетного национального проекта Образование.
По итогам конкурсного мероприятия учебник награждён Дипломом 1 степени.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Вступление. Преамбула……………………………………………..
1.Почему нужно учить русский язык в Индии
Стихи о русском языке
2. Методические рекомендации
3. Типы словарей русского языка и как ими пользоваться
ГЛАВА 1. «Вхождение в русский язык»
1.1. Вводно-фонетический курс (алфавит, группы букв
и звуков, слоги на различение звуков; правила чтения;
об орфоэпии, скороговорки).
1.2. Основы грамматики: существительное, род, падежи, склонения,
прилагательное, наречие, местоимение, числительное (счёт, даты, время), предлоги, глагол, время действий, изменение глаголов, повелительное наклонение. Синтаксис. Пунктуация.
1.3. Разговорные фразы, которые помогут построить общение.
1.4. Короткие тематические тексты, которые позволят сформировать словарь.
- ГЛАВА 2.«Открываем Россию»
- 2.1. Государственная символика
- 2.2. Кратко о стране Россия
- 2.3. Праздники и памятные дни России
- 2.4. Выдающиеся русские учёные
- 2.5. Богатство русского языка – его литература
- 2.6. Мир русских художников
- 2.7. Русская классическая музыка
- 2.8. Любимые русские песни
ГЛАВА 3. Общее в понимании мира и жизни у русских и индийцев в пословицах
ГЛАВА 4. «Диалог русской и индийской культур в международной коммуникации»
4.1. Интерес к русской культуре в Индии
4.2. Интерес к индийской культуре в России
Библиография
Сведения об авторах
TABLE OF CONTENTS
Introduction… Preambula………………………………..
1. Why you need to learn Russian in India.
Poems about the Russian language
2. Methodical recommendations
3. Types of Russian dictionaries and how to use them
CHAPTER 1. «Entering the Russian language»
1.1. Introductory course of phonetics (alphabet, groups
of letters and sounds, syllables to practice distinguishing sounds; reading rules; about orthoepy, tongue twisters)
1.2. Basic grammar. Morphology: noun, gender, cases, declinations, prepositions, adjective, numerals (counting, dates, time), pronoun, adverb, verb, tenses, imperative mood. Syntax. Punctuation.
1.3. Learning to speak in colloquial phrases
1.4. Short thematic texts that will form a dictionary
CHAPTER 2. «Opening Russia»
2.1. State symbols
2.2. Briefly about the country of Russia
2.3. Public holidays and memorable days in the calendar of Russia
2.4. Outstanding Russian scientists
2.5. The wealth of the Russian language is its literature
2.6. The world of Russian artists
2.7. Russian classical music
2.8. Favorite Russian songs
CHAPTER 3. «Common in the understanding of the world
and life among Russians and Indians in proverbs»
CHAPTER 4. «Dialogue of the Russian and Indian cultures
in international communication»
4.1. Interest in the Russian culture and language in India
4.2. Interest in the Indian culture and language in Russia
Bibliography
Information about the authors
ВСТУПЛЕНИЕ. ПРЕАМБУЛА
РЕЦЕНЗИЯ REVIEW
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПРОЕКТ «ГЛОБАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА-РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
INTERNATIONAL PROJECT «GLOBAL CULTURE-RUSSIAN FOR INTERNATIONAL COMMUNICATION», инициатор и автор- Е. А. Тинякова, кандидат философских наук, Почётный доктор наук РАЕ
At the current juncture of geopolitical turmoil when the verified and reliable information about Russia is not accessible to common readers living in countries flooded by the narratives peddled by the mainstream Anglo- Saxon media, the growing interest in learning Russian languages is witnessing similar to mid-1960s of the last century at the height of Cold War between the USSR and USA-led West. India, since independence, always had warm and friendly relations with Russia and there was a great interest to know about the people of Russia. However, after the collapse of USSR in 1991 there was almost vacuum in accessibility of Russian literature and information for the common people,
In view of this the textbook RUSSIAN FOR INDIANS WITH CULTUROLOGICAL APPLICATION compiled by prof. Elena Aleksandrovna Tinyakova is a welcome development. Not only a large section of Indians interested in Russia, its literature and culture is going to benefit but also help the growing number of young Indian travellers to Russia in communicating with their Russian counterparts. It is a known fact that the Russian language is the one of the official languages of the United Nations, Shanghai Cooperation Organisation and acts as lingua franca for many Eurasian countries.
Composition of the textbook has embraced the rich practice and methodology of teaching Russian language as a foreign language evolved in late sixties of the last century up till now by the group of Russian teachers of the faculty of philology of Moscow Lomonosov State University. Well illustrated and free of unnecessary grammatical tasks the book focuses the learners’ attention on cognitive and communicating skills.
Unique feature of this textbook is that, unlike other textbooks of languages, there is no focus on teaching grammar generally abhorred by the learners but imparting communication skills. Another welcome feature is the Russian songs and notes to play the music. Well it implies that the user would need a teacher with musical literacy. However, this lacuna could be resolved by giving web links to the songs available on the internet.
Learning a foreign language opens an absolutely new world of the native culture and traditions of the people of a different land developed as a nation in different geopolitical and geo-economic conditions with diverse historic experience. This textbook has taken due care to ease the understanding of this aspect of learning a new language by introducing the learner to concise knowledge of various aspects of the Russian world including history, arts, science and culture.
Though the textbook is meant for the English reader in India, it could be widely useful for Indians living in various countries because there is an inherent interest in the Russian reality which differs from the negative picture painted by the anglo saxon media. This is one of the plus points of the style and purpose of this textbook which will be welcomed in India where due to great interest in Russia a Institute of Russians Studies was inaugurated in New Delhi in November 1965 and now Russian language is being taught in almost all Indian universities and many schools.
This textbook has the high potential for introduction for beginners and advanced courses in the Indian schools and universities teaching the Russian language and prove useful for people willing to study it independently.
I would like to highly commend the tremendous work done by Dr Elena Tinyakova in writing this textbook at a time when there is a global demand to learn the Russian language.
– Vinay K. Shukla, M.A. (Russian Philology), MV Lomonosov Moscow State University, Indian journalist and writer
РОССИЙСКО-ИНДИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
«Весь мир проходит сейчас через переломный период, и лидером станет тот, кто готов и способен к изменениям, тот, кто действует, идёт вперёд. Такую волю наша страна, наш народ проявляли на всех определяющих исторических этапах нашего развития. Мы добились таких перемен, для которых другим государствам понадобились столетия».
В.В.Путин
«The whole world is going through a turning point now, and the leader will be the one who is ready and capable to change, the one who acts and goes forward. Our country and our people have shown such will at all defining historical stages of our development. Over the past almost 30 years, we have achieved such changes that other States would need centuries».
Vladimir Putin
«Продолжайте расти и развиваться. Постоянное развитие – это закон жизни. И человек, который всё время старается придерживаться твёрдо установленных взглядов только ради постоянства, загоняет себя в неправильное положение».
Махатма Ганди
«Keep growing and developing. Constant development is the law of life. And a person who always tries to adhere to firmly established views only for the sake of consistency, drives himself into the wrong position».
Mahatma Gandhi
«Исходили и исходим из того, что в современном сложном и турбулентном мире сохранение правопорядка – один из немногих рычагов, способных удержать международные отношения от сползания к хаосу».
В. В. Путин
«We proceeded and are proceeding from the fact that in today’s complex and turbulent world, the preservation of law and order is one of the few levers capable of keeping international relations from sliding into chaos».
Vladimir Putin
«Не теряй веру в человечество. Человечество-как океан, если несколько капель грязных, океан не становится загрязнённым».
Махатма Ганди
«Don’t lose faith in humanity. Humanity is like the ocean, if a few drops are dirty, the ocean does not become polluted».
Mahatma Gandhi
«Чтобы идти вперёд, динамично развиваться, мы должны расширить пространство свободы, укреплять институты демократии, местного самоуправления, структуры гражданского общества, судов, быть страной, открытой миру».
В. В. Путин
«In order to move forward and develop dynamically, we must expand the space of freedom, strengthen the institutions of democracy, local self-government, civil society structures, courts, and be a country open to the world».
Vladimir Putin
«Сегодня все народы слишком тесно сплочены, чтобы любой из них мог представить, что он может жить отдельно. Говорят, что мир неделим, также как и свобода и процветание сейчас, и беда в этом одном мире, который больше нельзя разделить на отдельные фрагменты».
Джавахарлал Неру
«Today, all nations are too closely united for any of them to imagine that they could live separately.They say that the world is indivisible, as well as freedom and prosperity now, and trouble in this one world that can no longer be divided into separate fragments».
Jawaharlal Nehru
Рисунок 2