Трое против зомби

Глава 1. Финикс. Аризона
Шоссе выглядело пустынным. Но чем ближе к городу, тем больше на обочинах попадалось машин – холодных, мертвых, брошенных, с навсегда погасшими фарами. Все они погибли, убегая от чего-то, что таилось среди стритов и авеню. Тем более странным на дороге казался единственный живой автомобиль – топливозаправщик, обшитый металлическими листами, с шипами, приваренными к бамперу. Он, вопреки здравому смыслу, двигался в сторону города.
Ральф Мервин Хорн – седой, широкоплечий мужчина лет шестидесяти, никуда не торопился. Он вел машину осторожно, стараясь не перегреть двигатель на полуденной жаре. Поломка грозила тем, что его заправщик превратится в бесполезную груду металла. Такую же, как железный хлам на обочине.
Вдруг у «Тойоты», уткнувшейся в придорожную канаву, открылась дверь. Из машины выскочил молодой парень, за ним – девушка с младенцем на руках. Оба они, размахивая руками, бросились на середину дороги. Сквозь гул мотора донеслись крики: «Помогите! Заберите нас отсюда!»
Мервин вместо того, чтобы нажать на тормоз, бросил машину вперед. Его неприятное, суровое до жестокости лицо не дрогнуло. Только в глазах – злых и холодных, вспыхнул недобрый огонь.
Острые шипы вонзились в человеческие тела. Заправщик разорвал их, подмял под себя и раздавил. Два глухих удара, треск костей – и все стихло. Снова впереди пустая дорога, снова мертвые автомобили на обочинах.
– Глупые зомби, – сказал Мервин сам себе. – Ни один нормальный человек не поедет сейчас в Финикс. Я, видать, полный псих, раз собрался туда, в самое логово мертвецов. Но дело того стоит.
На перекрестке Мервин свернул на объездную дорогу: цель его путешествия располагалась не в самом Финиксе, а в пригороде под названием Меса. Путь через город позволил бы сэкономить час, но был слишком рискованным. Цистерна, полная топлива, неизбежно собрала бы всех зомби в округе. Тогда не помогут ни шипы, ни броня.
Финикс, точнее, его окраины, выглядели мертвыми и в прямом и в переносном смысле. Но дома были целые, нетронутые. Разве что газоны заросли буйной растительностью да стекла покрылись пылью. Увы, зомби не умели стричь траву. На чистоту и порядок им, как и всяким порядочным мертвецам, было и вовсе наплевать.
Откуда по планете пошла эпидемия зомби-вируса, никто не знал. Или, может быть, не хотел раскрывать секреты. Точно известно было лишь одно: вирус не передается по воздуху. Заразиться им можно только через укус. Дальше все происходило, как при бешенстве. С той разницей, что после инкубационного периода человек, теряя рассудок, превращался в агрессивного монстра, жадного до людской плоти и, как ни странно, нефтепродуктов.
Зомби собирались толпами, ломали заправки, крушили нефтехранилища и уничтожали запасы бензина, солярки или керосина. Выжившие рассказывали: ходячие мертвецы могли бросить намеченную жертву ради того, чтобы опустошить топливный бак автомобиля.
И все же масштабы эпидемии оказались слишком велики для заражения через слюну других зомби. Вирус распространялся как-то еще. Над этой загадкой бились ученые всего мира. Вернее, те из ученых, кто остался в живых.
В самих США осталось лишь два штата, не пораженных эпидемией. Жители южного Техаса и северного Мэна избежали печальной участи. Все остальные штаты были инфицированы в большей или меньшей степени.
Некоторые города и поселки успешно противостояли нашествию мертвецов, но все понимали: всеобщее заражение остается вопросом времени.
Мервин не разбирался в биологии. Его удел: авиация, техника и механика. Сам он вместе с женой Элеонорой держал собственный аэропорт в городке Вольфборо. Счастливая жизнь шла своим чередом. Даже когда началось нашествие зомби, для штата Нью-Гемпшир мало что изменилось.
Но однажды Элеонора заразилась, и Мервин убил, вернее, разрушил ее уже мертвую оболочку своими собственными руками. Короткий двуствольный дробовик, из которого он это сделал, сейчас лежал рядом на сидении. Картечь, выпущенная из ствола двенадцатого калибра – весомый аргумент даже для ходячего трупа, что уж там говорить о живых.
Мервин проверил смартфон – нет сигнала. Тогда он включил магнитолу и покрутил ручку настройки. В эфире звучала старая песня «Радар любви». Это казалось странным, но на зараженных территориях, несмотря на потерю с ними связи, работали музыкальные радиостанции. Правда, кто ведет передачи, оставалось тайной. Невозможно было даже запеленговать сигнал: его местоположение постоянно менялось.
Автострада повернула к спальному району на окраине Финикса. Она пересекала его, резала надвое. По обеим ее сторонам тянулись ряды одноэтажных типовых домов. Приходилось быть вдвойне осторожным: в любой момент зомби могли почуять плескавшийся в цистерне керосин. Хорошо, что шоссе – широкую десятиполосную магистраль, отделяли от жилых кварталов параллельные дороги поменьше. Но все равно не стоило терять бдительность.
«Дир вэлли» – «Оленья долина» – прочитал Мервин на указателе. Половина пути осталась, как говорят моряки, за кормой.
Остаток поездки прошел без приключений. Даже когда автоцистерна миновала разоренную автозаправку и бывшую автобусную станцию, никто не выскочил поинтересоваться, кто же это явился в город без приглашения. Зомби словно вымерли, если можно так выразиться.
Наконец слева от дороги показались взлетные полосы и башня аэропорта Фалкон Филд. Мервин объехал летную школу и тусклое, покрытое пылью здание аэронавигационного университета, и через рулежные дорожки попал на стоянку старых самолетов – Аризонский музей военно-воздушных сил. Именно здесь, как точно знал Мервин, и находилась его цель.
На открытой экспозиции все было нетронуто: старые самолеты не заправляли. Зомби не интересовались старыми железками. Им нужен был бензин.
Мервин объехал старые поршневые бомбардировщики и палубный торпедоносец «Эвенджер» времен Второй мировой войны, выскочил из заправщика и бросился к зданию музея, не забыв, однако, свой дробовик. Но там не было то, чего он искал.
Значит, фиаско. Значит, все. План рухнул ко всем чертям… Да нет, не может быть. Ведь Джек Риппер лично пригнал самолет в музей. Мервин сам видел это. Может быть, машину переставили в другое место?
На всякий случай Мервин заглянул в ремонтный ангар возле стоянки самолетов. Там он и отыскал пропажу.
Турбовинтовой штурмовик «Бронко» выглядел неказисто и архаично: высокое прямое крыло, две балки, соединенные общим стабилизатором, между ними – кабина пилотов с нарисованной акульей мордой. Позади летчиков – грузовой отсек. Не очень вместительный, но он хотя бы есть. Можно доставлять в зараженные города вакцину или эвакуировать тех, кто пока еще остался человеком.
Раз «Бронко» штурмовик, у него есть оружие – четыре пулемета в контейнерах-спонсонах под кабиной. Подвески для бомб и ракет. Все, что нужно для уничтожения зомби.
Теперь нужно было торопиться, пока запах авиационного керосина не привлек ходячие трупы. Мервин подогнал заправщик, заглушил мотор и начал разматывать шланг.
Вдруг в боковом зеркале мелькнула фигура с ружьем. Мервин тут же бросился на землю. Раздался выстрел, и над головой пролетела пуля. Клацнул подствольный рычаг. Звякнула упавшая на пол гильза.
– Не стреляй! Здесь горючее! – Мервин перекатился под цистерну. – Сожжешь все! Я не зомби!
– Чем докажешь? – раздался уверенный голос – голос подростка. В нем не было страха, только решимость.
– У меня ружьё на спине! Зомби не умеют стрелять.
– Аргумент, но неубедительный. Носить оружие они могут. Еще что?
– Я хочу тебе показаться. В маске. Зомби не могут их надевать. В принципе не могут. Ты не будешь стрелять?
– Если все сделаешь медленно, то нет.
Мервин надел медицинскую маску и осторожно выглянул из-под заправщика. Стрелка он так и не увидел: тот оставался в тени, прячась за контейнерами с запасными частями. Грамотный парнишка.
– Я тебя убедил? – крикнул в пустоту Мервин.
– Ну… почти. Выходи так, чтобы я тебя видела!
Мервин встал во весь рост, держа руки перед собой.
– Меня зовут Мервин Хорн! А тебя? – спросил он безо всякой задней мысли.
– Таня! Таня Кузнецова… Смит. Теперь я знаю, что вы – человек! У зомби нет имен!
– Документов тоже, – Мервин достал из кармана водительское удостоверение. – А у меня они есть.
В полосе света, бьющего сквозь приоткрытые ворота ангара, появилась щуплая фигурка. Мервин, прищурившись, разглядел костлявую девочку-подростка лет тринадцати, со скуластым лицом, тонким ртом и запавшими глазами. В руках она держала обрезанный винчестер – так называемую «кобылью ногу».
– Сорок пятый калибр, длинный кольт? – уточнил Мервин.
– Усиленные и обычные патроны. Для зомби хватает… если попасть куда надо.
– Хвалю твоего отца. Удачное решение для девчонки твоего возраста, – Мервин нахмурился. – А теперь нам надо торопиться. Мы потеряли много времени.
– Мы отсюда улетим? – тихо спросила Таня.
– Если ты мне поможешь. Нам нужно заправить самолет. И если зомби учуют горючее – нам крышка.
– Хлорка… Она отбивает запах. На время, конечно. Идемте со мной, дядя Хорн.
– Называй меня просто Мервин.
– Хорошо, дядя Хорн.
Мервин махнул рукой – пусть говорит, как хочет, лишь бы дело делала.
Таня проводила его на склад – там стоял запах хлорки. Глаза начали слезиться. Девочка хорошо обезопасила свое жилище от нашествия мертвецов.
Мервин взял пару бутылок моющего средства и залил пол перед входом в ангар. Потом забрался в кабину «Бронко» и включил питание. Мощный аккумулятор еще хранил заряд, несмотря на то, что самолет долго стоял в ангаре. На всякий случай Мервин сразу приготовил двигатели к запуску.
К счастью, при модернизации этот «Бронко» оснастили системой быстрой заправки через единственный лючок в верхней части крыла. Мервин соединил заправщик с заземлением, размотал шланг, воткнул заправочный пистолет в горловину топливного бака и крикнул Тане:
– Открой вентиль и нажми на тумблер рядом! Быстрее!
Загудел насос. В воздухе запахло керосином. Всего три минуты понадобилось, чтобы залить под пробку все пять топливных баков – чуть больше тонны горючего. «Бронко» – это не «Боинг-777», который заправляется полчаса.
– Хватит! Выключай! Перекрой вентиль!
Насос умолк. Мервин выдернул шланг и закрыл крышку. Посадил Таню в заднюю кабину и пристегнул ее ремнями. Карабин девочка не выпускала из рук: это было ее сокровище. Единственная вещь, которой она по-настоящему дорожила.
– Надень шлем, – приказал Мервин. – Мы улетаем. В Техас.
– В Техас? Туда, где нет зомби?
– Да. Именно туда. После того, как посетим одно нужное место.
Мервин захлопнул фонарь.
– Что это мы тут делаем? – раздался рядом ласковый голос. – Давайте помогу. Мертвечинки хочется.
Со стороны бокового входа приближался молодой человек в пиджаке и расклешенных брюках.
Мервин не стал разговаривать с незнакомцем – просто снес ему голову выстрелом из дробовика и выглянул за ворота ангара. Со всех сторон приближались зомби: их было несколько десятков, а то и сотен. Они, точно обычные люди, шли спокойным, неторопливым шагом. Казалось, это просто туристы пришли посмотреть на старые самолеты. Но на самом деле они жаждали керосина. Зомби учуяли топливо даже сквозь запах хлорки.
Мервин запрыгнул в кабину «Бронко», захлопнул кабину и запустил двигатели – сначала левый, потом правый. Визг стартеров сменился ровным воем турбин и редукторов. Мервин выпустил закрылки, вывел самолет из ангара и повел машину к взлетной полосе. Зомби преградили ему путь.
– Они везде! – закричала Таня.
– Ничего! Прорвемся!
Мервин свернул на траву между рулежками – там зомби было меньше, и дал полный газ. «Бронко», покачиваясь, промчался мимо толпы, едва не задев кого-то, подпрыгнул и повис в воздухе. Мервин убрал шасси и закрылки. На развороте он увидел, как зомби облепили заправщик, стараясь добраться до вожделенной добычи. Пусть удовольствуются остатками керосина. Зато человеческой плоти им сегодня не видать.
– Можно выдохнуть! – сказал Мервин по переговорному устройству. – Теперь мы в безопасности. Сюда никто не доберется. Главное, ты не пальни из своей стрелялки.
– Я не дурочка, – обиделась Таня и умолкла.
– Это я старый дурак с большим жизненным опытом. Прости, не хотел тебя расстроить.
Вид из кабины «Бронко» такой, что летчику кажется, словно он сидит на балконе в стеклянной трубе. Поле зрения немного закрывает приборная панель, узкие полоски переплета фонаря и крыло с двигателями сзади. Но вперед, вправо, влево и даже вниз обзор отменный.
Он оказался настолько хорош, что летчики во времена Вьетнамской войны серьезно беспокоились об уязвимости кабины: им казалось, что они ничем не защищены. И это несмотря на лобовое бронестекло, бронированный пол и кресла. Самолет «Сессна Мескалеро», на который пилоты просили их пересадить, простреливался насквозь: от носа до хвоста. Зато обзор с него был гораздо хуже. Таков уж человек: он не боится угрозы, которой не видит.
Сразу за жилыми кварталами внизу потянулись желто-коричневые горы. Самолет стало ощутимо потряхивать. Мервин набрал высоту в десять тысяч футов. Машина вновь заскользила по воздуху плавно и гладко.
Горы сменились долиной, сначала одной, потом второй. За невысокой, но крутой грядой показалось огромное белое пятно, за которым угадывались линии взлетно-посадочных полос.
– Ракетный полигон и заповедник Белые пески, – пояснил Мервин. – За ним – авиабаза Холломан. Там приземлимся и получим инструкции, что делать и куда лететь дальше.
– Мы так быстро долетели? – удивилась Таня.
– Больше часа прошло. Наша скорость – двести сорок узлов. Между Финиксом и Холломаном двести шестьдесят миль. Ветра почти нет… Что ж. Мои штурманские выкладки оказались верны. Ну, заходим на посадку.
Мервин положил самолет на крыло и круто повел его вниз. Таня ахнула и схватилась руками за борт кабины. В считанные секунды «Бронко» почти упал к самой земле.
База казалась вымершей. Ни единой души не было ни на стоянках, ни на рулежных дорожках. Застекленная диспетчерская вышка тоже выглядела пустой.
– База Холломан, ответьте «Бронко», – запросил Мервин по радио.
Никто ему не ответил. Тишина в эфире пугала и настораживала. Ничего, после посадки разберемся.
Мервин развернулся, нацеливаясь на полосу. Завизжал гидравлический насос. Шасси выпущены.
И вдруг Таня закричала:
– Смотри! Там! Там!
– Да где – там?
– Слева! У склада! Белого!
– Так и говори – на десять часов!
Мервин тут же дал газ и убрал шасси. Разворачиваясь, он заметил старика и пожилую женщину. Они смотрели на самолет и махали руками. Весь их вид говорил: «Заберите нас отсюда!»
– Это зомби! – воскликнула Таня. – Смотри, дядя Хорн, в цистерне – дыра!
Топливный резервуар был разодран пополам. Самолет рядом с ним – новейший F-35 – словно вспороли консервным ножом.
– Спасибо! Я и не заметил. Глаза не те. Если бы я приземлился, нам крышка. Значит, зомби добрались и сюда – база захвачена. Берем курс на Эль Пасо.
Пожилая пара грозила кулаками, глядя на улетающий самолет. Сегодня они остались без обеда: не видать им наполненных керосином баков.
Глава 2. Эль Пасо. Техас
Мервин развернул «Бронко» вдоль линии электропередач: цепочка опор тянулась на юг – именно туда, куда надо. Правда, через десять миль она ушла в сторону, зато на горизонте показалось шоссе, прорезавшее надвое ржавые пески. Отличный ориентир.
Перед самой границей Техаса Таня неуверенно спросила:
– Дядя Хорн, вы видите? На… три часа?
– Нет. Что там?
– Дым. Мне так кажется. Да, дым! На боковой дороге!
Несколько секунд Мервин раздумывал: с одной стороны, дым может ничего не значить – это могут шалить зомби, с другой – проверить все-таки надо. Иначе какой же он разведчик и наблюдатель? И Мервин бросил самолет в вираж. Тело сразу потяжелело от перегрузки. Кресло стало жестким и неуютным.
– Ты там как? – спросил он у Тани, выровняв машину. – Пакеты, если что, в ящичке на левой стенке.
– Хорошо, – она несколько раз вздохнула. – Да меня не мутит. Просто как-то непривычно.
– Это тебе не Боинг три семерки. Здесь все резче. И туалета здесь нет. Смотри лучше по сторонам. Вдруг чего еще углядишь, глазастая?
Источник дыма оказался дальше, чем можно было предположить. Только через три минуты «Бронко» промчался над армейским грузовиком, лежащим на боку в кювете. Два солдата жгли тряпки, поливая их соляркой из канистры. Увидев самолет, они вскочили и замахали факелами.
Мервин повел самолет на посадку прямо на шоссе:
– Это не зомби! Те не стали бы жечь топливо. Скорее, выпили бы его.
На пробеге Мервин включил реверс, и самолет, взвыв турбинами, остановился так, словно чья-то рука схватила его за хвост.
– Вот это да! – восхитилась Таня. – Я и не думала, что он так может!
– Это тебе не Боинг три семерки, – повторил Мервин и заглушил один двигатель. – Сиди здесь.
На всякий случай он все же взял с собой дробовик.
Оба солдата, очевидно, приняли Мервина за офицера.
– Сэр, город Орогранд еще держится, хотя после захвата авиабазы Холломан дела совсем плохи. Нас послали на выручку, но мы не справились. Из взвода остались только мы двое. Остальные… трансформировались, сэр. Радиосвязь с базой потеряна. Мы выбираемся, как можем.
– Значит, скоро зомби доберутся до Эль Пасо?
– Нет, сэр! Зомби всегда останавливаются в десяти милях от границы Техаса. Там словно стена. Мы не знаем, почему так. Но здесь еще их территория. Если бы не вы, нам пришлось бы туго.
Мервин открыл дверь грузового отсека.
– Забирайтесь внутрь. Не очень комфортно, но, думаю, потерпите.
Солдаты выполнили приказ. Мервин защелкнул замки, добежал до грузовика и забрался в кабину. У военных всегда есть чем поживиться.
Он забрал две забытые перепуганными бойцами винтовки, патроны и снял с приборной панели установленную каким-то умельцем магнитолу. Снял вместе с креплением. Всё это Мервин сунул в кабину к Тане.
Самолет вновь поднялся в воздух. Перелет до Эль-Пасо занял всего несколько минут. Сначала внизу показалась авиабаза Биггс, а после и сам аэропорт.
Мервин выбрал авиабазу. Разумеется, он не стал садиться на полосу, рулить, да и вообще терять время на разные мелочи. Его и так мало. Мервин плюхнул «Бронко» прямо на стоянку и подкатил к диспетчерской вышке. К самолету бежали несколько вооруженных солдат во главе с армейским майором – белокурым мужчиной лет сорока.
– Живой человек! А я думал, зомби научились летать! – с явным облегчением сказал офицер. – В смысле, водить самолеты. Я – майор Дэвис. Начальник охраны и временный комендант базы.
Мервин представился и добавил:
– Зомби и летать? Скорее, они выхлебают все топливо. Так что небо им не светит. Дэвис, можешь отвести меня… нас к начальству? К большому начальству?
Майор пожал плечами:
– Командование перебралось на базу Лафлин. Вам нужно лететь туда. В самую глубь Техаса. Какое у вас было звание в армии?
– Никакого. Я – человек сугубо штатский.
– Но где-то вы научились управлять этой штукой! – майор указал на «Бронко». Самолет стоял с неподвижно застывшими винтами.
– В государственной пожарной службе. Я был пилотом-разведчиком – на такой машине огонь видно далеко.
– А говорите, штатский. Пожарный – он почти военный. Только противник у него другой.
Мервин открыл дверь грузового отсека. Спасенные солдаты вытянулись перед майором. Их заметно шатало: полет в узкой дюралевой трубе между двух воющих турбин не прошел для них даром.
Зато Таня в самолете, похоже, чувствовала себя, как рыба в воде. Она так и не вылезла из кабины – только отстегнула ремни.
– Ты есть хочешь? – спросил ее Мервин.
– Нет.
– Значит, хочешь. Майор, можете сообразить что-нибудь? Хотя бы для девочки.
– Вы недооцениваете армейское гостеприимство, мистер Хорн, – обиделся Дэвис. – Что мне, рагу жалко?
Мервин и Таня вслед за Дэвисом направились в столовую – ничем не выдающееся здание посреди хозяйственных построек. После сытного ужина майор предложил гостям остаться:
– Предлагаю вам заночевать в казарме. За это время я свяжусь с базой Холломан и получу насчет вас инструкции. Думаю, не стоит валиться им как снег на голову.
Мервин принял предложение майора.
– Здесь мы можем быть разве что пыльной бурей. Когда в Техасе видели снег в последний раз? – ответил он, немного занудствуя. – Но я согласен с вами. Стемнело, а ночью на «Бронко» летать тяжело. Никаких инфракрасных приборов на нем нет.
На жесткой армейской постели Мервин спал, как убитый. Наблюдателю со стороны показалось бы, что у него вместо нервов – стальные тросы. Но на самом деле Мервин просто устал.
Таня, напротив, металась по койке, разговаривала во сне, звала то маму, то папу. Где-то в середине ночи она перебралась к Мервину, обняла его за шею и уснула на его широкой груди, точно внучка, приехавшая на каникулы к любимому дедушке.
Утром сонную авиабазу разбудил грохот реактивного двигателя. Мервин осторожно положил спящую Таню на постель и выскочил на улицу. Старинный истребитель-бомбардировщик «Супер Сейбр» выписывал над полосой фигуры пилотажа. Летчик с упоением крутил машину в небе, то взмывая вверх так, что в вышине оставалась лишь едва видимая блестка, то швыряя ее к самой земле. Самолет кувыркался, словно модель в руках ребенка. Так пилотировать может только один человек: Джек Риппер. Старый приятель по давним событиям в Вольфборо.
Откуда-то прибежал запыхавшийся майор Дэвис.
– Нравится? – бросил он, отдышавшись.
– Похоже, в ВВС остался один антиквариат. Из какого музея они стащили это старье?
– Вся современная техника патрулирует границы. Страна уязвима, как никогда. Что ты имеешь против самолета, способного жечь зомби напалмом? В прямом смысле. Это – твоя воздушная поддержка, между прочим.
Мервин прищурился:
– Судя по вашей реплике, вы уже связались с командованием?
– Да. Генерал Астер и полковник Келли считают, что вам ни к чему лететь в Дель-Рио. Вы будете полезнее здесь. Надеюсь, вы согласны поступить к нам на службу гражданским специалистом? С нас – оплата, вещевое довольствие, боеприпасы и… задания.
– Я не для того угонял самолет из-под носа у зомби, чтобы сидеть в Техасе и дрожать за свою шкуру. Разумеется, я принимаю ваше предложение. Надеюсь, вы сможете отправить девочку подальше от границ штата? Не хотел бы, чтобы до нее добрались мертвецы.
Дэвис не успел ответить. Таня, как оказалось, все это время тихо стояла в дверях казармы. Но теперь, услышав о планах Мервина, возмутилась:
– Я никуда не поеду! Я останусь с тобой!
Она смотрела волчицей, стиснув зубы. От ее взгляда любому стало бы не по себе. Даже у видавшего виды Мервина по спине пробежал холодок. Он посмотрел на девочку и мягко сказал:
– Ты не понимаешь. Там, куда я направляюсь, очень опасно. Нет, я понимаю, что смерть тебя не страшит – в твоем возрасте она кажется чем-то далеким, абстрактным. Но то, что с нами могут сделать… вообрази сама.
– Тогда ты просто убьешь меня, дядя Хорн. Ничего ужасного не произойдет. Я ведь уже два раза спасла тебя! Или даже три!
– Нет. Ты остаешься здесь, в Эль-Пасо. Это решено и не обсуждается.
– Предатель, – Таня с гордо поднятой головой скрылась в казарме.
Майор посмотрел ей вслед и начал официальную речь:
– Хоть эта проблема решилась сама собой. Хорн, за ночь наши механики привели ваш «Бронко» в порядок. Пулеметы заряжены, баки полностью заправлены. Учитывая возможности вашего самолета, ваша задача: доставлять вакцину и сыворотку от зомби-вируса в окруженные, но еще не захваченные городки с маленькими аэродромами. Крупный самолет туда не сядет, ваш же можно приткнуть на любой пятачок. Вы вчера это сами доказали.
– По-моему, вертолет был бы эффективнее, – заметил Мервин.
– Согласен, но мы используем любые доступные средства. Кроме того, «Бронко» быстрее любого вертолета. Он может успеть туда, куда другие безнадежно опоздают.
– Крыть нечем. Я пошел собираться?
– Я провожу вас в лабораторию. Доктор… микробиолог обследует вас, возьмет кровь на анализ и вколет вакцину. Дальнейшие инструкции получите у нашего инженера Марселя. Он ждет возле самолета.
– Хорошо.
«Супер Сейбр» прекратил крутить пилотаж, выровнялся и ушел в сторону аэропорта Эль-Пасо. Гул двигателя стих. Майор вдруг схватил Мервина за плечо:
– Чуть не забыл! По возможности старайтесь лететь вдоль рек. Есть данные, что зомби используют лодки и катера… предварительно выхлебав бензин. Одним словом, топите все, что дрейфует без мотора или весел! И всегда держите связь!
– Еще бы знать частоты.
– Это все у Марселя! Идите пока за мной.
Вслед за майором Мервин спустился в медицинский блок – подземное царство «белых халатов». Несмотря на уличную жару, здесь, точно в морге, стояла сухая прохлада.
Худой, на грани голода, ариец – на бейджике было написано Ганс Кройль – воткнул в руку Мервину одноразовый шприц.
– Зомби-вирус на самом деле модифицированный вирус бешенства. Передается в основном через укусы, – начал разглагольствовать Ганс. – Вот только распространяется он быстрее, чем я подсчитал. Иногда возникают локальные вспышки. Кто переносит вирус, мы не знаем. Если вдруг выясните что-нибудь, дайте мне знать. Хорошо?
– Я не разбираюсь в биологии. Тем более в микробиологии.
– И все же будем сотрудничать. А пока не смею задерживать. До свидания.
На столе ученого Мервин заметил старый микрокалькулятор с красными светящимися цифрами.
– Зачем вам это старье? Денег на новый нет?
– А… Я не люблю новомодные устройства. В них формульная запись. Мне неудобно. На машинках прошлого века считать привычнее.
Майор Дэвис остался в лаборатории. Мервин вышел в утреннюю жару и побежал к стоянке самолетов. Из-за «Бронко», довольно улыбаясь, вышел низенький человечек с миской заварной вермишели в руках. Он подцепил ее ложкой и с явным наслаждением проглотил.
– Марсель! Главный инженер! – представился он. – Жду тебя… вечность, Хорн.
Мервин заглянул в кабину. Механики прикрутили на приборную панель спутниковый навигатор, на правую стенку кабины – магнитолу. Ту самую магнитолу, которую Мервин вытащил из разбитого армейского грузовика.
Марсель доел вермишель, поставил пустую миску на колесо шасси, и достал из сумки с инструментами две портативные радиостанции и планшет.
– Настроены на сеть ретрансляторов – они бьют дальше сотовых вышек и дают нам связь с островками жизни на зараженных и приграничных территориях. Всегда докладывай о происходящем начальству. Если надо – вызывай воздушную поддержку. Это спасет тебе жизнь. В планшете – нужные частоты для радиостанции твоего аэроплана.
– А зачем две рации? На случай, если одну потеряю? – съехидничал Мервин.
– Тебе и наблюдателю. У тебя же будет когда-нибудь наблюдатель. Пулеметы заряжены, Хорн. Осторожнее. Груз уже внутри.
Мервин хотел открыть дверцу грузового отсека, но Марсель взял его за руку.
– Нет времени на осмотр. Тебе пора лететь. Задания и маршруты полетов будут приходить на спутниковый навигатор. Твой позывной – Старик. Der Alte, как говорит наш биолог Кройль.
– Что это за тайны такие?
Мервин вырвался, шагнул к самолету, но больше ничего сделать не успел: портативная рация заговорила голосом майора Дэвиса:
– Старик! Срочно вылетайте! Ваша цель – город Блайт в Нижней долине реки Колорадо. Пропала связь. Если город еще не захвачен, выгрузите вакцину и ждите дальнейших указаний. Если же захвачен… маршрут уже в навигаторе. Будьте осторожны!
Мервин пожал Марселю руку и бросился в кабину. Он не стал выруливать на полосу – просто взлетел с того места, где стоял. Марсель едва успел убрать с колеса пустую миску.
Глава 3. Блайт. Калифорния
Самолет набрал высоту и повис в десяти тысячах футах над желто-черной, выжженной солнцем землей. Из вентиляционного патрубка била струя теплого воздуха – на «Бронко» не было кондиционера. В кабине стояла духота.
Мервин протянул руку отрегулировать вентилятор и вдруг совсем рядом, под крылом, увидел здоровенный дрон размером больше самого «Бронко». Головастик с крыльями – беспилотник «Рипер», неторопливо набирал высоту. Еще немного, и он бы врезался в правый двигатель. Очевидно, операторам никто не сообщил о наличии в районе самолета.
Мервин выругался и ушел в сторону. Операторы дрона тоже заметили помеху: «Рипер» накренился и начал разворачиваться, удаляясь от «Бронко». Вскоре он превратился в точку.
Вот теперь Мервин крепко пожалел, что в задней кабине нет пары молодых, внимательных глаз. Все-таки наблюдатель на борту необходим. Да и две головы лучше, чем одна. Но подвергать девочку-подростка опасности погибнуть страшной смертью тоже нельзя. Придется искать добровольца.
Для самолетов не существует больших расстояний. Пятьсот миль над раскаленным плоскогорьем «Бронко» преодолел за два часа. Где-то на полпути на правом траверзе остался Финикс, захваченный зомби – место, где все началось. Что ж. И так бывает.
Далеко впереди, за зубчатой цепью невысоких вершин, показалась покрытая зеленью ровная низина – долина реки Колорадо. Мервин резко снизился и прошел вдоль реки на север. Даже сквозь гул моторов и стекло кабины он услышал стрельбу.
Жители города установили на мосту через реку крупнокалиберные пулеметы. Из стволов вырывалось пламя: солдаты стреляли по зомби, которые спускались по течению на плотах, бревнах и старых лодках. Живых мертвецов было много. Их головы – черные и седые, длинноволосые и сверкающие лысиной, виднелись повсюду: и на воде, и на островах, и по обеим берегам реки. Стрелки не справлялись. Еще чуть-чуть, и зомби прорвут оборону.
Мервин вспомнил о рациях. Но ретрансляторы не работали – в эфире стояло полное молчание. Тогда Мервин заглянул в планшет и выставил частоту прямой связи.
– База, говорит Старик! Запрашиваю срочную воздушную поддержку. Город Блайт под угрозой захвата!
Сквозь шум помех ему ответил Джек Риппер.
– Старик, я – Жнец-1! Направляюсь к вам! Ждите меня с подарками!
Мервин думал, что ему придется кружить над полем боя минимум полчаса. Но уже через десять минут прямо над ним, грохоча двигателем, промелькнул серебристый «Супер Сейбр». Он развернулся, спикировал и сбросил две небольшие, но мощные бомбы.
Вода вскипела и встала столбом. Взрывы разрывали зомби на части. А «Супер Сейбр» сбросил баки с напалмом. Адское пламя поглотило мертвецов.
– Это были огонь и вода, – раздался в эфире голос Джека Риппера. – Сейчас будут медные трубы!
На земле заискрились разрывы кассетных бомб. «Супер Сейбр» прошелся по уцелевшим зомби из пушек и ушел на запад.
– Жнец-1 пуст! – доложил Джек Риппер. – Ухожу на перезарядку. Если что, только свистни!
Мервин не стал смотреть, как пулеметчики окончательно зачищают реку. Он прошел низко над городом и увидел движущиеся по улицам автомобили. В городе – люди: зомби давно выхлебали и вылили бы бензин. Там, где появляются живые мертвецы, машины умирают.
Городской аэропорт располагался среди пустыни – в нескольких милях от города, от зеленой долины. Вряд ли сюда пройдут зомби: сначала им придется преодолеть несколько вооруженных блок-постов.
И все же на всякий случай Мервин проверил на аэродроме цистерны топливных хранилищ. Они были целыми. Да и заправочная станция для небольших самолетов выглядела неповрежденной. Только после этого Мервин посадил свой «Бронко» прямо на пустую стоянку возле одноэтажного, плоского здания аэропорта.
Из диспетчерской вышки тут же выскочил молодой человек в старой, залатанной форме гражданского воздушного патруля. Он терпеливо дождался, пока замрут винты и Мервин не выберется из кабины на землю.
– Капитан Уолтер Грейнджер! Начальник аэропорта Блайт.
– Мервин Хорн! Ну и жара у вас!
– В каком смысле?
– Во всех. Видел бы ты, друг, что творилось возле города, на мосту!
Мервин вкратце рассказал о событиях, участником которых он только что был сам. Молодой человек побледнел.
– Зомби обычно нападают волнами. В этот раз, судя по вашим словам, в долине творилось что-то совсем невообразимое.
– Сколько ж их может быть?
– Целый Лас Вегас, я думаю. С окрестностями. Зомби спускаются оттуда, если верить скаутам.
– Ладно. Зовите… гм… людей. Давайте разгружаться, раз уж здесь все живые.
Мервин открыл дверцу грузового отсека и ахнул: среди контейнеров с вакциной, обняв винтовку, свернулась калачиком Таня. Она еле дышала: глаза были закрыты, губы побелели и запеклись, а из носа на пол капала кровь. И все же девочка едва заметно улыбнулась.
– Воды! Быстро! – Мервин схватил Таню под мышки, выдернул из самолета и отнес в тень от аэровокзала. – Да что ж ты наделала-то, дурная твоя башка? Ты же умереть могла! На такой-то жаре! Там же душегубка!
Таня залпом выпила полбутылки воды. Ее одежда тут же промокла от пота. Девочка немного ожила и зашевелилась:
– Зато я с тобой, дядя Хорн! Не оставляй меня с этими… уродами. Я слышала разговор – немец хотел ставить надо мной опыты.
С минуту Мервин глядел Тане в глаза, полные мольбы. Поначалу он хотел вызвать по радио Кройля и высказать все, что думает, но, поразмыслив, решил, что пока лучше повременить с обвинениями.
– Хорошо! Будешь у меня наблюдателем. До ближайшего безопасного места.
Мервин покопался в кабине и выдал девочке армейский бинокль в кожаном чехле.
– До ближайшего безопасного места, – повторила Таня. – Когда оно еще будет?
Грейнджер терпеливо ждал окончания разговора. Он раскрыл рот, лишь когда Мервин вопросительно посмотрел на него.
– Пока никаких инструкций на счет вас не поступало, – капитан заглянул в коммуникатор. – Оставайтесь у нас на ночь. Лишние руки не помешают: нам нужно починить сломанный ретранслятор. Крышу над головой, постель и питание мы вам обеспечим.
Откуда-то появились два солдата, судя по погонам – уорент-офицеры. Крепыши, один ростом повыше, другой – пониже. Они быстро установили над «Бронко» тент, защищающий самолет от солнца и выгрузили контейнеры с вакциной на бетон.
– А я здесь при чем? – удивился Мервин. – Я же не специалист по связи. И в антенном хозяйстве разбираюсь не больше, чем агроном в микропроцессорах.
– Ретранслятор установлен на горе возле города-призрака Мидленд. Вам нужно доставить туда ремонтную бригаду. У нас, к сожалению, нет вертолетов… пока. Вся надежда на ваш вездеход. Или везделёт, если хотите.
– Автомобили?
Грейнджер замотал головой:
– Дорога взорвана и завалена камнями с прошлой волны. Её пока не расчистили. Так вы нам поможете?
– Нет, – четко ответил Мервин. – Мы устали и спать хотим.
– Жаль. Попробуем справиться сами. Спасибо и на этом, – капитан указал пальцем в сторону реки.
– Да шучу я. Поможем, конечно. Для чего еще мы здесь находимся?
Грейнджер только развел руками:
– Странный вы человек, мистер Хорн. И шутки у вас… непонятные.
– Лучше скажите, когда вылетаем.
– Как только техники будут готовы. То есть, немедленно.
Двое солдат, только что установивших тент, забросили объемистые рюкзаки и две автоматических винтовки в грузовой отсек, и запрыгнули туда сами. Мервин захлопнул за ними дверь.
– Данные загружены в навигатор, – напутствовал его Грейнджер. – Не заблудитесь.
Как обычно, Мервин взлетел прямо со стоянки, разбежавшись по рулежной дорожке. «Вездеходу» «Бронко» хватило для этого тысячи футов.
Глава 4. Мидленд. Калифорния
Теперь лететь было намного проще: Таня зорко следила за обстановкой и Мервин мог сосредоточиться на управлении самолетом. Девочка замечала все, но докладывала только о том, что выбивалось из обыденной картины. Наблюдатель из нее получится, что надо: потенциал виден прямо здесь и сейчас. Мервин мог только порадоваться этому в душе.
Но, по злой иронии судьбы, именно Таня едва не стала причиной гибели всей экспедиции. Впрочем, винить ее за это было нельзя.
– Движущиеся автомобили на два часа! – доложила она, когда «Бронко» начал разворачиваться на полосу заброшенного аэродрома – темную полосу среди желтых и красных песков.
– Наверное, кто-то успел спастись из захваченных городков, – предположил Мервин. – Садимся! Там выясним, что к чему.
«Бронко» замер на чудом уцелевшей полосе. Назойливый вой турбин смолк. Винты остановились. Мервин выскочил на засыпанный пылью асфальт и помог выбраться техникам. Они оба, как по команде, уставились на приближающиеся автомобили.
– Что-то не так!
Машины, переваливаясь на кочках, мчались прямо на самолет. Клубы пыли вылетали из-под колес.
– Они собираются нас протаранить! – крикнул Мервин. – Стреляйте! Мой дробовик до них не достанет!
Автоматические винтовки отрывисто грохнули короткими очередями. Казалось, это не произвело никакого эффекта. Машины продолжали приближаться.
– Надо улетать! – воскликнула Таня.
– Я не успею запустить двигатели. Эй, вы, Труляля и Траляля! Бейте по водителям! Это зомби!
– Но…
– Выполнять!
Стрельба по кабинам возымела эффект. Одна машина свернула в сторону и ударилась о фундамент разрушенного дома, смяв капот. Колеса продолжали вращаться, разбрасывая песок и пыль. Второй автомобиль съехал в остатки придорожной канавы. Третий – тяжелый пикап, резко прибавил хода, подскочил и перевернулся. Он, скрежеща, продолжал мчаться прямо на крыше и остановился в десятке футов от самолета, перегородив взлетную полосу. Остальные машины развернулись и бросились наутек. Отъехав на почтительное расстояние от разрушенного городка, они остановились, видимо, выжидая удобный момент для новой атаки.
– Зомби не могут водить машину! – упрямо сказал высокий техник, опустив винтовку.
Мервин взял у Тани бинокль и внимательно осмотрел горизонт.
– Я не сразу догадался, что это – электромобили. На них зомби прекрасно катаются. Мертвецы не примитивны – они способны на сложные действия. Бывает, что очень хитро маскируются. В последний свой день моя жена приготовила прекрасное рагу. Лишь после завтрака я учуял от нее запах бензина и проверил бак своей машины… Лучше скажите-ка, Труляля и Траляля, как вас зовут?
– Питон, – ответил высокий солдат.
– Медведь, – вторил ему низкий.
– Я хотел с вами познакомиться, как с людьми, – Мервин забрался в кабину и включил радиостанцию. – К чему мне дурацкие армейские клички?
– Это наши фамилии, – терпеливо объяснил высокий техник. – Дэвид Пайтон и Саймон Беар. От них и позывные.
– Виноват, – по-военному буркнул Мервин.
Он никак не мог поймать сигнал «Жнеца» – видимо, горы экранировали радиоволны.
– Что-то не так? – спросил Питон.
– Нет связи. Надо чинить ретранслятор.
– Бесполезно. Зомби его снова сломают. Это они уничтожили аппаратуру.
Мервин оценил расстояние до камней впереди самолета и до разбитого электромобиля, перегородившего полосу.
– Без ретранслятора мы вряд ли улетим, – резко сказал он. – Мне нужна тысяча футов для разбега. Все-таки «Бронко» не вертолет. Можно попробовать взлететь прямо по песку и мелкие камни амортизаторы проглотят. Но если попадется большой булыжник, то мы домой никогда не попадем. Так что поднимайтесь на гору Ниитака.
– Куда? – разом спросили оба техника.
– Забудьте. Гоните наверх и оставьте нам винтовку. Если нужна помощь от нас…
– Сами справимся.
– Там домик какой-то, возле антенны, – невпопад произнесла Таня. – Плоский такой.
– Заметила? – Медведь дал девочке шоколадку и бутылку газировки. – Глазастая. Это аварийное убежище для техников и склад запасных частей. Без него ни один ретранслятор не обходится.
Питон подхватил рюкзак и побрел по тропинке, ведущей к антенне. Медведь последовал за ним. Мервин проводил их взглядом.
Когда две облаченные в пустынный камуфляж фигурки скрылись среди рыжих валунов, Мервин позвал Таню и вернул ей бинокль:
– Встань под крыло и внимательно следи за гостями на электромобилях. Чуть что, кричи. Или стреляй в воздух! Только в самолет не попади случайно.
– Лучше я залезу наверх. К жаре я привычная.
– Ты не поняла. Под крылом тебя солнце слепить не будет. Сама ты останешься в тени, почти незаметная для нежити.
Таня мгновенно переместилась под крыло:
– Виновата, – она явно позаимствовала эту фразу у Мервина.
– Не стоит. Просто делай, что я скажу. Но и своей головой думай.
– Хорошо!
– «Есть» отвечай, раз уж косишь под вояку.
Мервин забрался в кабину, приготовил двигатели к запуску, взял в руки радиостанцию и стал ждать, пока появится сигнал ретранслятора и на корпусе замигает зеленый светодиод. Уже спустя несколько минут он поймал себя на том, что гладит армированный ударопрочный пластик и шепчет: «Ну давай же, дорогая. Работай, действуй. Дай нам связь…»
Но техника не понимает уговоров и мольбы. Она, безжалостная и бездушная, работает лишь когда ей дают все, что она цинично и нагло требует. Слова здесь бесполезны.
Мервин с досады стукнулся головой о переплет остекления, но из кабины не вылез. Он еще крепче пристегнулся к креслу на случай, если придется экстренно взлетать по узкой и короткой песчаной дорожке и включил магнитолу. Из динамика полилась музыка – «Пляска смерти» Сен-Санса.
Понемногу Мервин задремал. Голова упала на грудь, одна рука опустилась на ручку катапульты, вторая – на правую панель. Сладкая истома разлилась по телу. И когда портативная рация вдруг заговорила голосом Питона, Мервин, привязанный ремнями, подскочил так, что если бы он не вставил в катапульту чеку, она бы вышвырнула его вместе с креслом далеко в небо.
– Зомби атаковали нас! – сигнал едва пробивался сквозь треск помех прямого канала. – Улетайте! Мы укроемся в убежище! Не можем больше держа… Они собираются напасть на вас! На вас!
Из-под крыла раздался выстрел – Таня заметила мертвецов. Мервин закричал:
– В самолет! Летим! Срочно!
Таня тут же запрыгнула в кабину и захлопнула фонарь. Умная девочка.
Мервин запустил турбину на противоположном от зомби крыле и следом за ней вторую. Толкнул вперед ручку тяги и, управляясь тормозами, развернул самолет в нужном направлении. «Бронко» затрясло, точно он ехал по стиральной доске. Но большие колеса с толстыми шинами не замечали ямы и выбоины. Самолет набрал необходимые для взлета сто узлов и повис в воздухе. Мервин убрал шасси и закрылки.
Набрав высоту, он развернул «Бронко» на ретранслятор. Уже издали он увидел, что зомби мелкими группами окружают убежище с торчащей рядом высокой антенной. С такой толпой пулеметы старого штурмовика не справятся. Но откуда взялись живые мертвецы в таком количестве? Это надо выяснить. Позже, разумеется. Вопрос, что предпринять сейчас?
Мервин включил питание прицела. На полупрозрачном стекле прямо перед глазами появился желтый круг с перекрестьем. Картинка не стояла на месте, она, что называется, «ходила ходуном», двигаясь противоположно маневрам самолета. Бортовой вычислитель считывал данные с гироскопов и рассчитывал поправку, облегчая работу летчику.
Но вместо того чтобы спикировать и обстрелять зомби из пулеметов, Мервин начал набирать высоту. Таня молчала: ничего нового она все равно доложить не могла, а спрашивать, что происходит, не решилась. Мервин сам объяснил ей:
– Надо подняться повыше над горами. Может быть, удастся вызвать помощь! – и тут же нажал на тангенту радиостанции. – Жнец, я – Старик, прошу поддержки!
– Доложите обстановку, – отозвался незнакомый голос.
Мервин вкратце описал, что происходит. После небольшой паузы неизвестный радист ответил:
– Я передам информацию. Ждите.
– Можно подумать, у нас есть какой-то выбор, – пробурчал Мервин.
На этот раз ждать пришлось дольше, чем в первый раз. Наконец серебристая реактивная птица пронеслась мимо и превратилась в точку на горизонте. Внизу все – и скалы, и зомби, и даже ретранслятор с убежищем, залило огнем. «Супер Сейбр» вновь сбросил баки с напалмом.
– Зачем? – похолодел Мервин, забыв, что автоматически нажал на тангенту.
– Ну вот захотелось мне, – весело произнес Джек Риппер. – Ретранслятору ничего не сделается – это военное исполнение. Убежище тоже в безопасности. Все специально рассчитано на подобную зачистку. Не грусти, Старик!
«Супер Сейбр» сделал еще два захода. На первом он накрыл кассетными бомбами группу уцелевших зомби, на втором прошелся по движущимся фигуркам из пушек.
– Я… все. Остальных бейте вы – точнее получится. До свидания!
Едва остыла земля, техники покинули убежище и полезли на ретранслятор. Мервин кружил над ними, отгоняя зомби очередями пулеметов.
Вдруг портативная рация заговорила жестким, басовитым голосом. Его обладатель явно не терпел возражений.
– Генерал Астер вызывает Старика. Астер вызывает Старика. Видим сигнал вашего ретранслятора. Что с городом Блайт?
– Ничего плохого, – огрызнулся Мервин, расстреливая из пулеметов нескольких зомби. – Не до тебя сейчас, генерал. Занят.
– Разрешите, я доложу? – спросила Таня.
– Валяй! Держи связь, пока я тут расстреливаю своих сограждан. Бывших.
Таня четко и обстоятельно описала всё – от состояния города и до ремонтных работ на ретрансляторе. Её памяти можно было позавидовать.
– Спасибо, девочка, – ответил генерал. – Передай командиру, пусть забирает техников и вместе с ними летит в город Термал, в аэропорт имени Жаклин Кокран. Там он получит дальнейшие указания.
– Я все слышал, – отозвался Мервин. – Таня, спасибо тебе. Теперь твои новые обязанности: следи обстановкой и держи связь. Поняла?
– Так точно!
Новый заход на цель – последняя группа зомби падает от очереди четырех пулеметов «Бронко».
– Последний негритенок посмотрел устало, пошел, повесился, и никого не стало! – выдал
Мервин прямо в эфир.
– Что вы хотите сказать? – недовольно спросил генерал Астер.
– Я уничтожил всех. Захожу на посадку. Полосы свободна… мне хватит, по крайней мере.
Мервин посадил самолет, подкатил почти вплотную к перевернутому пикапу, развернулся и выключил двигатели. Осталось дождаться техников. Но пока их не было видно среди камней.
Только через полчаса две темные фигурки появились на фоне залитой солнцем красно-оранжевой горы. Питон и Медведь забрались в грузовой отсек. Мервин взлетел, глянул на экран навигатора и взял курс на аэропорт имени Жаклин Кокран.
Глава 5. Термал. Калифорния
Мервин перемахнул через два горных хребта, спустился в долину, заросшую серо-желтой, жухлой травой и повел «Бронко» низко над шоссе вдоль берега озера Солтон-Си. По дороге двигались автомобили – легковушки, пикапы, автобусы и грузовики. Судя по легкому дымку из выхлопных труб, машины были не электрическими. Значит, зомби сюда еще не добрались. Но сколько времени им потребуется, чтобы захватить всю южную Калифорнию? Вряд ли кто-то мог ответить на этот вопрос.
Городок Термал с пригородами занимал маленькую часть долины, застроенной от хребта до хребта. Серые прямоугольники кварталов отчетливо выделялись на фоне уже приевшейся песчаной равнины.
Как всегда, Мервин посадил «Бронко» на рулежную дорожку, к рядам неподвижно застывших самолетов – среди них было два четырехмоторных армейских «Геркулеса». В самом деле: не ехать же по полосе через весь аэропорт. Топливо надо беречь: и без того зомби оставили половину страны на голодном нефтяном пайке.
Едва замерли винты, «Бронко» облепили механики. Откуда-то подъехал заправщик, и человек в синем комбинезоне воткнул шланг в горловину топливного бака. Двое бросились перезаряжать пулеметы. Удивительно, сколько людей нужно, чтобы взлетел всего один самолет. Не стоит упоминать то, что первым делом механики открыли грузовой отсек и выпустили на волю Питона и Медведя.
Несмотря на то, что технари явно были мастерами своего дела, Мервин тщательно следил за их работой. Спустя несколько минут их словно унес смерч: возле самолета не осталось никого. Об их существовании говорила только стрелка топливомера, лежащая на крайней правой отметке, подвесной топливный бак, да четыре бомбы Мк81. Серьезное вооружение для серьезного задания.
Чуть в стороне, возле «Геркулеса», за всем происходящим внимательно наблюдал статный широкоплечий мужчина в старинной форме Конфедеративных штатов. Казалось, он то ли прибыл прямиком из середины XIX века, то ли приехал прямо с реконструкции битвы при Геттисберге. Впечатление усиливали пышные, заостренные усы наподобие тех, что носил генерал Альберт Сидни Джонстон.
Мервин позвал Таню и поспешил к странному человеку-конфедерату. Он казался единственным, кто мог объяснить, что происходит.
– Генерал Деймон Сэмюэль Астер, – представился он. – Мистер Хорн и мисс Смит, я правильно понял?
– Не ошиблись. А это для чего? – Мервин указал на форму Конфедерации.
– Дань уважения предкам. В обычных условиях я бы, разумеется, носил современную одежду. Но сейчас мы можем позволить себе многое…
– Мой прадед был северянином, убежденным аболиционистом. Так что мы… как бы правильно выразиться… по разные стороны баррикад.
– Сейчас другая война. Мы все делаем одно дело. Вы не в плену, а на задании.
Мервину с первого взгляда понравился этот своеобразный человек. Каким бы экстравагантным он ни казался, ясно одно: он хорошо знал свою работу. Его честность и добросовестность не подлежали сомнению.
– Что дальше-то? В смысле, какое у нас задание? Судя по набору вооружения – что-то на грани выживания.
Генерал поскреб затылок:
– Ничего сложного. Вы полетите на север. Точнее, на северо-восток. Ваша конечная точка – Грэнби, Колорадо. Денвер давно захвачен, но Аспен и Грэнби остаются островками жизни в мире мертвецов.
– Мы не долетим туда – даже с подвесным баком нам не хватит топлива.
– Я еще не все сказал. Сделаете несколько промежуточных остановок. И первая – плотина Дэвиса на реке Колорадо. Доставите туда ваших старых друзей Питона и Медведя – они перекроют шлюзы. Дальше… дальше разберемся. И, прошу вас, поглядывайте по сторонам. Вдруг где-нибудь еще остались живые люди?
Мервин пожал генералу руку, взял Таню за локоть и пошел к терминалу – типовому одноэтажному зданию.
– Куда? – остановил его Астер. – Вам вылетать!
Мервин посмотрел на него, как на тяжелобольного.
– Мы не зомби, если вы не заметили. В отличие от них, нам иногда нужно спать. Вылет откладывается до утра. По соображениям безопасности.
– Я настаиваю. Время не ждет. Полевым рационом, консервами, колой и минералкой мы вас обеспечим. Поужинаете в пути. До захода солнца еще два часа. За это время можно половину Штатов пересечь!
Генерал сурово сдвинул брови, но на Мервина это не произвело никакого впечатления. Поначалу он хотел было начать спорить, объяснить, что на «Бронко» нет автопилота – только демпфер рыскания, а пилотирование вручную даже столь простой в управлении машины утомляет, но махнул рукой. В его многоопытной голове возник хитрый план.
– Быстрее! – крикнул он Питону и Медведю. – Грузитесь оба. Вылетаем немедленно!
Оба техника забросили в грузовой отсек два ящика с провиантом и забрались туда сами, едва втиснувшись между контейнерами с вакциной. Мервин закрыл за ними дверь и, проследив за Таней, поднялся в кабину. Генерал довольно сложил руки на груди.
Но, взлетев, Мервин повел «Бронко» отнюдь не на северо-восток. Описав широкую дугу, он бросил самолет к земле и взял курс прямо к озеру Солтон-Си.
– Мы, кажется, не туда летим, – поправила его Таня.
– Все туда! Не думаешь же ты, что я буду слепо и бездумно выполнять идиотские приказы? Мне, наверное, отсюда виднее, успею я до захода солнца или нет!
С этими словами Мервин посадил тяжело нагруженный «Бронко» прямо на пляж. Турбины взвыли на полном реверсе. Вихрь от винтов поднял тучи песка и пыли. Мервин перекрыл топливо, и двигатели смолкли. Наступила тишина.
– Купаться можно? – спросила Таня, выбираясь их кабины.
– Пожалуй, да, – Мервин выпустил обоих техников на волю.
Питон тут же набросился на него:
– Генерал будет недоволен! Он… он…
Мервин притворно надулся и подбоченился:
– И что он мне сделает? Отдаст под трибунал? Так я не военный. Уволит? Где он найдет нового мальчика на побегушках? Я прекрасно понимаю свою роль во всем этом деле. От нас никто не ждет особой эффективности.
– И все же, мистер Хорн… из-за нашей задержки могут погибнуть люди!
– Они еще вернее погибнут, если мы по дороге поцелуем скалу. Короче, отдыхайте и не выносите мне мозг.
Питон еще немного поворчал, но смирился со своей судьбой. Медведь же остался совершенно невозмутимым. И молчаливым.
Несмотря на недовольство Питона, уже спустя десять минут техники развели костер, вскрыли консервы и организовали маленькую пирушку.
После трапезы они разделись и бросились в воду. Таня отошла купаться в сторону, за большой валун. Мервин немного помедлил, омыл руки в соленой воде и посмотрел на заходящее солнце. Вода показалась кровавой. Он ощутил себя словно в последний мирный день перед началом большой войны. Впрочем, война эта началась давно. Сейчас она всего лишь вошла в активную фазу.
Мервин постелил под крыло самолета кусок брезента, лег, вытянулся и незаметно для себя уснул.
Проснулся он от чувствительного пинка в бок. Бородатый тип с крохотным складным ножом, не мигая, смотрел ему прямо в лицо, заслоняя собой восходящее солнце. На боку незнакомца болтался пистолет – «Смит-Вессон милитари энд полис». В нос ударил едкий запах дешевого дезодоранта и освежителя для рта.
– Вставай. Иди к своим друзьям. Не то я тебя разделаю, как оленью тушу.
Мервин с грустью посмотрел на кабину «Бронко», где остался его дробовик, поднялся и побрел к костру. Питон, Медведь и Таня стояли на коленях, держа руки за головой. Двое бандитов с ножами побольше нависли над ними, готовые в любой момент перерезать жертвам глотки.
– Мы ничего плохого вам не сделаем, – уверял бородач. – Живые заложники интереснее мертвых.
Мервин не слушал неприятного собеседника. Все его внимание было направлено на пистолет, который он видел краем глаза. Застежка кобуры болталась свободно и, похоже, владелец оружия не очень-то и заботился о его сохранности.
У костра бородач приблизился вплотную. Мервин выхватил из его кобуры пистолет, упал на песок, дернул затвор и тремя выстрелами вышиб мозги всем трем бандитам. Он не имел права промахнуться.
Питон и Медведь тут же вскочили на ноги. Таня осталась сидеть на месте, только закрыла лицо руками.
– Они говорили, что используют меня, как… как… – девочка всхлипнула. – Они любят маленьких…
– Они другое имели в виду. Зомби неспособны на любовную связь, – Мервин старался говорить как можно корректнее. – Скорее всего, нас бы просто убили. Мы же привитые – нас в своих не обратишь.
– Это не зомби! – упрямо возразил Питон. – От них не было даже легкого запаха бензина.
– Не просто так они надушились, как будто собрались на собеседование на работу. Унюхать за их химической завесой тонкий аромат горючего – дело нереальное.
Питон продолжал наседать:
– Но вы как-то их раскусили, мистер Хорн?
– Ни один нормальный человек не будет угрожать перочинным ножом при том, что у него на поясе болтается пистолет. Нам, между прочим, здорово повезло, что он оказался заряжен. Я рисковал, но выиграл.
Мервин снял с главаря бандитов-зомби кобуру, нацепил ее себе на пояс и сунул туда пистолет. Обшарил карманы – в них нашелся кусок старой карты, бумажник с несколькими банкнотами и запасной магазин, полный патронов. Все это Мервин деловито рассовал по карманам.
Закончив с осмотром, он оттащил тело подальше от самолета, чиркнул спичкой и бросил ее на одежду бородатого незнакомца.
Зомби загорелся сначала нехотя, дымно чадя, потом все сильнее и наконец сгорел почти целиком. От грузного мужчины осталась лишь горстка пепла и несколько костей.
Мервин положил руку на плечо Питону:
– Вы знали, что зомби мочатся бензином и их можно поджечь, выстрелив в лужу? Нет? Я думал, это всем давно известно. Надеюсь, теперь у вас не будет вопросов, почему зомбари предпочитают реки. Но наши незваные гости явились сюда по железной дороге. Ту-ту! Экспресс Чаттануга отправляется! Мертвецы занимают свои места согласно купленным билетам. Третий звонок – динь-динь-динь!
Питон терпеливо дождался, пока Мервин перестанет паясничать.
– Откуда вы знаете? – спросил техник, как только наступила тишина. – Я имею в виду, на чем приехали зомби?
– В карте написано. Наши ожившие мертвецы с комфортом прикатили из заброшенного городка Игл Маунтин на ручной дрезине.
– Разве зомби умеют читать?
– Понятия не имею. Но предыдущий владелец карты это точно умел. Он был любителем заброшенных железных дорог. Рельсы хотели снять, но не успели до нашествия зомби.
Мервин подошел к Тане. Девочка, несмотря на всю свою стойкость и бесстрашие, еще не отошла от пережитого ужаса. Она бросилась к Мервину на шею, дрожа, словно посреди ледяной пустыни. Глаза ее блестели от слез.
Мервин посадил Таню на колесо «Бронко» и тихо сказал:
– Все позади. Думай лучше: это не со мной. Прости, что я не сразу пришел к тебе.
– Понимаю, – всхлипнула Таня.
Она метнулась в кабину, достала свою винтовку сжала ее в руках так, что ее пальцы побелели.
Тем временем Питон с Медведем обыскали остальных зомби. В кармане второго мертвеца нашелся маленький, почти игрушечный револьвер. Оружие было украшено золотой гравировкой, а на рукоятке стояло имя владельца: Сет Штерн. Револьвер Мервин отдал Тане.
Тем временем Питон осмотрел третьего зомби. У него не нашлось ничего, кроме старых пассатижей и золотого обручального кольца.
– Нужно доложить обо всем генералу Астеру, мистер Хорн, – предложил Медведь.
– Я уж и забыл, как звучит твой голос. Что-то генерал не очень о нас беспокоится – даже не поинтересовался, где мы. У больших людей большие заботы. Им не до нас… Жгите трупы – и полетели.
Когда от дважды мертвых зомби остались лишь обгорелые кости, Мервин поднял «Бронко» в воздух и взял курс вдоль железной дороги. Он искал заброшенный город.
Глава 6. Буллхед Сити. Аризона
Как и говорил Мервин, зомби прибыли на пляж на ручной дрезине. Она стояла на путях неподалеку от берега. Но больше никаких следов вторжения живых мертвецов не было видно.
Сорок миль – не расстояние для турбовинтового самолета, летящего со скоростью двести с лишним узлов. Весь полет продлился четверть часа – не больше. Мервину показалось, что он едва успел взлететь – и вот уже прямо впереди появилась россыпь заброшенных домов и ступенчатые, зубастые провалы железорудных карьеров.
– Ты видишь кого-нибудь? – спросил Мервин у Тани. – Живого или мертвого.
– Все пусто. Только дома и пыль, поднятая ветром. И еще трубы какие-то. Черные.
– Спасибо. Тогда посмотрим, что находится в городке Десерт Сентер. Если верить карте, до него десять миль.
Мервин развернул «Бронко» на юго-восток – в ту сторону, куда тянулась серая лента шоссе. Не прошло и пары минут, как Таня воскликнула:
– Вон они! Там! Шевелятся!
Но Мервин уже и сам увидел темные фигурки, копошащиеся у развороченных резервуаров заправочной станции. На прилегающей автостоянке застыли десятки самых разных автомобилей – от грузовиков до легковушек. Их топливные баки валялись рядом.
– Будем бомбить? – деловито спросила Таня.
– Нет. У меня всего четыре маленьких бомбы. Если я их сброшу, большая часть зомби разбредется по окрестностям. Тогда ищи их, свищи. Кто мы, мисс Смит?
– Не знаю…
– Разведчики! Значит, наша задача – доложить командованию о находке. Теперь ясно, откуда взялись зомби в Мидленде. Это они сломали ретранслятор!
Мервин вызвал по радио центр и обстоятельно доложил все происшедшее с ним, не исключая ночевки у озера. Он ждал, что начальство будет рвать и метать, но голос генерала Астера оказался на удивление дружелюбным.
– Старик, я и не ожидал, что гражданский будет слепо следовать моим приказам. Я даже разочаровался бы в вас, если бы вы сделали все в точности, как я сказал. Но все-таки двигайтесь указанным мной маршрутом хотя бы приблизительно. Остальное не ваша забота. Я пришлю в Десерт Сентер отряд десантников для зачистки.
– Так точно, генерал.
– И еще одно пожелание: выставляйте часовых, если уж ночуете в незнакомой местности. Конец связи!
Генерал Астер умолк. Мервин развернул самолет на северо-восток и включил магнитолу. Передавали песню «Мечты о Калифорнии». Мервин раздраженно повернул ручку громкости до нуля:
– Ненавижу Калифорнию! Я там был несколько раз и… больше не хочу. Техас и Аризона куда лучше. В них хотя бы не такое идиотское законодательство.
– Мы не будем ждать команду? – поинтересовалась Таня.
– Ни к чему. Без нас разберутся. Давай я тебе лучше покажу, как управлять самолетом – в твоей кабине есть все необходимое. Вдруг пригодится? Итак, для начала приборы. Прямо перед тобой указатель скорости, альтиметр, вариометр, компас, указатель поворотов и авиагоризонт. Тебе это пока не нужно, кроме указателя скорости и альтиметра…
Таня оказалась на удивление способной ученицей. Уже спустя несколько минут она, пусть и не очень уверенно, научилась удерживать «Бронко» на нужной высоте. Впрочем, этот самолет сконструирован так, что летает сам. Если, конечно, летчик не будет ему мешать.
Полчаса над невысокими горами – и «Бронко» вылетел прямо к долине Мохаве. Возделанная зелень полей и работающие тракторы недвусмысленно намекали на отсутствие в этих местах зомби. Городок Форт-Мохаве казался полным жизни: по улицам сновали машины, пешеходы спешили по своим делам, полицейские следили за порядком.
Но сам город был окружен рвами и линиями из колючей проволоки. На вышках дежурили пулеметчики, а из стальных и бетонных башенок торчали короткие стволы огнеметов. Укрепления сплошной цепью тянулись вдоль берега реки Колорадо.
Почему так сделали, Мервин понял уже спустя несколько минут: в городе Ривьера в пяти милях от укреплений не осталось ни одного целого автомобиля, ни одной заправки. Это была территория зомби.
Точно так же оказался обнесен оборонительной стеной и Буллхед-Сити вместе с аэропортом. И все равно, прежде чем приземлиться, Мервин несколько раз пролетел над стоянкой, разглядывая сооружения. Только увидев нетронутую заправочную станцию, он пошел на посадку.
На этот раз Мервин сделал все по правилам. И пока «Бронко» выруливал с полосы, он внимательно смотрел по сторонам, готовый в любую секунду дать полный газ и увести самолет в небо. Таня тоже крутила головой. Но все казалось спокойным.
На стоянке Мервин нехотя выключил двигатели. Назойливый визг турбин смолк. Пропеллеры немного покрутились и замерли неподвижно. Мервин выбрался наружу и выпустил Питона и Медведя из жаркой духоты грузового отсека. Впрочем, техники особо не страдали: под потолком крутился вентилятор. Интересно, когда они его успели приспособить для своих нужд?
К самолету бежал молодой человек в форме Национальной гвардии.
– Лейтенант Джереми Сатчелл! – он даже не запыхался. – Приветствую вас на земле Аризоны.
– Мервин Хорн. Мы привезли вакцину.
Сатчелл раздраженно махнул рукой:
– У нас ее и так полно – девать некуда. Вот что. Пойдемте обедать, и я расскажу, что мне от вас нужно.
В столовой за порцией традиционного рагу Сатчелл изложил суть важного и ответственного задания. Требовалось установить четыре мощных ранцевых заряда и взорвать механизм сброса воды на плотине Дэвиса. Зомби использовали его, чтобы сплавляться по реке большими группами – волнами. Если же затворы будут испорчены, они уже не смогут создавать нужный напор. Им придется добираться поодиночке, вместе с естественным течением реки. Справиться с мертвецами станет намного легче.
– И, конечно, никто не может выполнить эту задачу лучше престарелого пилота штурмовика? – ехидно заметил Мервин, выслушав длинный монолог Сатчелла.
– У нас почти нет людей. Все заняты на оборонительных линиях. Городок-то маленький. Нам пришлось выдержать натиск почти всех жителей Лафлина… бывших жителей. Но мы выдержали – благодаря вакцине в основном. Вы – последняя надежда. Нового штурма мы не переживем.
– Начинаем сегодня?
– Завтра с утра. Отдохнуть надо… мне. Я ведь иду с вами.
Мервин повернулся к Тане:
– А ты, девочка, останешься здесь. Будешь охранять самолет.
– Нет! Я с тобой! И никак иначе.
Мервин хотел сказать что-то вроде «слушайся старших, непослушная девчонка», но посмотрел Тане в глаза и вспомнил, как она тайком забралась в самолет. Нет, пусть лучше будет под присмотром.
Лейтенант достал из кармана портативную радиостанцию и сказал несколько слов. Пожилая женщина отвела Мервина и Таню в грязный, заваленный мусором номер гостиницы – отдыхать. Питона и Медведя поселили в соседней комнате.
Глава 7. Плотина Дэвис-Дэм. Аризона/Невада
После завтрака, Мервин вместе с остальными сел в открытый армейский джип, переделанный под электрический привод.
– Зачем это понадобилось? – поинтересовался любопытный Питон.