Le Cordon enchanté. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке.

Размер шрифта:   13
Le Cordon enchanté. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке.

Введение

"Волшебный шнурок" – народная сказка, вошедшая в сборник "Contes de terre et de mer" Поля Себийо (1843 -1918 гг.). Поль Себийо – французский фольклорист, этнограф, художник и писатель родившийся в Матиьоне, в семье врача. В годы его учёбы в колледже, проявился его неподдельный интерес к фольклору: Поль начал собирать и записывать народные сказки. Сегодня его имя значится среди основоположников французской фольклористики. С 1862 года Себийо изучал право в Ренне, а через два года переехал в Париж, чтобы закончить образование. Однако, выучиться праву ему помешала тяга к искусству. Он забросил юриспруденцию и начал брать уроки живописи. Себийо писал преимущественно пейзажи и даже имел успех, и выставлялся в Салоне. Живопись он забросит в 1883 году. В конце 1860-х Себийо заинтересовался политикой, а через несколько лет женился на сестре своего друга Ива Гюйо. В 1880 году фольклорист опубликовал сборник бретонских сказок, впоследствии были опубликованы и другие сборники ("Сказки крестьян и рыбаков", "Сказки моряков "). Однако собирал Себийо не только их, его интересовали разные формы устного народного творчества: традиции, поверья, легенды, загадки, забавные истории. Поль Себийо был членом многочисленных научных сообществ. По его инициативе и под его руководством в 1889 и 1900 г. в Париже прошли первые международные конгрессы фольклористов. В 1889 г. Себийо стал кавалером Ордена Почётного легиона. Книга для чтения "Le Cordon enchanté" адресована широкому кругу читателей, изучающих французский язык. Книга написана несложным языком и может быть использована для уровней А2/В1; содержит: подробный словарик, грамматический комментарий с заданиями, лексико-грамматические упражнения и викторину с ключами. В конце каждой части приводится её перевод на русский язык. Иллюстрации к книге Поля Себийо.

Le cordon enchanté

Chapitre I

Vocabulaire

il était une fois – жил-был jeune – юный, молодой garçon m – мальчик qui n'avait plus – у которого больше не было père m – отец mère f – мать aller à la pêche – ходить на рыбалку gagner sa vie – заработать себе на жизнь un jour – однажды être fatigué – быть уставшим s'endormir – уснуть parmi – среди rocher m – скала être surpris – быть застигнутым nuit f – ночь auprès de – возле passer – проходить homme m – человек, мужчина porter – нести bateau m – лодка sous son bras – под мышкой bras m – рука réveiller – разбудить petit – маленький pêcheur m – рыбак dire – сказать faire – сделать être lassé – быть утомлённым parents m pl – родители être inquiet de – быть обеспокоенным répondre – отвечать vouloir – хотеть venir – прийти, пойти avec – с pêcher – рыбачить volontiers – охотно avoir envie de – иметь желание toujours – всегда naviguer – плавать frotter les yeux – протереть глаза pommade f – мазь depuis ce temps – с этого времени voir – видеть aussi clair – также ясно/отчётливо jour m – день suivre – следовать sois sans crainte – не бойся assez – достаточно grand – большой pour nous deux – для нас обоих mer f – море partir pour – отправиться на prendre – взять, наловить poisson m – рыба en quantité – в большом количестве beau – красивый pouvoir – мочь être fini – быть законченным dos m – спина rester – остаться avoir soin de – заботиться sortir – выйти se promener – гулять se mettre à – приниматься marcher – ходить grève f – крупнозернистый песок bientôt – вскоре arriver – прийти entrée f – вход houle f – пещера lorsque – как только pénétrer – проникнуть mener – вести fée f – фея vivre – жить avoir peur – бояться se faire prier – заставлять просить себя un peu – немного rassurer – успокоить entrer – войти se trouver – находиться famille f – семья être reçu – быть принятым bien – хорошо être soigné – быть окружённым заботой être nourri – быть накормленным amener – приносить с собой nuit f – ночь gens m pl – люди aller chercher – ходить за boeuf m – бык mouton m – баран fruit m – фрукт cidre m – сидр bois m – дрова apporter – приносить grotte f – пещера personne – никто rester – оставаться cept – семь an m – год croire – считать, полагать demeurer – жить, оставаться mois m – месяц au bout – в конце temps m – время prendre envie de – захотеть quitter – покинуть s'en aller – уходить maître m – хозяин patron m – патрон c'est égal – всё равно retenir – задерживать promettre de – обещать laisser aller – отпустить récompenser – вознаградить passer – провести ici – здесь cordon m – шнур, лента donner – дать autour de – вокруг corps m – тело perdre – терять aussitôt – тут же pouvoir m – власть, сила demander – просить, спросить vertu f – добродетель, сила accorder – предоставить sous – под terre f – земля autant que – столько, сколько toutes les fois – всякий раз désirer – желать quelque chose – что-либо avoir à – стоить только remercier – благодарить

Texte et devoirs

Rappelons-nous : Le passé simple – простое прошедшее время; обозначает действие или состояние, которое носит законченный, свершившийся характер (il s'endormit – он уснул); употребляется в книжной речи вместо passé composé. 1. Nommez les infinitifs (неопределённую форму) des verbes au passé simple. Exemple : auprès de lui passa un homme – рядом с ним прошёл мужчина – passer (проходить) a) il réveilla le petit pêcheur et lui dit (он разбудил маленького рыбака и сказал ему) ; b) l'homme lui frotta les yeux avec une pommade (мужчина протёр ему глаза мазью); c) l'homme mit son bateau à la mer (мужчина спустил свою лодку в море); d) ils prirent du poisson en quantité (они поймали много рыбы); e) l'homme prit son bateau sur son dos (мужчина взял лодку себе на спину) ; f) ils se mirent à marcher sur la grève et bientôt ils arrivèrent à l'entrée d'une houle (они принялись шагать по песку и вскоре пришли к входу в пещеру). Le futur simple – простое будущее; обозначает любое действие в будущем; образуется путём прибавления окончаний (ai, as, a – в 1, 2, 3 лице единственного числа и ons, ez, ont – множественного числа) к инфинитиву глагола: parler je parlerai tu parleras il (elle, on) parlera nous parlerons vous parlerez ils (elles) parleront Неправильные глаголы (глаголы 3-ей гпуппы) имеют основы, которые нужно учить наизусть. Например: tu seras bien – ты будешь в порядке/тебе будет хорошо). 2. Conguguez ces verbes au futur simple : j'aurai ; je pourrai ; je voudrai. Le futur proche (futur immédiat) – ближайшее будущее время; обозначает любое действие, которое состоится в скором времени (скоро, сейчас, сию минуту…); образуется с помощью вспомогательного глагола aller в настоящем времени и инфинитива значимого глагола (je vais le mettre autour de ton corps – я сейчас тебя им обмотаю). Спрягается только вспомогательный глагол: je vais mettre tu vas mettre il (elle, on) va mettre nous allons mettre vous allez mettre ils (elles) vont mettre 3. Lisez. Il était une fois un jeune garçon qui n’avait plus ni père ni mère, et il allait à la pêche pour gagner sa vie. Un jour qu’il était fatigué, il s’endormit parmi les rochers où il fut surpris par la nuit. Auprès de lui passa un homme qui portait un bateau sous son bras ; il réveilla le petit pêcheur et lui dit : – Que fais-tu là ? – Je me suis endormi parce que j’étais lassé, et la nuit m’a surpris. – Tes parents vont être inquiets de toi. – Je n’ai plus de parents, répondit le petit garçon. – Veux-tu venir avec moi, tu pêcheras dans mon bateau ? – Oui, volontiers, répondit-il, j’ai toujours eu envie de naviguer. L’homme lui frotta les yeux avec une pommade, et depuis ce temps il voyait aussi clair la nuit que le jour ; le petit garçon, tout en suivant le pêcheur, lui disait : – Vous portez donc votre bateau sous votre bras ? – Oui, mais sois sans crainte, quand je veux, il est assez grand pour nous deux. L’homme mit son bateau à la mer, et les voilà partis pour la pêche ; ils prirent du poisson en quantité, et il était beau tout ce qu’on pouvait dire. Quand la pêche fut finie, l’homme prit son bateau sur son dos, et dit au petit garçon : – Suis-moi ; si tu veux rester avec moi, tu seras bien ; j’aurai soin de toi, et tu pourras sortir et te promener quand tu voudras. Ils se mirent à marcher sur la grève et bientôt ils arrivèrent à l’entrée d’une houle ; mais lorsque l’enfant vit qu’il fallait y pénétrer, il dit : – Vous voulez me mener avec les fées, je ne veux pas aller vivre avec elles. – Tu n’auras pas de mal, répondit le pêcheur ; viens et n’aie pas peur. Le petit garçon se fit un peu prier, mais le pêcheur le rassura, et ils entrèrent dans la houle où se trouvait une famille de fées. Il y fut bien reçu, bien soigné et bien nourri. Il allait à la pêche dans le bateau de celui qui l’avait amené, et la nuit il sortait avec les gens de la houle pour aller chercher des bœufs, des moutons, des fruits, du cidre ou du bois. Ils apportaient tout cela à la grotte et personne ne les voyait. Le petit garçon resta sept ans dans la houle, et il croyait n’y avoir demeuré que sept mois. Au bout de ce temps, il lui prit envie de quitter les fées. – Je voudrais bien m’en aller, maître, dit-il un jour à son patron. – Reste avec nous ; avec les hommes tu ne seras pas aussi bien. – C’est égal, je veux naviguer. – Puisque tu as envie de nous quitter, je ne veux pas te retenir, j’ai promis de te laisser aller quand tu voudrais. Pour te récompenser du temps que tu as passé ici, voici un petit cordon que je te donne. Je vais le mettre autour de ton corps ; mais tu auras bien soin que personne ne le voie, car il perdrait aussitôt son pouvoir. Tout ce que tu demanderas par la vertu de ce petit cordon te sera accordé : tu iras sur mer et sous mer, sur terre et sous terre autant que tu voudras, et toutes les fois que tu désireras quelque chose, tu n’auras qu’à le demander. Le petit garçon remercia son patron, et quitta la houle. 4. Nommez l'infinitif et le temps des verbes. a) Tes parents vont être inquiets de toi. b) J'aurai soin de toi, et tu pourras sortir et te promener quand tu voudras. c) Le pêcheur le rassura et ils entrèrent dans la houle. d) Le petit garçon resta sept ans dans la houle. e) Le petit garçon remercia son patron, et quitta la houle. 5. Reconstituez ces phrases. a) sa / pêche / allait / à / la / gagner / il / pour / vie b) il / le / pêcheur / réveillé/ petit / a c) parents / je / n' / plus / ai / de d) veux / pas / aller / elles / vivre / ne / je / avec. Quizz

1. Un petit garçon s'est endormi… a) dans son lit ; b) parmi des rochers ; c) près d'un arbre. 2. Un homme… a) l'a réveillé ; b) ne voulait pas le réveiller ; c) ne l'a pas vu. 3. Le garçon voulait… a) pêcher lui-même ; b) aller chez lui ; c) pêcher dans le bateau. 4. Le petit garçon ne voulait pas vivre avec… a) un homme inconnu ; b) des fées ; c) ses parents. 5. Les fées vivaient dans… a) une grotte ; b) dans la forêt ; c) dans le château. 6. Le garçon vivait… a) bien ; b) mal ; c) comme si comme ça. 7. Il allait avec les gens de la houle chercher… a) du bois ; b) des garçons ; c) des enfants. 8. Il a vécu dans la grotte… a) cept jours ; b) cept mois ; c) cept ans. 9. Il a voulu quitter la houle parce qu'il voulait… a) voyager ; b) pêcher ; c) naviguer. 10. L'homme lui a donné… a) une baguette magique ; b) des habits ; c) un cordon enchanté.

Corrigé

1. Nommez les infinitifs (неопределённую форму) des verbes au passé simple. Exemple : auprès de lui passa un homme – рядом с ним прошёл мужчина – passer (проходить) a) il réveilla le petit pêcheur et lui dit (он разбудил маленького рыбака и сказал ему) – réveiller (разбудить), dire (сказать); b) l'homme lui frotta les yeux avec une pommade (мужчина протёр ему глаза мазью) – frotter (тереть); c) l'homme mit son bateau à la mer (мужчина спустил свою лодку в море) – mettre (класть); d) ils prirent du poisson en quantité (они поймали много рыбы) – prendre (брать); e) l'homme prit son bateau sur son dos (мужчина взял лодку себе на спину) – prendre (брать); f) ils se mirent à marcher sur la grève et bientôt ils arrivèrent à l'entrée d'une houle (они принялись шагать по песку и вскоре пришли к входу в пещеру) – se mettre (приниматься), arriver (приходить). 2. Conguguez ces verbes au futur simple : j'aurai ; je pourrai ; je voudrai. avoir j'aurai tu auras il (elle, on) aura nous aurons vous aurez ils (elles) auront pouvoir je pourrai tu pourras il (elle, on) pourra nous pourrons vous pourrez ils (elles) pourront vouloir je voudrai tu voudras il (elle, on) voudra nous voudrons vous voudrez ils (elles) voudront 4. Nommez l'infinitif et le temps des verbes. a) Tes parents vont être inquiets de toi. – être au futur proche. b) J'aurai soin de toi, et tu pourras sortir et te promener quand tu voudras. – avoir au futur simple, pouvoir au futur simple, sortir et se promener à l'infinitif, vouloir au futur simple. c) Le pêcheur le rassura et ils entrèrent dans la houle. – rassurer au passé simple, entrer au passé simple. d) Le petit garçon resta sept ans dans la houle. – rester au passé simple. e) Le petit garçon remercia son patron, et quitta la houle. – remercier et quitter au passé simple. 5. Reconstituez ces phrases. a) sa / pêche / allait / à / la / gagner / il / pour / vie – Il allait à la pêche pour gagner sa vie. b) il / le / pêcheur / réveillé/ petit / a – Il a réveillé le petit pêcheur. c) parents / je / n' / plus / ai / de – Je n'ai plus de parents. d) veux / pas / aller / elles / vivre / ne / je / avec – Je ne veux pas aller vivre avec elles. Quizz 1. Un petit garçon s'est endormi parmi des rochers (b). 2. Un homme l'a réveillé (a). 3. Le garçon voulait pêcher dans le bateau (c). 4. Le petit garçon ne voulait pas vivre avec des fées (b). 5. Les fées vivaient dans une grotte (a). 6. Le garçon vivait bien (a). 7. Il allait avec les gens de la houle chercher du bois (a). 8. Il a vécu dans la grotte cept ans (c). 9. Il a voulu quitter la houle parce qu'il voulait naviguer (c). 10. L'homme lui a donné un cordon enchanté (c).

Traduction

Жил-был один молодой парнишка и не было у него ни отца, ни матери. Мальчик ходил на рыбалку, чтобы заработать себе на жизнь. Однажды он устал и уснул среди скал, где его и настигла ночь. Возле него проходил мужчина с лодкой под мышкой; он разбудил юного рыбака и спросил: – Что ты тут делаешь? – Я уснул, потому что утомился и ночь настигла меня. – Твои родители будут волноваться. – У меня нет родителей, – ответил маленький мальчик. – Хочешь, пойдём со мной рыбачить на лодке. – Да, с удовольствием, – отвечал он, – мне всегда хотелось плавать. Мужчина смазал его глаза бальзамом, после чего он стал видеть ночью, так же ясно как днём; маленький мальчик всё время шагал за мужчиной и наконец спросил его: – Так вы носите вашу лодку под мышкой? -Да, только ты не бойся, когда я захочу, она станет достаточно просторной для нас двоих. Мужчина спустил лодку на воду и они отправились на рыбалку; наловили много рыбы; вся она была прекрасна на загляденье. Когда рыбалка была окончена, мужчина взвалил лодку себе на спину и сказал мальчику: – Иди за мной. Если захочешь остаться, не стесняйся, тебе будет хорошо, а я буду о тебе заботиться; ты сможешь гулять, когда захочешь. Они шагали теперь по песку и вскоре подошли ко входу в пещеру; однако, когда ребёнок увидел, что нужно заходить внутрь, он сказал: – Вы хотите привести меня к феям, я не буду жить вместе с ними. – Тебе не причинят зла, – ответил рыбак, – шагай вперёд и не бойся. Мальчишку пришлось упрашивать какое-то время, однако рыбак его успокоил и они вошли в пещеру, где находилась семья фей. Его здесь хорошо принимали, хорошо о нём заботились и хорошо кормили. Мальчик ходил на рыбалку на лодке того, кто его сюда привёл, а по ночам выходил с людьми из пещеры за быками, баранами, сидром или дровами. Они приносили всё это в пещеру и никто их не видел. Мальчишка оставался в пещере семь лет и полагал, что прожил здесь всего семь месяцев. К этому времени ему захотелось покинуть фей. – Хозяин, я хотел бы уйти, – сказал он однажды своему патрону. – Оставайся с нами; с людьми тебе не будет так хорошо. – Всё равно, я хочу плавать. – Раз ты желаешь нас покинуть, не буду тебя задерживать. Я обещал, что отпущу тебя, когда пожелаешь. Чтоб вознаградить тебя за то время, что ты провёл здесь, вот, я дарю тебе небольшой шнурок. Я обмотаю им твоё тело, а ты смотри, никто не должен его видеть, а то он потеряет свою волшебную силу. Всё что ты ни попросишь у него, всё он тебе предоставит: сколько захочешь, столько и будешь ходить в море или спускаться под воду, ходить по земле или под землёй; каждый раз, когда ты что-то пожелаешь, тебе нужно будет только попросить. Мальчик поблагодарил своего патрона и покинул пещеру.

Продолжить чтение