Корона теней

Prologus (Пролог)
На сцену выходит Хор. Свет факелов трепещет, и ночь, как занавес, обнимает двор сцены.
CHORUS:
О вы, что к свету сцены зренье обратили,
Сюда взоры склоните, сердца отвори́те!
В краю, где глупость – мудрость, ложь – как злато,
Короны носят кошки, а псы читают Plato,
Там Elmoria раскинулась, страна чудес и сплетен,
Где зелья варят ведьмы, а страсти – как кометы.
Одна живёт там – Фьора, в мраке и в болоте,
Смеётся над любовью, в ней правда – в анекдоте.
Но что же будет, если вдруг она влюбится сама?
О, хаос, глупость, чудо – и, быть может, свадьба!
Вельможи, крестьяне, глупцы и маскарады,
Все встретятся в истории, что вам поведать рады.
Так внемлите ж, друзья, внимайте с замираньем:
Комедия начнётся – с шуткой и закля́тьем!
Уходит. Звучит флейта. Переход к сцене первой…
Akt I, Szene I
Место: Хижина ведьмы Фьоры. Ветхая, крыша – как головной убор мудреца: острый, но потрёпанный. Книги, склянки, тени. На потолке – сушёная жаба. В углу сидит ворон Мордрил, вечно брюзжащий. На сцене – ФЬОРА, у котла, помешивает зелье.
FJORA
(ворчит, пробуя на вкус ложку зелья)
Фу, опять как сопли тролля в дождь.
А ведь по рецепту шло – «три капли любви и одна ложь».
Мордрил, что скажешь?
(оборачивается к ворону)
MORDRIL
(каркая, как пьяный философ)
Кар! Я скажу, что ты не ведьма, а повар без носа.
Ты зелье – в стихах мешаешь, но вкус всё равно как у босса!
FJORA
(злится)
Не клюй мне мозг, пернатый софист.
Я варю зелье обаяния… чтоб заманить мужчину в лист.
MORDRIL
(саркастично)
Кар-кар! Мужчину? Зачем тебе сей вид проклятый?
Ты же клялась: «Муж – как каша: остынет – и вон из хаты».
FJORA
(мечтательно, вдруг с грустью)
Да, но вдруг… вдруг один придёт не глупый.
С глазами, как ночное небо. Не барон, не дуралей хрупкий…
Вдруг – стук в дверь. Вор срывается с жердочки.
MORDRIL
Кар! Кто там? Ни одна душа не смеет входить без приглашенья.
Неужто лес забыл про твои угощенья?
FJORA
(в испуге и волнении)
Тише. Спокойно. Кто бы там ни был – он найдёт ведьму…
…а может, ведьма найдёт судьбу?
Она подходит к двери. Медленно открывает.
(Входит юный ПОЭТ – в плаще, измученный, с пером за ухом. В глазах – растерянность и вдохновение. Его имя – ЛИЦЕРОН.)
LIZERON
(оглядывается, с почтением и страхом)
Прошу… я сбился с тропы, и ночь объяла меня.
Слухи вели сюда: сказали, здесь живёт мудрая… колдунья?
FJORA
(приподнимает бровь)
Колдунья, говоришь? Не ведьма? Уже лучше.
Входи. Зелье стынет, но глупцов оно не лечит.
LIZERON
(входит, кланяется)
Не глупец я, но, возможно, влюблённый.
А это, как известно, – диагноз безнадёжный.
Akt I, Szene
II
Место то же. Фьора и Лицерон в хижине. Мордрил следит с ворчанием. За окном воет ветер, как будто знает, что случится…
FJORA
(со скепсисом, но с тайным интересом)
Влюблённый, говоришь? В кого же?
В принцессу, в розу, в мечту без кожи?
LIZERON
(плавно, в рифму, почти неосознанно)
Я шёл за рифмой – и нашёл твою дверь.
Ты пахнешь мятой, звездой и чёрным перцем.
Я не знаю, кто ты, – но знаю: теперь
я стал твоим заложником… и сердцем.
FJORA
(удивлённо хмыкает)
Поэт. Ох, Лес, верни его обратно.
Он будет говорить о луне, пока не вырвет мятой.
MORDRIL
(с жердочки)
Кар! Скажи – и я выколю ему глаз,
Прежде чем он воспоёт твой нос и хвост на раз!
LIZERON
(гордо)
О, ворон, умолкни – я не просил коментарий,
Я пришёл за вдохновеньем, а не в птичий комментарий.
Фьора вдруг смеётся – искренне. Первый раз за много лет.
FJORA
(мягко)
Ты странный. И в том – опасность.
Садись, путник. Я угощу тебя… загадкой.
В этот момент – громкий стук, словно барабаны на балу. За дверью – герцог Мердиваль, надменный, с челядью, и его бойкая служанка Тринида, что говорит быстрее, чем думает.
Фьора бросает взгляд на дверь, зелье начинает пузыриться.
FJORA
(шепчет себе)
Ах, а вот и вторая луна вошла в мой дом.
Одна – поэт, вторая – герцог с троном.
Открывает дверь. Входит МЕРДИВАЛЬ, в золоте, надменный, позади – ТРИНИДА с корзинами, сумками и кошкой.
MERDIVAL
(величественно)
Ты – Фьора? Я слышал, твои зелья могут превратить осла в рыцаря.
Мне нужно зелье… любви. Срочно. Ибо я женюсь – но не люблю. А надо.
T R I N I D A
(перебивая)
Он женится, потому что мама велела. А влюбиться – хочет в кого-то попроще, скажем, в меня. Но кого это волнует?
MORDRIL
(каркает от ужаса)
О, три луны! И все – безумны!
Фьора оглядывает их всех. Поэт. Герцог. Служанка. Ворон. Котёл. И луна греет котёл снаружи.
FJORA
(с усмешкой)
Так вот и началось. Безумье в три луны.
Свет гаснет. Конец Акт I.
Akt II, Szene I
Место: Лес, рядом с хижиной Фьоры. Вечер. Луна – как серебряная монета на чёрном бархате. Тринида крадётся с кошкой и банкой, в которой – пузырящееся зелье.
TRINIDA
(ворчит)
Вот сказала же – не трогай зелье до полуночи. А я что? Тронула.
А теперь несу, как дурочка, в замок. Да ещё кошку прихватила.
(глядя на кошку)
Если кто и станет герцогом этой ночи – так это ты, Барсик. Только не мяукай громко.
Появляется ЛИЦЕРОН, в капюшоне, с цветами и лицом, полным надежды.
LIZERON
О, звёзды! О, ночь! О, загадочная ведьма!
Я не спал, я не ел, я сочинял тебе сонет
Про твои глаза – зелёные, как суп!
TRINIDA
(оборачивается, скрывает банку)
Ты к ведьме? Сейчас она занята: герцогом да котлом.
А что у тебя в руках? Цветы? О, это мило. Смешно, но мило.
LIZERON
А что у тебя в руках?
TRINIDA
(улыбаясь лукаво)
Банка. С любовью. Гарантией на три дня. Или три проклятья. Кто знает?
Переход: в замке – БАЛ. Маски. Музыка. Все переодеты. Герцог МЕРДИВАЛЬ выпивает «любовное зелье» – но по ошибке не то. Это зелье делает его влюблённым в первое, что он увидит после последнего глотка.
Он поворачивается… и видит… КОШКУ БАРСИКА, которую Тринида, переодетая в дворянку, несёт на руках.
MERDIVAL
(в экстазе)
О боги! Никогда шерсть не казалась мне столь блистательной.
О, Баронесса Барсик! Прекраснейшая душа в этом зале!
TRINIDA
(пытаясь спрятать кота)
Это… эм… это моя кузина. Из далёкой Персии. Она… не говорит. Только мурлычет.
MERDIVAL
(с благоговением)
Какое мурлыканье! Какой бархат!
Я готов сложить корону к её лапкам!
С другой стороны зала ФЬОРА входит в маске. ЛИЦЕРОН замечает её и – не узнав – влюбляется вновь. Он падает на колени.
LIZERON
Прекрасная незнакомка! Позволь мне… влюбиться в тебя без памяти!
(пауза)
Хотя, кажется, я уже это сделал.
ФЬОРА смотрит на него – и впервые не знает, шутить ли… или верить.
MORDRIL
(в пролёте, громко)
Кар! Все влюблены – но не туда!
И это только вторая луна!
Свет гаснет. Акт II окончен.
Akt III, Szene I
Место: Хижина Фьоры, ночь. Она стоит у зеркала, в маске. В углу ворчит Мордрил. В тёплой банке, на подушке из мха, дремлет СЭР КВАКСТОН – в крошечной шёлковой манишке.
FJORA
(грустит, глядя в зеркало)
Он снова смотрел – но не на меня. А на маску.
Любит ли он Фьору – или женщину без имени?
MORDRIL
Кар! Он любит то, что не знает. А ты боишься того, что знаешь.
Сними маску – и будет ясно.
SIR KWAQSTON
(просыпаясь, гулко квакает с достоинством)
О, женщина, чьи чары – как пыльца на розе,
Любовь – не зелье. Оно – в честной позе.
Прыгни ты сердцем, не умом – и найдёшь ответ живой,
Или останешься ведьмой… но с жабой и вороной.
FJORA
(вздыхает)
Ты всегда поэт, когда не просят.
Входит ТРИНИДА – злая, вымотанная. На руках – кот в короне. За ней плетётся МЕРДИВАЛЬ в розовом.
TRINIDA
(кипит)
Он сделал Барсику предложение. Барсик промолчал.
Теперь он думает, что это "да".
Фьора! Спаси меня от свадьбы… с котом!
MERDIVAL
(мечтательно)
У неё такие… когти. Такие усы. Такая… независимость.
FJORA
(сдерживая смех)
Хорошо. Надо всё перепутанное развязать.
Мордрил, Квакстон – на бал. Берём зелья. Надеваем маски.
Сегодня третья луна. И будет ночь раскрытия лиц.
Akt III, Szene II
Место: Бал в дворце. Все в масках. Барсик в фате. Поэт готовится к признанию. Зелья разливаются по кубкам. Квакстон скачет между ногами гостей.
ТРИНИДА и ФЬОРА меняются одеждой. Теперь Фьора – служанка, Тринида – колдунья. Все путаются.
LIZERON
(подходит к Триниде, думая, что это Фьора)
Ты… другая. Но ты – она. Или ты не ты?
Моё сердце, как лягушка – скачет в груди.
TRINIDA
(отшучивается, заливая зелье)
Пей и не думай. Любовь – не поэзия, а химия.
Он пьёт. Пауза. Смотрит… и внезапно видит настоящую Фьору (в образе служанки). Сердце замирает.
LIZERON
Ты! Но… ты – другая! Но ты… настоящая!
К чёрту рифмы! Ты – не зелье, ты – чаша моя чащая!
Все маски падают. Квакстон громко квакает.
SIR KWAQSTON
Сим квакаю: ночь завершена.
Кто любил – пусть любит без обмана.
МЕРДИВАЛЬ просыпается – зелье спадает.
MERDIVAL
(смотрит на Барсика)
Я… любил кота? Это… многое объясняет о моём детстве.
TRINIDA
(подмигивая)
Можешь попробовать снова. Но без лап.
Фьора и Лицерон обнимаются. Мордрил с завистью ворчит, Квакстон уходит в прыжке к закату.
CHORUS (за кадром):
Три луны сошлись – и всё встало на круги.
Любовь – не зелье, не маска, не стихи.
Но если в сердце место шутке есть,
То даже ведьма может стать невестой.
Свет гаснет. Конец Акт III.
Akt IV, Szene I
Место: Замок герцога Мердиваля, зал для торжеств. Гости собираются на свадебный пир. Барсик – в короне и бабочке, ходит вокруг стола. Фьора – в красивом платье, но с хитрым блеском в глазах. Мордрил и Квакстон прячутся в тени.
MERDIVAL
(с торжеством)
Сегодня свершится союз великий —
Герцог с котом, а не с дамой простой.
Пусть мир смеётся, пусть свистят поэты,
Но я нашёл верность – в шерсти и когтях!
FJORA
(улыбаясь, тихо)
А я найду любовь там, где никто не ищет:
В сердцах, где маски упали и страхи отступили.
Входит Лицерон с букетом полевых цветов, весь в волнении.
LIZERON
(с трепетом)
Фьора, я пришёл не с пустыми руками —
Словами, что нежнее всяких зелий и чар.
Он склоняется перед ней, Мордрил каркает в такт музыке, Квакстон громко квакает.
Akt IV, Szene II
На заднем плане появляется таинственный старик – мудрый советник королевства, с длинной бородой и таинственным взглядом.
SENIOR
(громко, проникновенно)
О, безумные сердца, что ищут в лунном свете,
Слушайте мой совет, что исходит из веков:
Истинная магия – в простом слове "любовь",
А не в зельях, масках и коронах из шерсти.
Все замирают, слушая.
FJORA
(с уважением)
Мудрец, что же нам делать, чтобы счастье найти?
SENIOR
(улыбаясь)
Отпустить страх, принять себя и друг друга,
И перестать бояться быть тем, кем хочешь быть.
Akt IV, Szene III
Фьора и Лицерон танцуют вместе. Мердиваль гладит Барсика. Тринида смеётся, Мордрил и Квакстон устраивают дуэт – ворон поёт, лягушка квакает в такт.
CHORUS
(голос за сценой)
Четвёртая луна – знак обновления,
Где шутка стала песней, и песня – признанием.
Ведьма, поэт и кот, и даже ворона с лягушкой —
Все нашли то, что искали в этой ночи безумной.
Свет плавно гаснет. Конец Акт IV.
О, славный творец, пусть ветер вдохновения ведет нас дальше в лабиринты судьбы!
Пусть рассвет раскроет тайны, а закат сотворит шутки, какие мир еще не слыхал!
Akt V, Szene I
Место: Тронный зал королевства Элмория. Король восседает на троне, видя пеструю толпу, что пришла на великий бал в честь союза. Среди гостей – Фьора, Лицерон, Мердиваль, Тринида, Мордрил, Квакстон и Барсик.
KÖNIG ELMOR
(возвышенно)
Что это за шум и смех, что трон мой будит?
Ночь полна чудес, и смелых сердец битва!
Расскажите мне, кто эти герои и что ждет нас впереди?
FJORA
(кланяется, с улыбкой)
Великий царь Элмории, мы пришли с посланием:
Любовь – не маска, не зелье, не шутка —
Любовь – это сила, что объединяет всех нас.
LIZERON
(с трепетом)
Я был поэтом, что искал вдохновенья в луне,