Les aventures d’Emme au royaume des mouches. Приключения Эм в королевстве мух

Размер шрифта:   13
Les aventures d’Emme au royaume des mouches. Приключения Эм в королевстве мух

Редактор Татьяна Тейвас

Иллюстратор Софья Коршун

Переводчик Филип Строот

© Наталья Сезброн, 2025

© Natallia Cesbron, 2025

© Софья Коршун, иллюстрации, 2025

© Филип Строот, перевод, 2025

ISBN 978-5-0067-0129-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

  • Auteur du conte Natallia Cesbron
  • Illustrations Sofya Korshun
  • Traducteur du russe Philippe Stroot
  • Автор сказки Наталья Сезброн
  • Художник-иллюстратор Софья Коршун
  • Редактор рус. текста Татьяна Тейвас
  • Перевод с русского языка Филип Строот
  • Издательство/maison d’édition: books factory

Les aventures d’Emme au pays des mouches

Emme fut réveillée par une vive douleur au milieu de la nuit. La petite fille avait très mal à un doigt de sa main gauche.

«Aah», cria-t-elle.

Mais personne ne lui vint en aide. C’était une petite fille de neuf ans, avec des cheveux noirs comme une aile de corbeau, un petit nez retroussé, des yeux verts, de grands sourcils duveteux et de jolies petites lèvres rouges. Elle portait un pyjama bien chaud orné de petits lièvres bleus.

Emme se leva lentement de son lit et se rendit dans le corridor, dans l’espoir que quelqu’un viendrait à sa rencontre.

1

Приключения Эм в королевстве мух

Маленькая девочка Эм проснулась среди ночи от страшной боли. Палец её левой руки очень сильно болел.

– А-а, – закричала она.

Но никто не пришел на помощь маленькой девятилетней девочке, у которой были черные, как воронье крыло, волосы, вздёрнутый носик, зелёные глаза, огромные пушистые ресницы и красивый красный ротик. На теплую пижамку с голубыми зайчиками капали слезы.

Эм медленно поднялась со своей кроватки и пошла по коридору, надеясь, что кто-то выйдет ей навстречу.

Son doigt était non seulement brûlant, mais il faisait mal comme s’il était percé par une vis métallique, brûlé par le soleil, ou dévoré de l’intérieur par quelque chose d’inconnu. Emme se sentait mal et avait peur, mais ne savait que faire. Et soudain sa maman apparut devant elle.

«Qu’est-ce que tu as, ma chérie, qu’est-ce qui s’est passé?»

Emme ne pleurait pas de douleur, car c’était une petite fille très forte, mais dans cette circonstance ses larmes se mirent à couler à flots.

«Quelqu’un mange mon doigt! Ça me fait mal!»

«Laisse-moi voir ce que tu as», dit la maman, inquiète.

Emme lui tendit sa main.

2

Палец не просто жгло. Он болел так, будто кто-то вкручивал в него железный винт, или его жгло солнцем, или кто-то неизвестный ел его изнутри. Эм было плохо и страшно, она не знала, что делать.

Навстречу ей вышла мама.

– Что с тобой, моя родная, что случилось?

Обычно Эм не плакала от боли, так как была очень стойкой девочкой, но в этой ситуации слезы лились ручьем.

– Мой палец кто-то ест! Мне больно!

– Давай посмотрим, что у тебя там? – заволновалась мама.

Эм протянула ей руку.

«Ton doigt est un peu enflé. C’est étrange, je vois une fine pellicule qui l’enserre. Attends, je vais essayer de l’enlever».

Elle se mit alors à retirer lentement la pellicule du doigt. Emme tint bon, sans crier ni se plaindre. Soudain, la douleur disparut aussi vite qu’elle était apparue. Et dès que la pellicule fut arrachée, une mouche noire s’en échappa.

«C’est donc cette méchante mouche qui mangeait mon pauvre doigt?»

«Oui, probablement, mais maintenant c’est fini. Regarde, il n’y a même pas de cicatrice. Va dormir, ma mignonne».

La maman embrassa son petit trésor et retourna dans sa chambre. Et Emme regagna la sienne, se coucha sur le lit et ferma les yeux pour tenter de s’endormir. Mais elle avait à peine tiré à elle sa couverture rose qu’un désagréable bourdonnement de mouche se fit entendre.

«Quoi, encore elle?»

3

– Он какой-то опухший, странный, я вижу тонкую пленку, обволакивающую его. Подожди, я попробую ее снять.

И она начала медленно снимать пленку с пальца. Эм стойко держалась, не кричала и не хныкала, терпела. И боль прошла, исчезла так же внезапно, как и появилась. Как только пленка порвалась, из нее вылетела черная муха.

– Значит, мой бедный пальчик ела эта противная муха?

– Ну да, наверное, но теперь это прошло. Смотри, даже шрама не осталось. Иди спать, моя красавица.

Мама поцеловала свое сокровище и вернулась в свою спальню. А Эм вернулась в свою комнату, улеглась в кроватку и закрыла глаза, пытаясь заснуть. Но как только она натянута на себя розовое одеяло, раздалось противное жужжание мухи. «Как, она опять?»

Eh oui, c’était elle. La mouche tournoyait autour de la tête d’Emme, en faisant un bruit effrayant. Non, ce n’était pas possible! Emme bondit de son lit, s’empara d’un oreiller et le lança sur la mouche, dans l’espoir de tuer ce monstre. Mais soudain la mouche se mit à parler avec une voix humaine.

4

Да, муха вилась вокруг головы, издавая ужасный звук. Нет, этому не быть. Эм вскочила, схватила подушку и бросила в муху, надеясь убить это чудовище. Но муха заговорила человеческим голосом.

Рис.0 Les aventures d’Emme au royaume des mouches. Приключения Эм в королевстве мух

«Tu dois t’envoler avec moi, et tout de suite», dit la mouche, en regardant la petite fille de ses énormes yeux. Emme, bien qu’étonnée par tout ce qui arrivait, accepta bizarrement.

«Pourquoi as-tu besoin de moi? Réponds!», demanda-t-elle seulement à la mouche.

«Тu verras bien, ma belle», répondit l’insecte.

La mouche cligna de ses yeux verts, et soudain Emme devint si petite qu’elle put monter sur son dos. Dès qu’elle y fut installée, l’insecte s’envola…

Emme était à cheval sur la mouche, s’accrochant solidement à ses ailes. Ses cheveux flottaient au vent et dans les virages la petite fille plissait les yeux de peur. Tout à coup la mouche entreprit d’atterrir et, après s’être posée sur une surface rigide, détendit ses ailes permettant à la petite fille de descendre de son dos. Emme sauta sur le sol.

5

– Ты должна полететь со мной и немедленно, – сказала муха, смотря на девочку своими огромными глазищами. Эм хоть и удивилась всему происходящему, но почему-то согласилась.

– Зачем я тебе нужна? Отвечай! – только и спросила девочка муху.

– Ты все увидишь, дорогая, – ответило насекомое.

Муха моргнула своими зелёными глазами. И Эм стала такой маленькой, что смогла уместиться на спине мухи. Она быстро оседлала насекомое и они полетели…

Эм сидела на спине мухи, вцепившись в её крылья. Волосы развевались по ветру и на виражах девочка от страха зажмуривала глаза. Вдруг муха неожиданно начала приземляться и, опустившись на твердую поверхность, расслабила свои крылья, давая возможность девочке спуститься вниз. Эм спрыгнула на землю.

«Nous sommes arrivées», dit la mouche. « Passe devant, je t’attendrai ici».

«Et pourquoi? Et où dois-je aller?», demanda Emme.

«Tu le sauras bientôt. J’espère que tu n’es pas peureuse», dit la mouche, en clignant de ses yeux énormes.

Emme partit donc. Le chemin se rétrécissait peu à peu et soudain apparu une forêt bleu-vert. Dès que la petite fille y mit le pied, elle entendit un claquement puissant et se retourna. Emme vit alors une porte apparue d’on ne sait où. C’est sans doute elle qui avait claqué avec fracas. La porte disparut cependant presque tout de suite. Aucun retour en arrière n’était donc possible, et devant il n’y avait que la forêt. Cette forêt était énorme et composée uniquement de sapins et de pins. Ils étaient si grands et si hauts qu’en levant la tête on ne voyait que les cimes des arbres qui se balançaient. On aurait dit qu’ils chantaient une chanson triste avertissant de quelque chose.

6

– Мы на месте, – сказала муха. – Иди вперед, я буду тебя здесь ждать.

– А зачем? И куда? И почему я должна идти? – спросила Эм.

– Ты сама все узнаешь. Надеюсь, ты не из пугливых, – сказала муха, прищурив свои огромные глаза.

И Эм пошла. Дорога постепенно сужалась, и вот появился зелено-голубой лес. Как только нога девочки ступила на лесную почву, сзади раздался сильный хлопок. Обернувшись, Эм увидела неизвестно откуда появившуюся дверь. Видимо, это она с грохотом захлопнулась. Но почти сразу дверь исчезла. Что ж, обратного пути назад нет, а впереди только лес. Он был огромным, состоял из одних елок и сосен, но таких высоких и больших, что подняв голову вверх, были видны только верхушки раскачивающихся деревьев. Они как будто пели грустную песню, предупреждая о чем-то.

«Et bien», pensa Emme, je ne suis pas de ces enfants craintifs! Je traverserai cette forêt hostile, j’en sortirai et je demanderai à la mouche de me ramener auprès de maman.

Emme poursuivit son chemin, alors que le sentier forestier devenait de plus en plus étroit. Les couronnes des arbres masquaient le ciel au-dessus de sa tête. Emme avait l’impression d’avancer dans un tunnel étroit. Mais soudain le sentier disparu et des pierres sombres et lisses apparurent à sa place. Après y avoir fait quelques pas, Emme se retrouva devant l’énorme entrée d’une grotte surmontée d’un dessin représentant l’œil d’une mouche tout à fait semblable à celui de celle qui l’avait enlevée.

7

– Ну что ж, – подумала Эм, – я ведь не из робких детей! Я пройду через этот противный лес, выйду из него и заставлю муху доставить меня обратно к маме.

Эм продолжала свой путь, а лесная тропинка постепенно сужалась. Кроны деревьев заслоняли небо над ее головой. У Эм было такое ощущение, что она идет по какому-то тесному туннелю. И вот тропинка исчезла и вместо нее показались темные, гладкие камни. Пройдя по ним, девочка очутилась перед огромным входом в пещеру. Над входом был нарисован глаз мухи, точно такой, который имела её похитительница.

La porte était fermée, mais Emme n’eut qu’à tendre la main pour qu’elle s’ouvre toute seule, invitant à entrer. La petite fille franchit le seuil de la grotte et fut saisie d’effroi. Toute la grotte était infestée de mouches. Elles étaient partout: sur le plafond, sur les murs, sur le sol. Leurs ailes brillaient et produisaient un bourdonnement si désagréable qu’Emme eut envie de se boucher les oreilles avec les mains.

«Qu’est-ce que c’est que ça? Quelle horreur!», pensa-t-elle.

Elle resta figée, ne se décidant pas à aller plus loin, quand soudain une petite mouche vola à sa rencontre.

«Salut, lui dit-elle, c’est toi Emme?

«Oui, c’est moi. Où suis-je?

8

Дверь была закрыта, но стоило Эм протянуть руку, как дверь сама распахнулась, приглашая войти. Девочка переступила порог пещеры и испытала настоящий ужас. Вся пещера была облеплена мухами. Они были повсюду: на потолке, на стенах, на полу. Их крылья сияли и стояло такое противное жужжание, что Эм захотелось закрыть уши руками.

– Что же это такое?! Это же просто ужас! – пронеслось в ее голове.

Она замерла, не решаясь идти дальше. Как вдруг одна маленькая муха полетела прямо ей навстречу.

– Привет, – сказала она. – Ты Эм?

– Да, это я. Куда я попала?

«Tu es arrivée au royaume des mouches. Nous t’attendions impatiemment. Et puisque tu es là, c’est notre reine qui t’attend.

«Où est-elle donc? Ici je ne vois que vous, des mouches ordinaires.

«Ne t’inquiète pas, je vais te conduire immédiatement auprès d’elle.

Emme vit alors les mouches s’écarter et une piste sombre se former sur le sol. La petite mouche vola devant, montrant le chemin. Emme la suivit, remarquant l’énorme quantité de mouches qui l’entouraient de tous côtés. Et soudain elle se retrouva devant une nouvelle petite porte et la mouche qui l’accompagnait disparut.

Emme tendit la main pour ouvrir la porte mais, étonnamment, celle-ci s’ouvrit toute seule. Et que vit alors la courageuse petite fille? Devant elle trônait une grosse mouche portant une couronne en or sur la tête. «Voici donc leur reine», pensa Emme.

9

– Ты попала в королевство мух. Мы тебя очень ждали. И раз ты здесь, тебя ждет наша королева.

– А где же она? Я вижу здесь только вас, обычных мух.

– Не волнуйся, я тебя сейчас к ней отведу.

Эм увидела, как мухи расступились, и на полу образовалась темная дорожка. Маленькая муха летела впереди, показывая путь. Эм шла за ней, рассматривая огромное количество мух, окружающих ее со всех сторон. И вдруг она оказалась перед новой маленькой дверью, а сопровождающая ее муха исчезла.

Эм протянула руку, чтобы открыть дверь, но та неожиданно распахнулась сама. Что же увидела маленькая храбрая девочка? Перед ней сидела огромная толстая муха с золотой короной на голове. «Это и есть их королева», – подумала Эм.

«Oui, je suis la reine des mouches et de mon royaume», répondit la géante. « Je n’ai pas besoin de parler avec toi, car je sais lire dans les pensées rien qu’en regardant les gens.

«Je m’appelle Emme et je veux rentrer à la maison. Pourquoi suis-je ici?» demanda la petite fille.

«Nous t’avons choisie pour sauver notre royaume, car nous savons que tu es une petite fille très courageuse. Nous espérons que tu vas nous aider.

«Que dois-je faire pour retrouver la liberté?»

10

– Да, я королева мух и моего царства, – ответила великанша. – Мне нет необходимости разговаривать с тобой. Я умею читать мысли, просто глядя на человека.

– Меня зовут Эм и я хочу вернуться домой. Зачем и почему я здесь? – прямо спросила она.

– Мы выбрали тебя для спасения нашего королевства, зная, что ты очень храбрая девочка. И мы надеемся, что ты нам поможешь.

– Что же я должна сделать, чтобы получить свободу?

«Pas trop vite, chaque chose en son temps. Je vais t’expliquer ce que tu dois faire et dès que tu auras accompli ta mission tu pourras rentrer chez toi. Je te le promets! Écoute, Emme, notre royaume des mouches a toujours habité dans cette grotte. C’est ici que nous naissons et ici que nous mourons. Le matin nous nous envolons à la recherche de nourriture et le soir nous rentrons. C’est ici que nous pondons nos œufs pour assurer notre descendance et c’est ici que nous sommes heureuses. Moi, la reine de mon peuple, je m’occupe de mes sujets. Tout allait bien pour nous jusque récemment. Mais il y a un mois environ, quelques mouches ne sont pas rentrées à la maison. Nous avons pensé qu’elles étaient mortes accidentellement ou que quelqu’un les avait tuées. Mais tous les jours le nombre de nos habitants diminuait. Nous en avons cherché la cause. J’ai demandé aux plus courageuses et audacieuses d’entre nous de suivre les mouches qui partaient le matin à la recherche de nourriture, mais personne n’est revenu à la maison, à part mon général. Il rentra de mission avec un œil et une aile en moins.

11

– Не спеши, всему свое время. Я расскажу тебе твою задачу, и как только ты ее выполнишь, сможешь вернуться домой. Я обещаю! Слушай, Эм. Наше королевство всегда жило в этой пещере. Мы здесь рождаемся и здесь мы умираем. Утром мы вылетаем на поиски пищи, а вечером возвращаемся. Здесь мы откладываем яйца с нашим потомством и мы счастливы. Я, королева моего народа, забочусь о моих подданных. И у нас все было хорошо до недавнего времени. Но где-то месяц назад несколько мух не вернулись домой. Мы подумали, что они случайно погибли или их кто-то убил. Но с каждым днем наших жителей становилось все меньше и меньше. Мы стали искать причину. Я попросила самых смелых и храбрых жителей проследить за мухами, которые вылетают утром на поиск пищи. Но никто из них не вернулся домой кроме моего генерала. Он прилетел с задания с одним крылом и одним глазом.

Et il m’a tout raconté. Depuis ce jour nous ne quittons plus notre maison. Nous allons bientôt arriver au bout de nos réserves de nourriture et nous allons tous mourir.

«Et qu’en est-il de la mouche qui m’a amenée ici?»

«Аh, elle c’est une mouche spéciale. Elle s’appelle Ma et il n’y en a qu’une comme elle dans le royaume. Elle a le don de réincarnation. Elle peut devenir invisible, puis redevenir elle-même.

C’est Ma qui t’a trouvée. Maintenant on ne la voit pas, mais elle est là et elle va t’attendre pour te ramener auprès de ta maman. Et pardonne-lui la douleur qu’elle t’a causée. Sans elle tu ne serais pas ici. Voilà!

«Qu’est-ce qui se passe donc chez vous et qu’est-ce que je dois faire?», demanda Emme, qui commençait à perdre patience.

12

И все мне рассказал. С тех пор мы не вылетаем из нашего дома. Скоро у нас закончатся запасы пищи и все мы умрем.

– А как же муха, которая меня сюда доставила?

– А, это особенная муха. Её зовут Ма и она только одна у нас в царстве. У неё есть дар перевоплощения. Она может становиться невидимой, а потом обратно превращаться в себя. Ма и нашла тебя. Сейчас её не видно, но она есть, и будет ждать тебя, чтобы доставить обратно к твоей маме. И извини её за боль, которую она тебе причинила. Иначе ты бы не оказалась здесь. Вот так!

– Так что же у вас происходит, и что я должна сделать? – Эм уже теряла терпение.

«Écoute. Mon général m’a raconté comment meurent mes sujets. Afin de trouver de la nourriture nous volions chaque matin vers la forêt, pour y récolter du miel, des fruits et des légumes. Nous partagions les aliments avec tous les habitants et nous étions heureux. Mais dans la forêt est apparu quelqu’un de très effrayant qui nous attrape et nous dévore. Seul notre brave général a réussi à en réchapper et à rentrer à la maison. Nous ne savons pas où habite ce monstre ni à quoi il ressemble. C’est à toi, Emme, de nous aider à le mettre hors d’état de nous nuire. Tout mon royaume le souhaite. Nous voulons revenir à notre vie d’avant.

«Mais comment pourrais-je le trouver et l’anéantir? Je n’ai rien avec moi.», s’écria Emme.

13

– Ну слушай. Мой генерал мне рассказал, как гибнут мои поданные. Чтобы добывать себе пищу, мы вылетали каждое утро в лес, собирали мед, фрукты и овощи. Мы делились едой со всеми жителями и были счастливы. Но в лесу появился кто-то очень ужасный, который нас ловит и пожирает. Только нашему храброму генералу удалось вырваться и вернуться домой. Мы не знаем, где это чудище живет и как выглядит. Это твоя задача, Эм, помочь нам его обезвредить. Все мое королевство желает этого. Мы хотим вернуться к нашей прежней жизни.

– Но как же я его найду и уничтожу? У меня даже ничего нет с собой, – вскрикнула Эм.

Рис.1 Les aventures d’Emme au royaume des mouches. Приключения Эм в королевстве мух

«Nous savons que tu es intelligente et courageuse. Tu réussiras. Passe la nuit ici et demain matin tu partiras à la recherche du monstre. Tu ne disposes que de quatre jours, sinon nous irons grignoter les doigts de tous les enfants de la planète! Tu te rappelles comme ça fait mal? s’écria la reine, dont les yeux devenaient trois fois plus grands.

Emme se souvint de la douleur et de l’effroi qu’elle avait éprouvé pendant la nuit. « Eh bien, je vais aider tous les enfants ou alors je vais mourir moi-même, car je n’ai pas d’autre choix», pensa la courageuse petite fille. Elle s’assit sur le sol et s’endormit aussitôt.

Elle dormit quelques heures avant d’être réveillée par un bourdonnement abominable à ses oreilles. Ce cauchemar n’était donc pas fini? La petite fille regarda autour d’elle et se rappela où elle se trouvait et pourquoi.

14

– Мы знаем, что ты умная и храбрая. У тебя все получится. Переночуешь одну ночь здесь, а завтра утром отправишься на поиски этого чудовища. У тебя есть только четыре дня, иначе мы все вылетим отсюда и отправимся грызть пальцы у всех детей, живущих на планете! Ты помнишь, как это больно? – вскрикнула королева, и ее глазищи увеличились в три раза.

Продолжить чтение