Как муравей die Ameise собирался в дорогу die Reise

Следопыт
Я видел, как ворона
die Krähe
скакала по снегу
der Schnee,
бормоча под нос
die Nase:
«Вот это заяц
der Hase,
а вот эти следы
die Spuren
оставили дикие куры».
die Krähe – ворона
der Schnee – снег
die Nase – нос
der Hase – заяц
die Spur – след; множественное число die Spuren
Примечание. Все немецкие существительные приводятся в тексте стихотворений в именительном падеже, без согласования с русским текстом. Артикль der указывает на мужской род существительного, die – на женский и das – на средний.
Лягушка и ёж
Сказала ежу лягушка
der Frosch:
«Боже мой! На кого ты похож!»
«А что? – ответил ёж
der Igel,
смотрясь в зеркало
der Spiegel. –
Ёж, как ёж. На ежа и похож».
der Frosch – лягушка
der Igel – ёж
der Spiegel – зеркало
Примечание. Обратите внимание на то, что род немецких и русских существительных не всегда совпадает. Примером может служить лягушка, которая в русском языке обозначается существительным женского рода, а в немецком – мужского. К слову сказать, именно поэтому в русских сказках заколдованная невеста встречается в образе Царевны-лягушки, а в схожих немецких сказках рассказывается о лягушачьем короле.
Точка зрения
Жаба
die Kröte
залилась краской
die Röte
и сказала, чуть дыша:
«Боже, как я хороша!»