Им придется умереть

Peter James
FIND THEM DEAD
Copyright © Really Scary Books/Peter James, 2020
All rights reserved
© А. И. Шейкина, перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025
Издательство Азбука®
Посвящается Джулиан Фридман
1
26 ноября, понедельник
Микки Старр с опаской вглядывался во тьму, чувствуя тревогу. И страх. Но боялся он не темноты, а того, что скрывалось за ней.
«Все будет хорошо», – попытался успокоить он себя.
Он ведь уже пересекал Ла-Манш, и все прошло без сучка без задоринки, так почему на этот раз должно быть иначе?
Но от правды не уйдешь. Сейчас действительно все иначе.
Прежде он никогда не испытывал страха. Теперь же на протяжении всей поездки тревога только нарастала; стоило им приблизиться к берегу, как у Микки затряслись поджилки. Он пришел в ужас при мысли о том, что случится с единственным по-настоящему важным для него человеком, если все вдруг пойдет наперекосяк. С человеком, который беззаветно любит его, несмотря на все зло, которое он совершил.
Укутавшись от непогоды в теплое пальто и натянув вязаную шапку, с тлеющей самокруткой в чашечке ладони, мужчина сорока трех лет – крепкий, волосы с проседью – стоял на вздымающейся палубе автомобильного парома и опирался за стойку, чтобы сохранить равновесие.
В тюрьме, примерно восемнадцать лет назад, его сокамерник, ирландец со своеобразным чувством юмора, дал ему кличку Счастливчик Старр.
«Микки повезло, – сказал он. – У него осталось одно яичко, после того как другого он лишился из-за рака еще подростком. Повезло сохранить один глаз, после того как отслоение сетчатки во втором положило конец его боксерской карьере. И повезло, что осталась одна рука: правую он потерял в аварии на мотоцикле».
Было четыре утра; сейчас он не ощущал себя особенно счастливым – здесь, посреди Ла-Манша, одолеваемый морской болезнью в шторм. Возникло нехорошее предчувствие, что всю свою удачу он уже растерял. Наверное, надо было взять с собой кого-нибудь, раз его коллега в последнюю минуту заболела и отказалась ехать. В компании женщины он всегда чувствовал себя безопаснее: так он меньше привлекал внимание. А может, его «рейнджровер» слишком бросается в глаза?
«Выкинь все из головы, Микки, и займись делом».
Море потемнело, словно его покинула жизнь. Соленые брызги кололи лицо, и Микки щурился от пронизывающего ветра и проливного дождя. Потеряв остатки самообладания, он размышлял, не совершает ли самую глупую ошибку в своей жизни.
«Успокойся. Возьми себя в руки. Надо держаться уверенно, и все получится!»
Все получится, и скоро он вернется домой, к младшему брату, Стьюи, который целиком и полностью от него зависел. Стьюи страдал синдромом Дауна, и Микки ласково называл его «братишкой с хромосомным излишком». Много лет назад Микки пообещал маме, когда та была при смерти, что всегда будет о нем заботиться, и слово сдержал. «Альтернативно одаренный» брат научил Микки смотреть на жизнь по-другому, проще. Веселее.
После этого он больше не станет работать на босса. Они со Стьюи решили, что на денежки, которые Микки заныкал, они откроют бизнес. Неплохую сумму удалось заработать с продажи мелких партий наркотиков: их он подворовывал у босса, когда ездил за товаром, а тот и не замечал ничего. Правда, на этот раз Микки взял груз побольше, чтобы обстряпать выгодное дельце на стороне. Он сорвет солидный куш – больше, чем когда бы то ни было!
Но теперь его терзали сомнения. Достаточно одного внимательного таможенника. Он попытался отмахнуться от этой мысли. Все будет хорошо, как и раньше было с поставками.
Разве нет?
Стьюи любил готовить и каждый раз с гордостью напяливал поварской колпак, который Микки подарил ему на день рождения год назад. Микки подумывал приобрести закусочную, где-нибудь поближе к набережной Брайтона – насколько позволят финансы, – или в соседнем Истборне, или в Уэртинге, где цены пониже. Но сейчас он рассчитывал получить такую сумму, что ему хватило бы на недвижимость непосредственно на первой линии Брайтона, а там ведь и заработок выше. Он заприметил заведение в отличном местечке неподалеку от Дворцового причала, его только что выставили на продажу. Стьюи работал бы на кухне, помогал с готовкой, а он сам бы принимал гостей да стоял у фритюра. Если все пойдет как надо, через пару дней у него будет достаточно средств на покупку. Нужно всего лишь провезти груз через таможню, выбраться в целости и сохранности на дорогу – и привет, счастливые дни!
Он сглотнул – сдали нервы – и вдохнул едкий запах свежей краски и дизельных выхлопов. Несколько дней назад, перед тем как Микки отправился в Нью-Хейвен, босс похлопал его по спине и сказал, что волноваться не о чем, все будет хорошо. «Если уж влипнешь в какое дерьмо, веди себя естественно. Успокойся, сделай глубокий вдох, улыбнись. Лады? Ты же счастливчик, так и веди себя как счастливчик!»
Желто-белое судно водоизмещением 18 000 тонн бороздило сердитые бурные волны Ла-Манша, завершая переход из Дьепа в шестьдесят пять морских миль. Наконец Микки различил маяки по правому и левому борту, обозначавшие границы глубоководного канала между молами нью-хейвенской гавани, а за ними – слабое мерцание городских огней, рассыпанных вдоль берега.
Вскоре по громкоговорителю объявили: «Просьба всем водителям вернуться к своим транспортным средствам».
Старр в последний раз затянулся сигаретой, пятой или шестой за все время плавания, и выбросил ее за борт, подняв брызги искр. Он открыл тяжелую стальную дверь, нырнул внутрь парома, где было чуть теплее, и, следуя указателям, спустился по ступенькам трапа на автомобильную палубу А.
«Нервничать не надо», – убеждал он себя.
Документы в порядке, все спланировано с военной точностью, к которой он привык, почти шестнадцать лет исправно работая в этой организации. Ну, в целом исправно. Босс давным-давно объяснил ему, что проходить таможню лучше всего в особое время, когда сотрудники вымотаны и их силы на пределе. Он взглянул на часы. Если все пройдет хорошо, через два часа он вернется домой. Стьюи еще будет спать, но уж когда проснется, ух как они отпразднуют!
О да.
Он улыбнулся. Все будет хорошо.
«Господи, прошу…»
2
26 ноября, понедельник
В 4:30 Клайв Джонсон – темная форменная рубашка с погонами и черный галстук – сидел в уютном остекленном офисе, откуда открывался вид на просторные, продуваемые всеми сквозняками помещения таможни нью-хейвенского порта в Суссексе. Сотрудник Пограничной службы прихлебывал отвратительный кофе и думал о пивном фестивале, который состоится в Дрилл-холле в Хоршеме в следующую субботу, – долгожданный свет в конце туннеля, в который превратилась эта длинная, скучная неделя. Череда ночных смен не принесла никакого результата и только разочаровала команду.
Джонсон был плотным мужчиной среднего роста с дружелюбным лицом, обрамленным редеющими волосами. В свои пятьдесят три года он носил очки в массивной оправе, маскирующие толстые линзы: зрение постоянно ухудшалось по причине макулодистрофии. По счастливому совпадению его жена владела магазином оптики по франшизе «Спексейверс» в Бёрджесс-Хилле. Пока ему удавалось скрывать свое состояние от коллег, но, к его ужасу, по прогнозу офтальмолога, работающего у жены, через год-два придется бросить службу, которую он полюбил, хотя частенько и приходилось выходить на смену во внеурочное время.
Снаружи хлестал дождь и завывал семибалльный ветер, порывами достигавший восьми-девяти баллов. Одна из собак-ищеек беспрестанно лаяла в фургоне кинолога в дальнем конце здания – будто понимала, что команда провела неделю в режиме повышенной готовности по наводке из надежного источника, и предвкушала, что в эту ночь им повезет. Хотя достоверность данных вызывала вопросы. Оперативные сводки славились своей ненадежностью и зачастую содержали расплывчатую информацию. В сводке указывалось, что на этой неделе ожидается поступление крупной партии наркотиков класса А, спрятанных в транспортном средстве, возможно дорогостоящем, которое прибудет в порт Нью-Хейвена ночным паромом. Вот почему сегодня, как и в течение последних шести дней, здесь, в Нью-Хейвене, дежурило гораздо больше таможенников, чем обычно, а также стояло подкрепление из числа сотрудников полиции Суссекса и специального отряда быстрого реагирования, приведенного в боеготовность. Все изрядно скучали, но сохраняли надежду.
Ролкер «Кот-д’Альбатр» только что пришвартовался после четырехчасового плавания; из него выезжали фуры, микроавтобусы и легковые автомобили. В декларации судового груза, отправленной ранее по электронной почте администрацией порта города Дьепа, было указано одно конкретное транспортное средство, которое особенно интересовало Клайва.
Помимо хорошего эля, другой его страстью были ретроавтомобили, и он регулярно посещал все мероприятия, с ними связанные, на какие мог попасть. Он не пропускал ни одного фестиваля в Гудвуде, особенно Фестиваль скорости и «Гудвуд ривайвал», и обладал энциклопедическими знаниями практически обо всех автомобилях, сконструированных в период с 1930 по 1990 год: от мощности двигателя до показателей производительности и снаряженной массы. На пароме сегодня прибывала настоящая жемчужина автопрома, и Клайву не терпелось ее увидеть. Это зрелище станет главным событием недели, даже если облавы не будет.
Но что именно имелось в виду под «дорогостоящим» транспортным средством, оставалось загадкой. Источник, из которого пришла сводка, уточнений не давал; под данную категорию попадали десятки машин. Сотрудникам таможни приходилось останавливать и обыскивать множество подходящих под описание автомобилей (включая редкий «корветт»), но до настоящего времени – безуспешно. Все, что им удалось обнаружить, – немного марихуаны и изрядную партию сигарет, несколько тысяч, в универсале «вольво». Для личного пользования, как нагло заявил водитель. При дальнейших расспросах выяснилось, что он владеет пабом, еженедельно мотается туда-сюда и получает неплохую прибыль, лишая Управление по налоговым и таможенным сборам Ее Величества и, следовательно, Британское казначейство относительно небольших, но вполне привлекательных сумм. Они конфисковали «вольво» вместе с грузом, но это была лишь мелкая сошка, а не то, что их действительно интересовало. Не то, чего они все ждали.
Неделя подходила к концу, и доверие к данным оперативной сводки таяло вместе с моральным духом. Если сегодняшняя ночь принесет дырку от бублика, Клайв лишится большей части подкрепления.
Первым транспортным средством, сошедшим с парома и въехавшим в помещение таможни, был туристический фургон с пожилой, усталого вида парой на передних сиденьях. Клайв по рации дал указания двум офицерам, находившимся внизу: «Остановите автофургон, спросите, откуда едут, а затем отпустите восвояси».
Клайв Джонсон понимал язык тела. Он ясно видел, когда водитель нервничает. Эти двое в фургоне просто устали, они ничего не скрывают. Безобидным выглядел и следующий водитель, бизнесмен на «Ауди А6» с немецкими номерами, тоже вымотанный долгой дорогой. Тем не менее, чтобы заставить подозреваемого поволноваться, если тот находится где-то среди машин, Клайв приказал двум полицейским остановить и допросить водителя «ауди». То же самое относилось к другой пожилой паре в маленьком «ниссане» и молодой парочке в «Эм-Икс-5». Позже пойдут грузовики. Несколько выберут наугад для досмотра на рентгеновской установке, чтобы проверить, нет ли среди груза нелегальных иммигрантов.
Клайв слышал, что промежуток между тремя и пятью часами утра называется «мертвым часом». Время перед рассветом, когда многие неизлечимо больные уходят из жизни. Время, когда у большинства людей наблюдается спад энергии. У большинства – может быть, но не у него, о нет. Лучше всего он охотился ночью – как сова. Клайв никогда не стремился работать с людьми: не хватало уверенности в общении, да и в целом таможеннику нужно слишком много болтать и притворяться. Он всегда предпочитал уединение и анонимность подсобки, компанию таблиц, данных, цифр и статистики. Он поступил в таможню и акцизный отдел еще до того, как они были переименованы в Пограничную службу, благодаря увлечению мерами и весами и, соответственно, превосходному их знанию. Клайв обладал отличной памятью, служившей ему хорошую службу, пока он работал в качестве аналитика в департаменте. Несколько лет назад он неохотно согласился стать таможенным сотрудником на передовой, после того как начальство разглядело в нем талант замечать все подозрительное.
За последние семь лет он подтвердил правильность их суждения. Никто из коллег не понимал, как ему это удается, но его способность обнаруживать контрабандистов была почти инстинктивной. И все инстинкты подсказывали ему, что водитель приближающегося «рейнджровера», тянувшего за собой закрытый автомобильный прицеп, выглядит странно. Он нервничает.
Очень сильно нервничает.
Клайв связался по рации с двумя сотрудниками внизу.
3
26 ноября, понедельник
Когда кто-нибудь спрашивал Мэг Магеллан, чем она зарабатывает на жизнь, та отвечала, что торгует «колесами», и это была чистая правда. «Но в хорошем смысле слова», – поспешно добавляла она, расплываясь в улыбке. Она была менеджером по работе с ключевыми клиентами и отвечала за продажу и продвижение безрецептурных лекарств одной из крупнейших фармацевтических компаний Великобритании, «Кемпсонс», в сети магазинов «Теско».
Она также пыталась увеличить свой доход, делая ставки на лошадей, – в основном безуспешно. Никогда не играла по-крупному, просто баловалась время от времени: любовь к ставкам она унаследовала от покойного мужа, Ника, который мечтал завести скаковую лошадь. Но ему удалось лишь стать владельцем одной ноги стиплера по кличке Братец Колина. Она сохранила долю после смерти мужа в память о нем и теперь следила за успехами лошади в газетах, делая небольшие ставки; довольно часто, к ее приятному удивлению, скакун получал призовые места, а изредка даже выигрывал. Всякий раз, если скачки проходили неподалеку, Мэг изо всех сил старалась поучаствовать, сделать ставку и подбодрить лошадь вместе с приятелями, Дэниелом Крауном и Питером Дином, которым принадлежали остальные три лошадиные ноги. Она сильно сблизилась с ними обоими с тех пор, как умер Ник. В какой-то мере частичка Ника, его чувство юмора, продолжала жить в них.
Будильник пронзительно запищал и разбудил Мэг в 4:30, прогнав сон, в котором Братец Колина несся к финишу – ему сильно мешали, а она во весь голос подбадривала его.
Удержавшись от соблазна нажать кнопку повтора и урвать еще несколько драгоценных минут под теплым одеялом – и увидеть продолжение сна, – она спустила ноги с кровати и залпом выпила приготовленный стакан воды.
Нужно вставать прямо сейчас. Выбора нет. В девять утра, меньше чем через пять часов, она представляет новейшее средство от кашля и простуды, произведенное ее компанией, отделу закупок «Теско», – а ведь это в семидесяти милях езды по запруженным дорогам к северу отсюда. Обычно в таких случаях она останавливалась в отеле «Премьер инн» недалеко от головного офиса компании. Десять минут езды вместо трех часов, которые ей предстоят, и то если повезет с пробками. Но сегодня необычный день.
Сегодня ее дочь – и единственный выживший ребенок – Лора отправляется в Таиланд, а затем в Эквадор, взяв год перерыва в учебе. Они с Лорой редко расставались больше чем на пару дней. Они всегда были близки, но еще больше сблизились пять лет назад, когда возвращались в Брайтон из похода по Северо-Шотландскому нагорью.
Лору всегда укачивало в машине, и она села на переднее сиденье. После того как Ник отмотал свое за рулем их фургона «Бесси» марки «Фольксваген», Мэг сменила мужа, а тот пересел назад, к их пятнадцатилетнему сыну Уиллу, и уснул. Когда она притормозила из-за дорожных работ на трассе М1, сантехник, у которого даже не было страховки, деловито переписываясь со своей девушкой, врезался в заднюю часть их машины, мгновенно лишив жизни Ника и Уилла. Они с Лорой выжили, травмы зажили, но их жизнь изменилась навсегда – к нормальному семейному быту было уже не вернуться. Мэг отдала бы все на свете, чтобы еще хоть раз провести даже самый обычный день с семьей. Конечно, в первые дни и месяцы после аварии, когда все вокруг казалось нереальным, друзья и родственники окружили их с Лорой заботой и вниманием, но жизнь продолжалась, горе следовало преодолеть, и с годами люди перестали говорить о Нике и Уилле.
Ни дня не проходило, чтобы Мэг не вспоминала родных и не размышляла о том, как могла бы сложиться их жизнь.
Мэг осталась дома, чтобы побыть с дочерью в их последнюю в ближайшие месяцы ночь. Лора накопила денег и вместе со своей лучшей подругой собиралась отправиться в путешествие, а потом начать учиться на ветеринара в Эдинбургском университете.
Ник, который работал в той же компании, что и Мэг, часто в шутку обсуждал с ней, какой будет их жизнь, когда Уилл и Лора покинут гнездо. Ник был оптимистом, и они строили всевозможные планы: может, самим взять отпуск на год, раз в юности не удалось, и пуститься по Европе – или даже дальше – на любимой «Бесси»?
Лора была хорошим ребенком – нет, не так, – Лора была прекрасным ребенком. Одним из многих качеств, которые нравились Мэг в ее смышленой, жизнерадостной дочери, была забота о животных. Теперь Мэг поручили присматривать за обожаемой морской свинкой Лоры, Горацием, и двумя песчанками, а также за высокомерной бурманской кошкой Дафной.
Вечером, вернувшись в Хов, в свой симпатичный дуплекс в неотюдоровском стиле недалеко от набережной, Мэг с болью осознала, что теперь действительно останется одна. Пришла домой, а попала в другой мир. Одна по-настоящему, надолго. И, вернувшись из путешествия, Лора будет готовиться к переезду в университет. В спальне Лоры больше не будет греметь музыка. Никто больше не попросит помочь с домашним заданием. Не расскажет последние новости о том, кто с кем встречается или что там с тем странноватым мальчиком, который пытался с ней заигрывать. Ее большое гнездо опустело, и впереди Мэг ждало лишь одиночество.
Боже, как сильно она любит дочь. Лора умная, веселая и обладает удивительной житейской мудростью. Самое главное, Мэг всегда знала, что Лоре можно доверять и не нужно присматривать, если та выбиралась в город с друзьями. Каждый вечер, за исключением тех случаев, когда Мэг из-за работы оказывалась вдали от дома, они садились вместе ужинать и делились друг с другом новостями дня.
Но больше так не будет. Сегодня вечером она останется наедине со своими воспоминаниями. С любимыми питомцами Лоры – лишь бы только никто из них не умер, пока дочь в отъезде, – и развешанными по всему дому фотографиями Ника и Уилла, на которых их еще четверо. «У вас дети есть?» – спрашивали люди. Мэг отвечала: «Двое». Не совсем правда, но когда-то же так и было.
«У меня двое, и я замужем. Но сын и муж погибли». Подобные разговоры все еще давались ей тяжело.
И вдобавок ко всему компания, где она работает последние двадцать с лишним лет, с тех пор как окончила университет, в следующем году переезжает из соседнего Хоршема, расположенного всего в сорока минутах езды, в Бедфордшир, а дотуда добираться два с половиной часа. Окончательный срок еще не назначили, но, когда настанет время, ей придется сделать выбор: либо остаться, либо согласиться на предложенную компенсацию при увольнении.
Мэг приняла душ, привела себя в порядок и спустилась в кухню, чтобы приготовить завтрак и сварить крепкий кофе. Дафна мяукнула, требуя еды. Мэг открыла консервную банку – кошка запрыгнула на тумбу, отпихнула ее руку и набросилась на кушанье, хотя хозяйка только-только начала доставать из банки содержимое с рыбным запахом. «Обжора!» – пожурила ее Мэг, ставя миску на пол. Кошка спрыгнула и принялась уплетать за обе щеки, будто ее не кормили целый месяц.
Через пару минут после того, как села за стол, над которым висела большая фотография Братца Колина в рамке (с его финишем на ипподроме в Пламптоне, когда он обошел соперника на полкорпуса), Мэг услышала тихие шаги позади и почувствовала, как ее обвили руки Лоры. Дочь прижалась к ней мокрым от слез лицом. Обняла. Мэг постаралась не обращать внимания на пять сережек, впившихся ей в щеку.
– Мама, как я буду скучать…
– Не так сильно, как я. – Мэг обернулась и сжала руки дочери.
Темные волосы Лоры были эффектно и необычно уложены, что напомнило Мэг фигурно остриженный куст. На одном запястье у дочери была резинка для волос, на другом – фитнес-браслет; она надела хлопковые полосатые брюки на завязках и белую футболку с надписью, выполненной старомодным шрифтом: «С тобой – мне интересно».
Мэг улыбнулась сквозь слезы и указала на надпись:
– Это точно!
Дочь сильно изменилась за минувшие пару лет. А в последнее время, казалось, перемены случались чуть ли не еженедельно, в виде все нового пирсинга. Год назад ничего не было, а теперь, в дополнение к проколотым ушам, у нее появилось кольцо в носу, гвоздик в языке, а в прошлые выходные она сделала – тихий ужас! – свою первую татуировку: маленький иероглиф на плече, который, по словам Лоры, был древним тибетским символом, оберегающим путешественников. Тут Мэг вряд ли смогла бы возразить.
Лицо Лоры внезапно помрачнело, когда она бросила взгляд вправо. Высвободив руки, она указала на груду полиэтиленовых пакетов.
– Мам, это что такое? – упрекнула она.
– К сожалению, я не чудо-женщина и порой кое-что могу и забыть, – пожала плечами Мэг. – Ничего ведь страшного?
– Ничего, но планету-то надо спасать, – покачала головой Лора. – Что, если все перестанут ходить в магазин со своими сумками?
– Впредь постараюсь не забывать.
Лора погрозила пальцем, затем наклонилась и поцеловала ее:
– Знаю, что не забудешь, ты же хорошая.
– Во сколько ты уезжаешь? – У Мэг перехватило дыхание.
– Мама Кэсси заедет за нами в шесть утра и отвезет в аэропорт.
Кэсси и Лора были неразлучны много лет. Кэсси первой сделала пирсинг, и, конечно, Лоре обязательно захотелось последовать ее примеру. Теперь у Кэсси было три татуировки – одному богу известно, с чем Лора вернется из их долгого путешествия.
– Будешь на связи, напишешь, когда приземлишься?
– Каждый день буду тебе писать в «Вотсап»!
– Ты все, что у меня есть, ангел мой, ты же понимаешь?
– И ты у меня все, мамочка!
– Пока не встретишь подходящего человека.
– Фу! Не думаю, что мне это грозит. Хотя, может, если в следующем году доберемся до Галапагоса, я похищу морского льва и приеду с ним.
Мэг улыбнулась, понимая, что та шутит лишь отчасти. За эти годы Лора приволокла домой кучу раненых зверьков, в том числе лисенка, малиновку и ежика.
– Осторожнее в воде. Не забывай про приливы и течения, это опасно.
– Мам, але! А мы что, не у моря выросли? Буду осторожна! Ты же присмотришь за животными, не забудешь про песчанок?
– Все твои инструкции при мне.
Лора подробно указала, чем и когда их нужно кормить.
– А обнимашки и угощения для господина Горация? – Теперь она говорила с трудом, голос срывался. – Не грусти, мама. Я очень тебя люблю и, когда уеду, буду любить так же сильно.
Мэг повернула голову и посмотрела на дочь:
– Конечно будешь, я знаю.
«Как только сядешь в самолет, и думать обо мне забудешь».
Именно так обычно и происходит.
4
26 ноября, понедельник
«Черт побери», – подумал Микки, чувствуя, что нервы уже на пределе.
Два сотрудника Пограничной службы без тени улыбки приказали ему свернуть на полосу для досмотра. Этого не должно было произойти.
«Черт, черт, черт. Успокойся. Дыши. Улыбайся».
Только и всего. Но казалось, что тело существует отдельно от разума. Уши заложило, подмышки вспотели. Под правым глазом задергался нерв: уже много лет, как тик прошел, и вот вернулся в самый неподходящий, какой только можно вообразить, момент.
Когда автомобиль с прицепом остановился, Клайв Джонсон вышел из офиса, чтобы посмотреть, как будет вести себя водитель. Мужчина в черной шапочке опустил стекло, Джонсон подошел ближе и наклонился. От водителя разило табаком; Джонсон разглядел покрытые пятнами зубы; над расстегнутым воротником рубашки виднелась татуировка. На водителе были кожаные перчатки. Из-за сухой, морщинистой кожи заядлого курильщика он казался старше своих лет.
«Вероятно, около сорока», – подумал Джонсон.
– Доброе утро, сэр, я сотрудник Пограничной службы Великобритании, – произнес Джонсон с подчеркнутой вежливостью.
– Здравствуйте! Вот так прогулка. Рад оказаться на суше! – воскликнул Микки с бирмингемским акцентом.
Микки заметил, что мужчина носит очки с необычайно толстыми линзами, из-за которых его глаза кажутся огромными.
– Даже не сомневаюсь. Сам-то я тоже так себе моряк. Что ж, на пару вопросов.
– Да, конечно, без проблем.
Клайв Джонсон отметил, что голос мужчины тут же взлетел на октаву-другую.
– Разрешите ознакомиться с документами на груз. Вы к нам откуда? Поди, хорошо там?
– Из Дюссельдорфа, Германия.
– А куда направляетесь?
– В район Чичестера. Доставляю автомобиль для «ЛГ Классикс». – Он ткнул пальцем за плечо. – Приобрели машину по заказу клиента и хотят подготовить ее к гонке, посвященной собранию Гудвудского гоночного клуба.
– Что за автомобиль перевозите?
– «Феррари – двести пятьдесят» тысяча девятьсот шестьдесят второго года выпуска, с короткой колесной базой.
– Довольно редкая. Если не ошибаюсь, похожую недавно продали с аукциона почти за десять миллионов фунтов? – полюбопытствовал Клайв Джонсон.
– Да, все верно. Но у той гоночное досье получше.
– Неплохая машина, – одобрительно кивнул Джонсон.
– Это точно, уж поверьте. Не хотел бы я оказаться на месте парня, которому доверят ею управлять!
– Что ж, начнем с удостоверения личности. Можно взглянуть, пожалуйста?
Старр протянул ему паспорт.
– Известно ли вам, сэр, о запретах и ограничениях на ввоз определенных товаров, таких, например, как наркотики и огнестрельное оружие, а также перевозку нелегальных мигрантов?
– Тут только я да машина! – самоуверенно бросил Старр, указывая большим пальцем на прицеп.
Джонсон задал ряд вопросов, касающихся размещения транспортного средства в прицепе и обеспечения его безопасности во время поездки. Старр ответил.
– Можно теперь посмотреть документы на автомобиль? – попросил Джонсон.
Микки поднял с пассажирского сиденья папку и протянул ему. Джонсон некоторое время демонстративно ее изучал и наконец произнес:
– Сэр, покажите, пожалуйста, машину.
И тут же заметил, что мужчина на мгновение заколебался. И разглядел капельки пота, скатывающиеся со лба.
– Да, конечно, не вопрос.
Микки вышел из машины, приказывая себе сохранять спокойствие; по спине бежали мурашки.
«Держи себя в руках, и все будет хорошо».
Через пару минут он уже отправится в путь, поедет домой, к Стьюи.
Старр подошел к задней части прицепа, отпер его и распахнул двери, чтобы показать сверкающий, словно только что из автосалона, красный «феррари».
Клайв Джонсон пожирал глазами автомобиль. Не в силах молчать, он пробормотал:
– «Превосходить самих себя должны мы, иль небеса напрасно нам даны?»
– Чего? – не понял Микки.
– Роберт Браунинг. Он это написал.
– А-а, – безучастно отозвался Микки, – думаю, вы ошиблись. Дэвид Браун создал «Астон Мартин». Инициалы «ДБ» означают «Дэвид Браун».
– Сэр, в машинах я разбираюсь, – все с той же невозмутимой вежливостью заметил Джонсон. – Я говорю, Роберт Браунинг.
– Не знаю такого, он тоже, что ли, машины конструировал?
– Нет, он был поэтом.
– А-а.
Клайв Джонсон шагнул назад и тихо проговорил что-то в рацию. Через мгновение появился кинолог с бело-коричневым спаниелем на поводке с желтой флуоресцентной шлейкой. Собака так и рвалась в бой.
– Обычная проверка, сэр, – сказал Джонсон и тут же заметил нервный тик под правым глазом мужчины.
– Да, конечно.
Кинолог поднял собаку и помог ей залезть в прицеп, а затем взобрался сам. Пес сразу же завертелся вокруг «феррари», время от времени подпрыгивая.
– Следите, чтоб краску не поцарапал, меня убьют, если хоть одна отметина останется, – попросил Микки.
– Сэр, не беспокойтесь, – отозвался Клайв Джонсон, – ей регулярно подстригают когти, у нее лапы – чистая замша.
Кинолог открыл пассажирскую дверь и впустил собаку в салон. Она перелезла через водительское сиденье, затем, виляя хвостом, спрыгнула на автомобильный коврик и принюхалась.
Для кинолога такое поведение и реакция означали, что собака что-то нашла.
Микки настороженно за ними наблюдал. Босс велел не беспокоиться: мол, они использовали новую разработанную колумбийским химиком упаковку, которая не дает ищейкам что-либо обнаружить. Микки надеялся, что босс прав. Во всяком случае, собака выглядела вполне довольной – она виляла хвостом.
5
26 ноября, понедельник
Кинолог вывел спаниеля и спустился вниз через задний борт прицепа, обменявшись понимающим взглядом с Клайвом Джонсоном, который забрался наверх и заглянул в машину. Рассмотрел рулевое колесо с деревянным ободом и тремя спицами. Приборную панель. Рычаг управления коробкой передач с традиционной для «феррари» открытой кулисой. Джонсон распахнул дверцу, наклонился, принюхиваясь, и его подозрения только усилились. Настоящие классические автомобили имели стойкий запах потертой кожи, старого металла и моторного масла.
А эта машина пахла не так.
Он достал из дверного кармана бумажник, набитый купюрами по 50 фунтов. Собак-ищеек обучали находить не только наркотики, но и наличные. Неужели в итоге они обнаружат лишь кошелек с безобидной пачкой банкнот? Хотелось бы надеяться, что нет.
Джонсон спрыгнул на пол и обратился к Старру:
– Изымаю бумажник и его содержимое для дальнейшего изучения, поскольку наличные могут свидетельствовать о преступной деятельности. – Джонсон положил кошелек в пакет для улик и запечатал его.
– Что вы делаете? – разозлился Микки. – Неужели это действительно необходимо?
Он явно забеспокоился.
– Машина на ходу? – спросил Джонсон, проигнорировав вопрос.
– Да, – без обиняков ответил Микки.
– Хорошо. Попрошу вас сдать назад и съехать вниз, на пол. Надо ее взвесить.
– Взвесить?
– Да, будьте добры.
Мурашки табуном побежали по спине Микки. Он постарался не подавать виду.
– Не вопрос, – выдохнул он и принялся снимать блокираторы.
Для ушей Клайва звук, с которым заводился двигатель классического «феррари», был приятнее всякой музыки. Он брал за душу, задевал за живое. Поэзия в движении. Но в шуме, гулко отзывавшемся от стальных стен таможенного помещения, мало что осталось от этой мелодии. Как и запах в салоне «феррари», шум двигателя казался иным. Джонсон стоял сзади, направляя машину вниз по пандусу, разглядывая колеса, шины. И заметил, как просел автомобиль, когда задние колеса коснулись бетонного пола.
Он обошел машину, заставляя себя думать о деле, чтобы не потерять голову от ее поистине чувственной красоты. И все же чем больше он смотрел на «феррари», тем больше все в ней казалось ему неправильным. Клайв повел водителя, не забывая приветливо улыбаться, вдоль помещения таможни налево, к встроенной в пол весовой платформе. Он велел сдать назад, проехать еще левее, затем вперед, снова дать задний ход и наконец остановиться и выйти из машины.
Клайв взглянул на результаты взвешивания. Его охватило приятное волнение. Получив декларацию судового груза, он решил уточнить снаряженную массу настоящего «Феррари 250 СВБ» 1962 года выпуска. Она составляла 950 килограммов.
Однако этот автомобиль весил 1110 килограммов. Почему же?
Многие ретроавтомобили переделывали из современных машин, а иногда даже подделывали, используя номера кузовов со списанного автомобильного лома; некоторые мошенники даже обнаглели так, что копировали существующие номера. И не всегда при этом использовали оригинальные дорогостоящие металлы. Ну а кто-то перекраивал автомобиль совсем для другой цели. Неужели он столкнулся именно с этим?
Через несколько минут и узнает.
С улыбкой он подошел к водительскому креслу «феррари», делая вид, что все в порядке, и тут же заметил перемену в поведении водителя.
Микки улыбнулся в ответ, испытав волну облегчения: «Все сошло с рук! Обошлось! Да-да-да!»
Он так обрадовался, что даже захотел написать Стьюи. Час с лишним по пустым дорогам ранним утром – и он будет с ним. Но Микки решил подождать, пока не окажется подальше, чтобы убраться отсюда как можно быстрее на случай, если таможенник передумает.
Но тут сотрудник Пограничной службы подошел ближе.
– Сэр, прежде чем вы продолжите свой путь, я попрошу коллегу провести машину через инспекционно-досмотровый комплекс.
Микки почувствовал, как по животу разлился холод.
«Успокойся, дыши глубоко, улыбайся».
Клайв Джонсон стоял перед экраном, наблюдая, как автомобиль проходит через сканер, пока не увидел черно-белое изображение целиком. Почти сразу он заметил нечто странное: шины должны быть полыми, надутыми воздухом, как и все обычные шины. Вместо этого на изображении со сканера они выглядели цельными.
Джонсон воодушевился, но, несмотря на подозрения, все еще помнил, во сколько может обойтись автомобиль, если он подлинный. По опыту, безопаснее начать с запаски.
Он открыл багажник и вместе с двумя коллегами извлек колесо. Они с трудом вытащили его из машины – вес сам по себе уже был тревожным звоночком. Один из сотрудников перекатил его и бросил на пол, затем что-то сказал коллеге, и тот достал монтажный нож.
Микки в ужасе наблюдал, как мужчина пропорол шину.
– Ради бога, это оригинал, который шел в комплекте с машиной! – вскричал он с отчаянием. – Вы хоть представляете, как это скажется на стоимости «феррари»?
– Мне очень жаль, мистер Старр, владельцы автомобиля, конечно, получат компенсацию за любой ущерб, причиненный во время осмотра, если мы не выявим нарушений, – заверил Клайв Джонсон.
– Можно закурить?
– К сожалению, здесь запрещено курить.
– Ладно, можно тогда на улицу выйти?
– Прошу прощения, сэр, но не сейчас, – сказал Джонсон. – Нужно, чтобы вы присутствовали и наблюдали за тем, что мы делаем.
Они не услышали шипения, когда сотрудник Пограничной службы глубоко вонзил лезвие в покрышку. Некоторое время он с усилием резал шину, пока наконец не оторвал большой кусок резины.
В образовавшемся отверстии отчетливо виднелся пластиковый пакет, наполненный белым порошком. Таможенник запустил руку внутрь, вытащил пакет и поднял, показывая находку присутствующим.
– У большинства людей шины наполнены воздухом, сэр. – Джонсон подался к Микки. – Полагаю, в пакете находятся наркотические вещества, так что я должен вас задержать.
Долю секунды Микки невидящим взглядом в полной панике таращился на него, пытаясь вернуть ясность мысли. Голос в его голове закричал: «БЕГИ!»
Микки резко толкнул пограничника в бок, отчего тот врезался в стену, и, рванув вперед, помчался через таможенный терминал. Он услышал крики – чей-то голос приказывал ему остановиться. Лишь бы только удалось выбраться отсюда – туда, на темные улицы, – и он исчезнет. Спрячется где-нибудь или угонит машину и вернется к Стьюи.
Вдруг Микки больно ударился ногой обо что-то твердое – «Гребаный баллонный ключ!» – и растянулся на полу. Пока он отчаянно пытался подняться, кто-то схватил его за правую руку, за протез.
Микки изогнулся, выбросил ногу назад, почувствовал, что попал в кого-то – тот сразу закряхтел от боли.
Руку все еще удерживали.
Он развернулся. Двое мужчин, один в больших очках. Он врезал очкарику левой рукой прямо по линзам, отчего тот покачнулся; затем набросился на другого, гораздо более молодого человека, который ухватился за его протез. Двинул ногой, целясь в пах, но таможенник увернулся – Микки потерял равновесие, отшатнулся и чуть не свалился, всем своим весом повис на сотруднике, который цеплялся за его руку.
Падая назад и отчаянно пытаясь удержаться на ногах, он схватил баллонный ключ и на краткий миг заметил ошарашенное лица таможенника. Микки бросился на него, как бык, и, изо всех сил ударив головой, услышал хруст.
Сотрудник таможни, из разбитого носа которого хлестала кровь, упал на пол. Микки снова ринулся прочь – мимо припаркованного фургона с желтыми проблесковыми маячками на крыше – и через дальний конец терминала выскочил на улицу, в темноту, под дождь, к холодному утреннему воздуху и виднеющимся вдали городским огням, обещавшим безопасность.
Чей-то голос вдруг завопил из темноты: «Стоять, полиция!» Лучи фонарей ударили в лицо, и через секунду двое полицейских, один из которых был размером с гору, метнулись к нему, казалось бы, из ниоткуда. Микки замахнулся баллонным ключом, целя здоровяку в голову, но слишком поздно: прежде чем он успел садануть противника, в него будто врезался холодильник. Сокрушительный удар по инерции швырнул его лицом вниз. Миг спустя полицейский мертвой тяжестью навалился на него. Чья-то рука схватила сзади за шею, с силой прижимая лицом к мокрому асфальту.
Тотчас же, руководствуясь инстинктом самосохранения и вспомнив все боевые навыки, Микки лягнулся, чем застал нападавшего врасплох, и в ту же долю секунды вскинул левую руку, обхватил толстую шею полицейского и резко дернул. Испуганно вскрикнув, мужчина легко, как мешок с перьями, откатился в сторону.
Высвободившись, Микки поднялся и, прежде чем ошарашенный полицейский успел среагировать, с исключительной мощью двинул мужчину левым кулаком в челюсть. Когда полицейский отпрянул в агонии, Микки вновь бросился к огням города. Он обогнал нескольких пешеходов и добрался до перекрестка с опустевшей главной дорогой.
Он напряженно соображал, непрестанно оглядываясь.
Вдалеке он увидел мигающие фонари. Люди бежали, но были еще в добрых паре сотен ярдов позади.
Микки собирался было перейти дорогу, но тут заметил автомобильные фары. Он заколебался – вдруг это полицейская машина? – и приготовился вновь раствориться в темноте, но наконец разглядел, что это «ауди» с немецкими номерами. Водитель увидел его и притормозил, опуская стекло.
Микки уставился на серьезного на вид мужчину лет тридцати в деловом костюме. На ломаном английском мужчина спросил:
– Здравствуйте, извините, я съехал с парома, но, кажется, свернул не туда. Вы не знаете, Лондон в каком направлении?
Микки ударил мужчину кулаком – прямо в то место на шее сбоку, при попадании в которое тот мгновенно лишился сознания. Он открыл дверь, отстегнул ремень, с некоторым трудом перетащил тело на пассажирское сиденье, запрыгнул в машину, мигом освоился с левосторонним управлением и резко стартанул, игнорируя настойчивый писк, призывающий пристегнуть ремень.
Но мысль куда настойчивее звенела в голове: «Надо добраться домой, к Стьюи, пока полиция не приехала».
Паника застилала глаза красным туманом, но он решил, что, когда доберется домой, все будет в порядке. Они со Стьюи молодцы. Они команда.
– Я еду, – пробормотал он, – Стьюи, я еду. Сгребу тебя в охапку, и отправимся на север, в Шотландию, заляжем на дно ненадолго. У меня там друзья, на ферме в глуши. Там мы будем в безопасности.
Возможно, уже сейчас в машине ему ничего не грозит. Успел ли кто-нибудь подойти, чтобы заметить, как он ее захватил? Придется рискнуть и предположить, что нет. Надо позвонить Стьюи, который наверняка спит мертвым сном, и велеть ему встать, собрать сумку и приготовиться валить, как только он приедет. А чтоб тот поторопился, сказать, что все это игра и что он может взять с собой поварской колпак!
Микки полез в передний карман джинсов, чтобы вытащить телефон.
Его там не было.
6
26 ноября, понедельник
«Черт бы тебя драл! – запаниковал Микки, пытаясь сконцентрироваться на вождении. – Черт. Чьи номера были в телефоне?»
За пару недель перед поездкой он купил себе левый мобильник, и тот пропал.
С пассажирского сиденья донесся стон, на который Микки не обратил внимания, сосредоточенно пробираясь сквозь городские окраины в сторону шоссе А26, подальше от порта.
Пару минут спустя он выскочил из промышленной зоны на длинную извилистую проселочную дорогу и помчался со скоростью ветра, постоянно поглядывая в зеркала заднего вида. Пока ничего не было видно, вокруг лишь темнота.
Впереди, на придорожной площадке, замаячила автобусная остановка. Он резко затормозил и одним махом влетел на нее. Затем обежал машину, подскочил к пассажирской двери, врезал немцу так, что тот снова потерял сознание, и оттащил его в густой подлесок, чтобы со стороны никто не увидел. Не лучшее решение, но лучшее, что можно было сделать, – ну, еще прикончить его разве что. Вернувшись к машине, он погнал дальше, лихорадочно соображая.
«Ну и дела».
Все его замечательные планы накрылись медным тазом.
«Господи».
Босс наверняка придет в ярость, но сейчас это наименьшая из бед.
Он ехал по извилистой проселочной дороге, которую хорошо знал – 70… 80… – пока не добрался до кольцевой развязки. Поворот направо вел к Истборну. Слева была широкая автомагистраль в направлении Брайтона. Она приведет его прямо в Чичестер, к Стьюи, и они поедут на север, к кольцевой трассе М25, огибающей Лондон, а потом помчатся в сторону Шотландии. Найдут автозаправку и угонят там другой автомобиль.
Он повернул налево, еще раз взглянув в зеркала заднего вида, – ничего. Только темнота, рассекаемая светом уличных фонарей. А дальше – много миль по широкой, пустой скоростной магистрали. Микки вдавил педаль газа в пол, и машина рванулась вперед – 80… 90… 100… 120… Он сбавил скорость, приближаясь к изгибу дороги, за которым следовал круговой перекресток. Повернув направо, он оказался бы в туннеле Кулфейл, который вел в Льюис, административный центр графства; скоростная дорога прямо шла мимо Суссекского университета. Он помчался прямо, прибавляя газу, но позади по-прежнему не было ничего, кроме темноты. Он размышлял.
Вдруг в зеркалах замерцал голубой отблеск – будто вспыхнул осколок разбитого стекла. Или показалось?
Но огонек замигал снова. Более настойчиво.
«Что?»
Микки несся так быстро, насколько хватало смелости; пересек еще одну кольцевую развязку, и, оказавшись на прямом участке, вновь прибавил газ; стрелка миновала 130, затем 140 километров в час. Он лишь немного сбавил скорость, когда, пройдя длинный поворот направо, въехал на холм. Синие блики в зеркале становились все ярче.
Они настигали, и вот уже огоньки замелькали во всех зеркалах.
«Черт, черт, черт!»
Взобравшись на вершину, Микки помчался вниз по противоположному склону. Примерно через две мили отсюда, на съезде слева, был еще один круговой перекресток. Вариантов три: ехать в сторону Брайтона, в долину Девилс-Дайк или по направлению к Лондону.
Какой, по их мнению, он выберет? Микки вдавил педаль газа в пол.
Сзади нагоняли, огни пульсировали уже совсем близко.
Затем, к его ужасу, прямо перед ним, отрезав сразу две возможности – ехать прямо или свернуть на съезд, – запылало синее зарево.
Рискнув, он поехал прямо.
Проскочив между мигалками, Микки услышал серию приглушенных хлопков, и тут машина внезапно затряслась, вильнула вправо, влево, снова вправо и стала неуправляемой. Он понял, что переехал через долбаного «ежа».
Автомобиль ходил ходуном. Его занесло вправо, к разделительной полосе, потом влево, к обочине. Каким-то образом Микки удалось выровнять машину и погнать дальше, хотя автомобиль громко похлопывал.
Синие огни теперь мерцали прямо за спиной; салон машины залил яркий свет фар.
Он упорно продвигался вперед, в полнейшей панике борясь с рулем, а машина замедлялась, несмотря на то что педаль газа была вдавлена в пол.
В зеркалах опять замигали фары. Вдруг справа возник универсал с полицейскими опознавательными знаками, поравнялся с ним, а затем рванул вперед; через пару секунд на его месте выросла другая, точно такая же машина.
Та, что ехала впереди, резко затормозила.
Микки тоже ударил по тормозам, его мотнуло влево, вправо, влево – «ауди» вновь сделался неуправляемым. Стараясь удалиться от обочины с левой стороны, он с громким металлическим стуком столкнулся дверями с автомобилем справа.
Свет фар в зеркале заднего вида ослепил Микки. Огни вспыхивали, вспыхивали…
Прямо позади.
Микки понял, что окружен. Пойман по всем правилам тактического преследования, мать его.
Он все еще пытался думать.
По ощущениям он ехал на четырех спущенных шинах. А теперь, может, и вовсе на голых дисках.
Машина впереди замедлила ход. Он врезался в нее, затем вильнул вправо, еще раз ударившись о дверь полицейского «БМВ».
Автомобиль еще больше замедлился.
Микки отчаянно завертел головой в поисках лазейки. Лишь бы проскочить.
Мозг лихорадочно работал.
Нужно уходить. Попробовать застать их врасплох?
Он резко вывернул руль вправо и снова с громким лязгом врезался в «БМВ», а мгновение спустя, не успев затормозить, вписался в заднюю часть полицейской машины, которая встала перед ним.
Прежде чем он успел отстегнуть ремень безопасности, дверь распахнулась, и появился полицейский в бронежилете и полной амуниции; секундой позже к нему присоединился коллега. Микки без церемоний выдернули из кресла и уложили лицом на асфальт.
– Майкл Старр? – произнес мужской голос.
Он повернул голову, чтобы посмотреть на мужчину, и огрызнулся, хоть и понимал, что сопротивление бесполезно:
– А сам-то ты кто?
Констебль Трандл из подразделения дорожной полиции Суссекса представился, затем арестовал его и произнес стандартный текст предостережения.
– Не утруждайся, закон я знаю, – отрезал Старр.
– Да ладно? – вопросил коллега Трандла, констебль Пип Эдвардс. – Тогда тебе следовало бы знать, что лучше не садиться за руль, когда все четыре колеса спущены. Ай-ай-ай! За это могут оштрафовать на кругленькую сумму.
– Полагаю, остановили меня не из-за этого.
– Да ну? – съязвил Эдвардс. – Какая, однако, умная мысль. Никогда не думал в «Что? Где? Когда?» поучаствовать?
– Очень смешно.
– Кое-кто в нью-хейвенском порту хочет поговорить с тобой, приятель. Поскольку мы люди добрые, услужливые, то подбросим тебя обратно – если, конечно, это не очень тебя потревожит.
7
26 ноября, понедельник
За окном забрезжил рассвет; Клайв Джонсон сидел в кабинете с пакетиком белого порошка, который извлек из запаски, и слушал по взятой на время полицейской радиостанции последние новости подразделения дорожной полиции. На нем были перчатки для проведения криминалистической экспертизы; все происходящее он фиксировал на видео и тщательно старался сохранить возможные следы ДНК, волокна и отпечатки пальцев. Он вскрыл пакет и провел краткий химический анализ содержимого. В образце был обнаружен кокаин – и очень высокого качества.
Он знал, что текущая цена этого наркотика на черном рынке Великобритании составляет около 37 000 фунтов стерлингов за килограмм. А значит, если он не ошибся в расчетах, стоимость кокаина, спрятанного внутри красавца «феррари», судя по весу автомобиля, приближалась к шести миллионам фунтов, если не больше.
Автомобиль, конечно, не будет уже таким красивым, когда с него снимут все панели и выставят внутренности на всеобщее обозрение.
Двадцать минут спустя Микки заломили руки за спину, приковали наручниками к полицейскому и привели обратно в терминал, к «феррари» – и к сотруднику Пограничной службы, который первым его допрашивал. Очки его погнулись, одна линза треснула, оправа была замотана пластырем, да и выглядел он уже не так дружелюбно, как прежде.
– Решили вернуться? Очень любезно с вашей стороны.
– Ха-ха, – кисло усмехнулся Микки.
– Надолго я вас не задержу, мистер Старр, – заверил Джонсон. – Для соблюдения формальностей необходимо, чтобы вы стали свидетелем дальнейшего осмотра этого транспортного средства.
Понимая, что уже слишком поздно, Микки все же попытался объяснить:
– Послушайте, видите ли, меня наняли только перевезти машину, я не знал, что там внутри.
– Да? – спросил Джонсон. – И вы совсем ничего не подозревали?
– Честное слово, ничего. Я всего лишь водитель, меня наняли перевезти машину. Не знаю я ни о каких наркотиках. Я абсолютно невиновен.
– Именно поэтому вы на меня напали и дали деру?
– Ну, я типа испугался.
– Пожалуй, я действительно выгляжу страшновато, – произнес таможенник с тенью иронии в голосе, с едва заметной тенью, и пристально посмотрел на Микки. – Мистер Старр, полагаю, в этих упаковках содержатся запрещенные наркотические вещества. Вы арестованы по подозрению в сознательном участии в контрабанде наркотиков класса А. Вам это ясно?
– Дело ясное, что дело темное. Мне б сигаретку. Можно на улицу, покурить?
– К сожалению, нет, и, хоть я не любитель поучать, вам действительно следует подумать бросить курить. Курение вредит вашему здоровью.
– Арест-то – штука тоже не очень полезная. Взять вот хоть тюремную жратву…
– Если уж вам она не по вкусу, может, стоило подумать над другими возможностями карьерного роста?
8
27 ноября, вторник
Много лет прошло с тех пор, как Рой Грейс в последний раз патрулировал улицы или, как он это называл, делал то, что положено настоящему копу. Патрулирование было частью обучения в лондонской полиции, куда его отправили на полгода в командировку, и это занятие очень ему нравилось. Работа в патрульной полиции в одном из самых жестоких районов Лондона стала поистине боевым крещением; атмосфера тут сильно отличалась от привычного ему Суссекса.
Оперативная группа по борьбе с насильственными преступлениями была создана премьер-министром совместно с мэром Лондона и комиссаром полиции Лондона, чтобы пресечь эпидемию нападений с применением холодного оружия, охватившую город. Группа работала рука об руку со специализированными подразделениями столичной полиции, расследуя тяжкие преступления, и боролась с организованной преступностью. Преступления, совершенные с применением холодного оружия, были напрямую связаны с одним из главных приоритетов полиции – противодействием огромным, безжалостным империям, торгующим наркотиками через так называемые окружные банды, которые практически монополизировали торговлю наркотиками класса А по всей Великобритании.
Окружными обобщенно называли банды – или организованные преступные группировки, – которые поставляли наркотики в различные регионы страны крупными партиями. Их основной метод работы заключался в том, чтобы путем подкупа либо с помощью насилия принудить детей и социально незащищенных взрослых прятать, хранить и распространять наркотики, оружие и наличные деньги.
Наркокурьеров – расходный материал – снабжали телефонами с оплатой по мере использования, которые нельзя было отследить, «средством связи»; если курьера ловили, то выйти на его непосредственного нанимателя не представлялось возможным. Ездили они в основном на поездах, часто отправлялись в разные округа, доставляя партии кокаина и героина местным капо, или лейтенантам. Лейтенанты окружных банд расфасовывали наркотики по индивидуальным упаковкам для уличных дилеров, которые обыкновенно проносили их в полостях своего тела.
Грейс знал, что нынешняя волна уличного насилия во многом вызвана борьбой за место под солнцем между окружными бандами. Сами банды были созданы по образцу мафиозной структуры с безжалостным капо – главарем, называемым на уличном жаргоне «бриллиантом», – и подчиненным ему лейтенантом, который управлял окружной бандой. И подобно мафиозным организациям, они стремились вести дела наиболее эффективно, пытая и убивая любого, кто наступал им на пятки.
Именно бывшая начальница в полиции Суссекса, Элисон Воспер – в то время помощник главного констебля, а ныне заместитель помощника комиссара столичной полиции, – предложила Грейсу должность исполняющего обязанности командира на полгода. Он согласился: ему нравились непростые задания, и он подумал, что может многому здесь научиться, а потом применить новые навыки в Суссексе. А еще слаще это назначение делало то, что теперь он был на равных со своим новым руководителем в Суссексе, помощником главного констебля Кассианом Пью.
Он уже скучал по духу товарищества, царившему в его суссекской команде, хотя перешел на новую должность всего несколько недель назад. Вместе с тем Грейс твердо верил, что его работа в новом подразделении сумеет изменить шокирующую статистику убийств в Лондоне.
Элисон Воспер позвонила в начале недели, чтобы прощупать почву, узнать, можно ли продлить назначение Грейса еще на шесть месяцев, но тогда Грейс не проявил энтузиазма. Работа в Лондоне сильно отрывала его от дома, последний месяц он почти не виделся с семьей. Вдобавок ко всему в Суссексе его ждали судебные разбирательства по двум делам об убийстве с участием подозреваемых, которых он арестовал; первый судебный процесс начнется следующей весной и уже внесен в список дел к слушанию Королевского суда города Льюиса. Грейсу понадобится время, чтобы к ним подготовиться.
Этим вечером он сидел на заднем сиденье ничем не примечательной, безобидной на вид «воксхолл-астры» с крепким, опытным констеблем Дэйвом Хортоном за рулем и инспектором Полом Дэйви на пассажирском кресле. Они разъезжали по темным улицам Камберуэлла на юге Лондона во время очередной вылазки. Они охотились на всех, у кого мог быть при себе нож или наркотики, а также на бандитов на мопедах, наводнивших город. Те отбирали сумки и телефоны.
В салоне стоял обычный для большинства оперативно-служебных машин неприятный запах нездоровой пищи и немытых тел преступников, но Грейс не обращал внимания. Он глядел в окно, наблюдая за поведением каждого, мимо кого они проезжали, в то время как Дэйви следил за системой распознавания автомобильных номеров, установленной на приборной панели, – она фиксировала регистрационные знаки любого транспортного средства, когда-либо использованного при совершении преступлений.
Все трое были одеты в джинсы, футболки и бомберы, под которыми скрывались громоздкие защитные жилеты, а также в новехонькие дорогие кроссовки, предоставленные лондонской полицией. Модные кроссовки были главной статусной вещью среди молодых уличных преступников новой волны, и они легко узнавали копов по старым никудышным ботинкам, которые те обычно носили. Но теперь все изменилось. Это была одна из первых инициатив Грейса после вступления в новую должность – потратить крошечную часть бюджета общей суммой в пятнадцать миллионов фунтов стерлингов, выделенного оперативной группе, на оснащение команды обувью по последней моде.
Они ехали по главной дороге, вдоль которой тянулись убогие магазинчики и рестораны. Грейс наблюдал за сомнительного вида молодежью на противоположной стороне: некоторые были в кроссовках, некоторые носили ничем не примечательные шлепанцы и черные носки.
– Вот он! – вдруг крикнул Дэйв Хортон и резко свернул налево, на боковую дорогу, отстегнул ремень и ударил по тормозам.
Когда машина с визгом остановилась, все трое распахнули дверцы и выпрыгнули наружу. Грейс побежал за Хортоном и Дэйви обратно к главной дороге как раз вовремя, чтобы увидеть, как кто-то в маске из фильма «Крик», пуховике, перчатках и кроссовках изо всех сил крутит педали велосипеда, мчась по тротуару в их сторону.
– Полиция! – заорал Пол Дэйви и широко раскинул руки, чтобы остановить велосипедиста, в то время как Хортон отступил на обочину, чтобы помешать тому проскочить мимо.
Рой Грейс приготовился схватить гонщика, если двое коллег потерпят неудачу. Велосипедист затормозил, когда инспектор показал ему удостоверение. Воинственно настроенный юноша лет восемнадцати-двадцати поднял жуткую маску и уставился на троих полицейских:
– Чего вам надо? Вы же меня остановили только потому, что я черный?
Прежде чем кто-то из сотрудников успел что-либо сказать, Рой Грейс шагнул вперед, показав собственное удостоверение.
– Мы, по-твоему, ясновидящие? – спросил он.
– Чего?
– Считаешь, мы ясновидящие?
– Ничего я не считаю. Вы меня остановили, потому что я черный. Вот что.
– Как тебя звать? – любезно осведомился Грейс.
– Дарий.
– Дарий… а дальше как?
– Ага, Дарий Как. Так меня и зовут. Дарий Как.
– Хорошо, Дарий, – кивнул Грейс. – Не подскажешь, как бы мы узнали, что ты черный, до того, как тебя остановили?
– Но вы же потому меня и остановили, – нахмурился велосипедист.
Грейс покачал головой:
– На тебе маска, куртка, застегнутая до горла, и перчатки. Да под всей этой одеждой ты б хоть марсианином был, мы бы и не узнали. Езда на велосипеде по тротуару является правонарушением, но мы задержали тебя не поэтому. Этническая принадлежность тут ни при чем, но уж коли разгуливаешь в такой жуткой маске, за нее мы обязаны остановить. Вечер еще ранний, не думаешь, что детишки испугаются, если увидят? – Грейс улыбнулся. – А ты выставляешь все так, как будто мы тут в масках. Мы же монстры, а с тобой все в порядке.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, Дарий, что меня волнует только одно: чтобы обычные люди могли ходить по улице – по любой улице, на свой выбор – без страха и без оглядки, не рискуя попасть под колеса чудищу на велосипеде. Я что, расист, раз этого хочу?
Дарий посмотрел на него, будто пытаясь взять в толк, к чему он ведет.
– Так, по-твоему? – настойчиво произнес Грейс. – Я не собираюсь тебя обыскивать или выписывать штраф за езду по тротуару или езду в темное время суток без фар, а ведь мог бы. Я отпущу тебя восвояси при одном условии.
– При условии?
– Да, при одном, – кивнул Грейс.
– И типа при каком?
– Когда приедешь, куда ты там собрался, передашь своим приятелям сообщение. Ты же передашь, Дарий?
– Что за сообщение?
– Что не все копы – скоты. Скажи им, что мы ведь и ваши копы тоже. Мы заботимся обо всех, независимо от цвета кожи, пола или веры. Скажи, пусть они доверяют нам и сотрудничают с полицией, чтобы сделать этот город лучше. Иди своей дорогой и передай им это сообщение. Скажи, что мы тебя не обыскивали и не выписывали штраф за езду по тротуару.
Дарий настороженно посмотрел на него, будто все еще ожидал подвоха.
– Передай им слова, которые мне часто мама говорила, – сказал Грейс.
– А?
– Мама мне часто говорила: «Если у тебя когда-нибудь будут неприятности, обратись к полицейскому».
– Даже и не мечтай, мать твою! – Парень опустил маску и помчался прочь, яростно крутя педали.
– Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь, – пожал плечами Грейс, повернувшись к коллегам.
– Десять баллов за попытку, босс, – похлопал его по спине Дэйви.
– И единица за результат, сэр, – добавил Хортон.
И вновь вся чудовищность того, с чем они боролись, это колоссальное культурное противоречие, поразило Роя Грейса.
Через миг Хортон наклонил голову, прислушиваясь к треску радио в нагрудном кармане.
– Мы в деле! – подняв глаза, радостно воскликнул он и побежал обратно к машине.
Грейс и Дэйви ринулись за ним.
9
27 ноября, вторник
Хортон прибавил скорость, пока Грейс и Дэйви пытались пристегнуть ремни безопасности, потом развернул машину и помчался обратно к перекрестку с главной дорогой, где в ожидании остановился.
– Маленький засранец на красном мопеде, в зеленом шлеме, только что плеснул кислотой в лицо мужчине и схватил его мобильник. Направляется по этой дороге на север. Номерной знак – Чарли-альфа-ноль-восемь.
И в ту же секунду мимо них пронесся ярко-красный мопед.
– Вот он!
Привычным движением Пол Дэйви, сидевший на переднем пассажирском месте, наклонился и включил синюю мигалку с сиреной, в то время как Хортон выскочил на встречную полосу и резко прибавил газу. Машина взвыла и промчалась мимо нескольких автомобилей, набирая скорость и, как показалось Рою Грейсу на заднем сиденье, не замечая встречного движения, которое словно растаяло, когда Хортон протиснулся в щель между автобусом и такси.
Мопед замаячил впереди между фургоном и частным такси, примерно в сотне метров впереди.
Почти догнали.
Хортон развернулся, обгоняя фургон. Светофор загорелся красным – мопед проехал на него. Хортон едва сбавил скорость – риск, на который Рой Грейс не пошел бы в Брайтоне, – и рванул следом; справа и слева от них резко тормозили машины. Грейс затаил дыхание. Раньше он до смерти боялся, когда его приятель Гленн Брэнсон садился за руль, но Гленн и рядом не стоял с Хортоном. Стоило признать, однако, что Хортон водил блестяще.
Почти догнали, уже в двадцати метрах.
Из всех грабителей Грейс больше всего ненавидел тех, которые использовали кислоту – в основном серную, добытую из автомобильных аккумуляторов. Молодой парень, кем бы он ни был, из-за этой отвратительной гадости получил увечья, которые изменят его жизнь, – и всего лишь ради жалких копеек, что преступник выручит с продажи мобильника на черном рынке. Возможно, пострадавший даже потеряет зрение. Впереди годы мучительных пластических операций. Его лицо теперь навсегда изуродовано. И вероятно, отныне ему будет очень страшно выходить на улицу.
Они нагоняли мотоцикл. Десять метров.
– Шеф, через пятьсот метров слева будет переулок, – предупредил Хортон, и Пол Дэйви кивнул в подтверждение. – Если он свернет туда, мы его упустим. Разрешите сбить?
Подобно вооруженному полицейскому, у которого есть лишь доля секунды, чтобы понять, поддельный или настоящий пистолет направляет на него бандит, Грейс знал, что у него есть всего пара мгновений, чтобы принять решение.
Несколько месяцев назад комиссар Управления полиции Лондона дала сотрудникам указание – сбрасывать водителей с мотоциклов, если не будет других способов остановить их, но это не получило широкой поддержки. Газеты и социальные сети запестрели возмущенными публикациями. Бедняжки-мотоциклисты должны иметь право брызгать кислотой людям в лицо так, чтобы мерзкие хулиганы-полицейские не сбивали их с ног и не царапали им коленочки. И Независимое управление по надзору за полицией недавно опубликовало заявление, в котором решение комиссара назвали сомнительным с моральной точки зрения.
«С моральной точки зрения?» – подумал Рой.
У некоторых людей чертовски странное представление о морали.
Машина набрала скорость и поравнялась с задним колесом мопеда. Рой слышал, как из трубы с треском вырывались выхлопные газы. Разглядел зеленый шлем с какими-то зазубринами. Он пришел в бешенство, когда увидел, с каким высокомерием и ликованием восседал на мопеде ездок. Похоже, радовался тому, что совершил.
– Сбивайте отморозка, Дэйв, – скомандовал Грейс.
– Сбиваю отморозка. С удовольствием, сэр.
Хортон резко вильнул влево, со всей силы врезавшись в самую середину заднего колеса мопеда. Результат для мопеда и его водителя был мгновенным и катастрофическим.
Задняя часть резко ушла влево и ударилась о бордюр перед шашлычной, подбросив гонщика на несколько футов в воздух, прежде чем тот ударился шлемом о землю, кувырнулся и остался лежать неподвижно.
Хортон остановился рядом посреди дороги, трое полицейских выскочили из машины. Двое чернокожих молодых людей подбежали к неподвижной фигуре.
– Гребаные расисты, убийцы! – крикнул один из них.
Водитель мопеда уже зашевелился и поднялся на колени.
– Вы зачем это сделали, мрази? – закричал другой юноша.
Хортон вместе с коллегами подбежал к гонщику, прежде чем тот успел встать на ноги, радуясь про себя, что тот серьезно не пострадал, – чтобы избежать проверки, которую повлекла бы за собой любая травма. Он схватил правую руку гонщика, завел ее за спину и защелкнул наручники. Затем дернул левую руку назад и нацепил наручники и на нее. Пол Дэйви, одетый в защитные перчатки, поднял тонированное забрало мотоциклетного шлема.
– Мы тебя сцапали, приятель.
Дэйви стал осторожно обыскивать гонщика, чувствуя на себе его враждебный взгляд. Мгновение спустя инспектор вытащил из кармана стеклянную бутылочку с прозрачной жидкостью, полупустую. Трясясь от гнева, он протянул ее юноше:
– Жажда не мучает? Может, глотнешь?
Водитель мопеда яростно затряс головой.
– Как зовут? – спросил инспектор.
– Ли.
– Ли? А по фамилии?
– Ли Смит.
– То есть плеснуть этим в лицо кому-то другому ты можешь, Ли? А сам пить не хочешь? Почему, не объяснишь?
Молодой человек в угрюмом молчании уставился на него.
Хортон положил бутылку в пакет для улик, завернул ее в кусок ткани и убрал в багажник, потом вернулся к мотоциклисту, чтобы зачитать ему его права.
Грейс подошел к двум паренькам на обочине, понимая, что вокруг собралась значительная толпа. Он услышал приближающиеся сирены – вероятно, «скорая» и подкрепление.
– Не желаете ли стать свидетелями? Кажется, вы все видели и отреагировали неравнодушно. Не подскажете, как вас зовут и где вы проживаете?
Оба юноши заколебались, посмотрели друг на друга и бросились прочь, выкрикивая оскорбления.
10
27 ноября, вторник
В обшарпанном здании с террасой, на втором и третьем этаже над китайской закусочной, расположенной у главной дороги неподалеку от мирового суда города Брайтона, в двух шагах от полицейского участка, помещалась нотариальная и юридическая контора «ТГ Ло». Более двадцати пяти лет ее владелец Теренс Гриди, давший компании свое имя, и партнеры занимались уголовным правом; специализировались в основном на оказании юридической помощи.
Время от времени фирма бралась за дела об изнасиловании, или тяжких телесных повреждениях, или убийстве, но ее хлебом насущным была бесконечная вереница нетрезвых водителей, мелких наркоторговцев, магазинных воров, проституток, грабителей, домушников, обвиняемых в домашнем насилии или сексуальных домогательствах, дебоширов в пабах и прочей шантрапы и отбросов преступного мира, на извечную борьбу с которыми полиции едва хватало сил.
Теренс Гриди был невысоким, аккуратного вида, исключительно вежливым человеком пятидесяти пяти лет, который с пониманием относился к каждому клиенту. Он всегда успокаивал их, каким бы безнадежным, по его мнению, ни казалось дело. В классическом костюме, с клубным галстуком, безукоризненно начищенными ботинками и глазками-бусинками за маленькими круглыми очками в черепаховой оправе – которые за тридцать лет его юридической практики несколько раз выходили из моды, но теперь снова были в почете, – он, по описанию одного клиента, выглядел как брат-близнец покойного комика Ронни Корбетта, только очки у него были поменьше и руками он размахивал посильнее.
Окружающим Гриди казался настоящим семьянином с небольшими амбициями, наивысшим карьерным достижением которого было то, что он избавил от тюремного заключения наркомана, обвиняемого в краже туалетных принадлежностей стоимостью в тридцать фунтов из круглосуточной аптеки. Хороший муж и заботливый отец, куратор школы и щедрый благотворитель, Теренс Гриди был из тех людей, которых никогда не заметишь в многолюдном зале – и не только из-за невысокого роста. Он выглядел точь-в-точь как человек, который всегда оставался в тени, и его идеально описывали слова Уинстона Черчилля: «Он скромный человек, и у него есть для этого все основания».
«Жаден до дел, но не до денег», – неустанно повторял юрист, сообщая случайным клиентам о расценках. За его столом на стене висел девиз в рамке: «НИКТО НЕ СТАЛ БОГАЧЕ, ОТПРАВИВШИСЬ В ТЮРЬМУ».
Теренс Гриди мог бы добавить, что никому не удалось разбогатеть, оказывая правовую поддержку на льготных условиях, но, похоже, дело приносило приличный доход. Симпатичный дом с четырьмя спальнями в престижном районе Хова, с ухоженным садом – благодаря таланту его жены, – и недвижимость в Девоне в совместном владении. Они ездили на хороших машинах, всегда последней модели, но не позволяли себе ничего лишнего. Единственной вещью, которую хоть как-то можно было назвать броской, была его гордость – винтажные часы «Ролекс субмаринер». Но так как возраст часов перевалил за шестой десяток, никому, кроме настоящих коллекционеров, они не казались чем-то особенным.
Жена Барбара продала свой небольшой питомник орхидей и теперь часто оценивала цветы на конкурсах орхидей, в том числе за границей. Все оставшееся свободное время она подрабатывала хореографом в местном любительском театре.
Трое детей окончили частные школы и сделали карьеру. Старший сын, Дин, был успешным бухгалтером – трудился в фирме в центре Лондона и женился на коллеге, которая вскоре должна была произвести на свет первого внука Гриди. Обе дочери работали по соседству: одна – ипотечным брокером, другая – в благотворительной организации по борьбе с домашним насилием.
После ареста мужа Барбара Гриди рассказывала всем, что ни малейшего понятия не имела обо всех преступлениях, в которых его обвиняли, и просто не хотела – не могла – в это поверить. Произошла большая ошибка, они взяли не того человека. Совершенно не того. Однозначно.
11
29 ноября, четверг
– «Французский связной»? – произнес в трубку инспектор Гленн Брэнсон, сидя за столом в пустом кабинете отдела по расследованию особо тяжких преступлений в Управлении полиции графства Суссекс.
– «Французский связной»? – отозвался Рой Грейс, слегка раздраженный, что телефонный звонок прервал его обычную разминку ранним утром.
Пробежав пять миль, он остановился посреди площадки неподалеку от своего коттеджа, чтобы сделать растяжку. Хамфри, собака, которую он взял из приюта, метис лабрадора, бегал вокруг, усердно обнюхивая землю и что-то выискивая – вероятно, кролика.
Грейс взял отгул – это с ним нечасто случалось, – потому что ему предстояло провести бóльшую часть выходных на работе. В пятницу и субботу вечером планировалась крупная операция под его руководством: задержание и обыск подозрительных лиц на юго-востоке Лондона. Он был рад для разнообразия провести время дома, не думая о делах.
Гленн Брэнсон и некоторые сотрудники отдела по расследованию особо тяжких преступлений работали с региональным подразделением по борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью (РПТОП) над делом о контрабанде наркотиков в «феррари»; перевозчика поймали с поличным на этой неделе в Нью-Хейвене. Гленн был назначен старшим следователем, возглавив межведомственную команду, поскольку РПТОП одновременно расследовало несколько важных преступлений.
– Не совсем понял, Гленн, имеешь в виду, что «феррари» тоже привезли из Дьепа?
– Ну дык! Ты же помнишь этот фильм? Там тоже был ретроавтомобиль!
– Что-то припоминаю.
– Ой, да с твоей памятью пора уже в дом престарелых, кашу хлебать – этим ведь кормят, когда уже жевать не можешь?
– Ах ты, поганец! «Французский связной»?
– С Джином Хэкменом и Роем Шайдером.
– С тем, который еще шерифа играл в «Челюстях»?
– Вот-вот, теплее.
– Ага, смутно припоминаю. «Французский связной» – это там в начале Джин Хэкмен лежит в кровати с девицей в наручниках?
– Эту сцену ты, конечно, помнишь. Но я-то о другом, о машине, «линкольн-континенталь», которую тот злодей, Фернандо Рей, привез в Нью-Йорк из Марселя.
Брэнсон помедлил, чтобы кивнуть коллегам, собравшимся в кабинете на утреннюю летучку, которая должна была начаться с минуты на минуту.
– Джин Хэкмен взвесил машину и понял, что что-то нечисто: она оказалась тяжелее, чем весит настоящий «линкольн».
– Точно, да! Теперь вспомнил, хороший фильм!
– Отличный. Ну, в общем, именно так сотрудник Пограничной службы и спалил «феррари»: тот весил больше, чем следовало.
– Неудивительно, с наркотой класса А на шесть миллионов фунтов.
– Кокаин высшего сорта.
– А мне за наводку спасибо не скажут?
– Ну конечно, раз ты так любезно попросил.
– Ой, иди в задницу! Как расследование продвигается?
– Медленно, наш курьер что-то неразговорчив.
– Тот, которого поймали?
– Ага. Зовут Майкл Старр. На всех допросах воздержался от комментариев. Пока что «феррари» – это автомобиль-призрак, который доставили для какой-то подозрительной фирмы. В этой «ЛГ Классикс», похоже, нет официальной структуры управления. Опросили всех сотрудников: механика, который там работает на полную ставку, и двоих техников, занятых частично. Изъяли компьютеры и телефоны компании. Она принадлежит панамскому офшору с подставным директором и руководителем, якобы гражданином Швейцарии, Германом Перреном; пока что единственный человек с таким именем, которого нам удалось обнаружить, погиб в результате несчастного случая при восхождении на Маттерхорн почти тридцать лет назад.
– Полагаю, транзакции вы тоже отслеживаете? – поинтересовался Грейс. – А как успехи с главарем, «бриллиантом», – мы же дали вам всю информацию?
– Думаю, скоро возьмем. Обложили со всех сторон. К нам в команду добавили Эмили Денайер из отдела по борьбе с экономическими преступлениями.
– Здорово, она умница.
– Большая умница, очень рад, что она с нами! Она уже накопала кое-что полезное, выяснила подробности о «ЛГ Классикс». О, и есть одна зацепка: гражданский с того же парома передал телефон, который нашел на дороге возле таможенного поста. Мобильник с отпечатками Старра, компьютерно-технические эксперты направили по нему запрос оператору сотовой связи.
– Что? Когда его арестовали, он был без перчаток?
– Шеф, а ты пробовал звонить по мобильнику в перчатках? Хотя, если подумать, ты, наверное, еще дисковым телефоном пользуешься.
– Ха-ха. Знаешь, я вообще не планировал пользоваться сегодня телефоном, так-то у меня выходной.
– А-а, да? Что планируешь делать?
– Клио собирается на работу, Бруно в школе. Ной будет со мной все утро, раскидает повсюду игрушки, красота. Днем приедет Кейтлин, чтобы присмотреть за ним, так что займусь разными важными делами, например помою машину, а затем буду потакать своей слабости.
– Это которой?
– Составлю каталог последних новинок в моем собрании винила. Не осуждай! Помнишь, как разгромил мою музыкальную коллекцию, когда был в гостях?
Последовало недолгое молчание, пока Гленн, слегка смущенный, вспоминал, как они расставались с бывшей женой, Ари. Рой разрешил ему пожить с ними, а потом чуть с ума не сошел, когда обнаружил, что Гленн расставил часть пластинок в его драгоценной коллекции не в том порядке.
– Стараюсь не вспоминать! А как Клио себя чувствует на этот раз?
– Она в порядке, спасибо, уже почти четвертый месяц – немного подташнивает по утрам, но держится молодцом. Пытаемся привыкнуть к мысли, что в доме снова появится новорожденный. Кстати, о приготовлениях, как у вас дела? Вы же уже должны были пожениться.
– Да, просто были слишком заняты. Решили планировать свадьбу на лето следующего года, чтобы без дикой спешки. Дам вам знать, как только назначим день, чтобы вы могли подогнать отпуск! Шивон очень занята, так что я подрабатываю свадебным организатором, и, честно говоря, мне это даже нравится! Раскрываю свою женственность, выбираю торт и цветы.