Новые приключения Царя Обезьян
Размер шрифта: 13
Перевод с китайского Владимира Малявина, Ильи Смирнова (стихи)
В оформлении использованы гравюры художников школы Хокусая: Охары Тоя, Утагавы Тоёхиро, Кацусики Тайто и др.
© В. В. Малявин, перевод, послесловие, примечания, 2025
© И. С. Смирнов, перевод стихов, 2025
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025
Издательство Азбука®
Глава первая
Вся бездна созданий —
предвечноединого плоть;
Предвечноединое
объемлет землю и твердь.
Для здешнего мира
отверз проницательный взор;
Хотел бы постигнуть
природу рек и хребтов.[1]
Краснеют пионы, зловредно
Страсть-Рыбы дыханье;
Великий Мудрец не спешит
посылать поминанье.
Продолжить чтение
