Код «Феникс»

Глава: 1
День на ферме Джека и Эмили начинался, неизменно, с яркого утреннего солнца, которое пробивалось своими лучами сквозь макушки деревьев, освещая светом прекрасный сад. Ферма располагалась вдалеке от шумных дорог и от городской суеты, она была их маленьким раем. Поля, растекающиеся до горизонта, были засеяны пшеницей и кукурузой, а рядом с домом расположился фруктовый сад, в котором росли яблони, груши,вишни и слива. На опушке фермы возвышался старый сарай с инструментами, а за ним – загон для скота, где паслись парочка коз и коров. Всё это излучало уют и спокойствие.
Джек, высокий мужчина с широкими плечами и загорелой кожей от ежедневной работы, уже был на ногах. Его короткие тёмные волосы были растрёпаны после сна, а на лице виднелась лёгкая щетина. Выйдя на крыльцо, он потянулся и наполнил лёгкие свежим утренним воздухом. Его ясные голубые глаза, светились наслаждением. Джек был военным, но несмотря на уход со службы, его осанка и привычка к порядку выдавали в нём человека, любящего дисциплину. Сейчас он занимался столярным делом, создавая оконные рамы и детские игрушки, которые продавал в соседнем городке на еженедельной ярмарке.
– Эмили, ты уже видела, как наш сад цветёт? – крикнул он в дом, не отрывая взгляда от яблонь.– В этом году с урожаем нам точно повезёт.
Из кухни показалась Эмили, подтянутая молодая женщина с длинными тёмными волосами, собранными в высокий хвост.Она держала в руках чашку с ароматным кофе, а на её переднике виднелись следы муки. Эмили была сердцем их небольшого хозяйства. Она ухаживала за садом и животными, очень вкусно готовила и по возможности помогала Джеку с его столярным делом. Её руки, хоть и покрытые маленькими морщинами, всегда были полны нежностью, когда она касалась ими Джека.
– Если ты не перестанешь похваляться, останешься без завтрака, – шутливо пригрозила она, лукаво прищурясь. – Иди сюда, кофе стынет.
Джек шагнул в дом, наполненный ароматами тостов и жареных яиц. Кухня была их любимым местом – просторная, с массивным деревянным столом посередине,который джек смастерил сам и полками, заставленными банками с консервацией. На стенах висели фотографии: Эмили с корзиной первых яблок, Джек за работой в мастерской, их первые животные, которых они купили вместе.
– Ты сегодня будешь работать в мастерской? – спросила Эмили, посыпая зеленью яичницу.
– Да, нужно успеть закончить тот заказ на рамы для окон, – ответил Джек, намазывая масло на тост. – А у тебя какие планы?
– Я планирую заняться цветами, пора бы уже их пересадить, – сказала она, задумчиво вглядываясь в окно. – И ещё нужно проверить кур. Вчера одна из них выглядела нездорово.
Джек улыбнулся. Он всегда восхищался её трудолюбием. Эмили была не только его женой и другом, но и напарником во всём. Они вместе управляли фермой уже больше десяти лет, и каждый день приносил им новые задачи и сложности. После завтрака Джек, поблагодарив и поцеловав Эмили в щёчку, отправился в мастерскую. Это было его любимое хобби и способ подзаработать денег. Он делал мебель, рамы для окон и даже игрушки для детей из соседнего городка. Эмили же осталась дома, чтобы заняться цветами.
– Джек, проверь, пожалуйста, забор у пастбища! – крикнула она ему в след. – Вчера, я заметила, когда закрывала кур, что одна из досок шатается.
– Как скажешь, дорогая. – ответил он, уже обдумывая свою работу над рамой.
День шёл своим чередом. Эмили копая грядки, напевая себе под нос, а Джек строгал доски, погружённый мыслями о предстоящей ярмарке. В течении дня они часто переговаривались на расстоянии, делились своими успехами или просто шутили.
– Эмили, ты себе представить не можешь, как я счастлив, что мы решились уехать на ферму, – сказал Джек, когда они встретились за обедом. – Никакой суеты, никого шума, свежий воздух. Только ты, я и наша ферма.
– Я тоже, – улыбнулась Эмили. —Хоть иногда мне и кажется, что ты любишь эту ферму больше, чем меня.
– Ни за что!– серьёзно ответил Джек, взяв её за руку, – Ты – моё всё. Без тебя мне тут делать нечего.
Они рассмеялись, и в этот момент они были по-настоящему счастливы.
Утром следующего дня Джек и Эмили позавтракали вместе, обсуждая планы на день. Джек решил отвезти готовые рамы для окон в соседний город, чтобы продать их на местной ярмарке и отдать заказ. Эмили осталась дома, чтобы закончить пересадку помидоров и приготовить пирог на вечер.
– Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь на ярмарке? – спросила Эмили, когда Джек грузил рамы в кузов пикапа.
– Не волнуйся, я справлюсь, – ответил он, подмигивая. – Ты лучше позаботься о пироге. Я уже мечтаю его попробовать.
Эмили широко улыбнулась и помахала ему рукой, когда он садился за руль. Пикап медленно выехал за ворота фермы, оставляя за собой облако столб пыли. Соседний городок, куда отправился Джек, был небольшим, но достаточно населённым местом. Его центральная улица была выложена брусчаткой, а вдоль неё стояли старинные, невысокие здания с яркими вывесками. Сегодня здесь будет проходить еженедельная ярмарка, куда съезжались фермеры, ремесленники и торговцы со всей ближайшей округи. Воздух был наполнен ароматами свежих булочек, варёной кукурузы и сладкой ваты. Дети весело бегали между прилавками, а взрослые обсуждали последние новости и торговались с продавцами. Почти все жители городка любили приходить на ярмарку, чтобы найти что-то полезное и вкусное.
Джек припарковался у своего прилавка и начал разгружать свои рамы и игрушки. Он был знаком со многими местными жителями, поэтому его сразу окружили покупатели, интересующиеся его изделиями. Он без смущения, с большим удовольствием рассказывал о том, как делал каждую раму, попутно шутив с покупателями.
– Джек, ты как всегда мастер на все руки! Я не перестаю удивляться твоим работам. – сказал один из его постоянных клиентов, пожилой мужчина по имени Генри, – Эти рамы просто неописуемы.
– Спасибо, Генри, – ответил Джек, неловко улыбаясь. – Рад, что тебе нравится. Я ещё и игрушек сделал, думаю твоей внучке понравятся.
Внезапно его внимание привлёк странный шум. На другом конце ярмарки началась какая-то суматоха . Джек обернулся и увидел, как мужчина средних лет, одетый в рваную одежду, плёлся между прилавками. Его кожа была мертвенно бледной, с синеватыми прожилками, будто под ней уже не теплилась жизнь. Движения его были резкими, неестественными, словно кто-то дёргал его за ниточки, заставляя двигаться против воли. Он что-то бормотал – не слова, а лишь хриплый поток звуков. Люди обступили его и с любопытством наблюдали.
– Эй, с тобой всё в порядке? – спросил один из торговцев, подходя к мужчине. – Может, тебе нужна какая-то помощь?
В ответ мужчина замер. Затем его голова дёрнулась, как у хищника, учуявшего добычу.Странный человек зарычал, как голодный зверь.Толпа вздрогнула, застыла на мгновение – и обратилась в хаос. Люди начали разбегаться, кто-то вскрикнул, кто-то упал, опрокидывая лотки с товаром. Мужчина внезапно бросился на ближайшего человека – молодую девушку, застывшую в ужасе. Его пальцы впились в её плечи, зубы щёлкнули в сантиметре от шеи. Она закричала, пытаясь отбиться.
–Он хотел её укусить! О БОЖЕ, ОН НАПАЛ НА НЕЁ!
– Кто-нибудь вызовите помощь! – крикнул Джек, но его голос был заглушён общим шумом.
Толпа взорвалась безумием. Люди бежали, давя друг друга, крики сливались в один сплошной вой. Джек бросился вперёд – не из героизма, а из банального инстинкта. Вместе с несколькими мужчинами они схватили этого человека. Он отчаянно вырывался, скрежетал зубами, его слюна, густая и мутная, капала изо рта на землю.
Когда приехала скорая, медики даже не подошли сразу – они замерли на расстоянии, обмениваясь взглядами, будто сразу поняли, что происходит с этим человеком.
– Что с ним? – спросил Джек, всё ещё не отпуская агрессора.
Медик, надевая перчатки с преувеличенной осторожностью и брезгливостью, лишь покачал головой:
– Пока не знаем, – ответил медик, пожимая плечами и осматривая мужчину, – В последнее время такие случаи не редкость. Люди ведут себя странно…просто сходят с ума. Возможно, он что-то употребил.
Джек смотрел, как машина скорой помощи уезжает, оставляя за собой испуганную толпу. Он чувствовал, как тревога сжимает его сердце, но старался не показывать этого. Он глубоко вздохнул, стараясь унять дрожь в коленях.
– Надо успокоиться. Всё нормально. Просто какой-то псих. – говорил он сам себе.
Собрав остатки товара быстрыми движениями, он даже не заметил, как свернул свой прилавок и сел в пикап. Дорога домой пролетела в туманном оцепенении, в мыслях снова и снова всплывало зверское выражение лица того человека. Когда Джек вернулся на ферму, Эмили уже закончила готовить пирог. Она сидела на кухне, перебирая ягоды, которые собрала на варенье. Кухня была наполнена ароматом свежей выпечки и спелых ягод. Когда Джек увидел Эмили, напряжение спало, он помыл руки и сел за стол. Она, улыбаясь, поставила перед ним тарелку с пирогом и стакан прохладного молока.
– Ну как прошла ярмарка, всё продал? – спросила она, садясь напротив него.
– Всё было нормально, пока…– начал Джек, но его прервал звук телевизора.
Эмили включила новости, чтобы посмотреть прогноз погоды, но вместо этого на экране появился серьёзный ведущий.
– Внимание! В нескольких городах зафиксированы случаи массового насилия. Люди ведут себя агрессивно и нападают на других. Власти пока не дают точной информации, но рекомендуют всем гражданам оставаться дома и избегать контактов с теми, кто проявляет признаки неадекватного поведения…
Джек и Эмили переглянулись. В их глазах читалось беспокойство.
– Это то, что ты хотел сказать? – осторожно спросила Эмили.
– Да, – ответил Джейк, отодвигая тарелку в сторону. Аппетита у него не было. – На ярмарке был мужчина…он вёл себя так же, как те, о которых говорили в новостях. Все были напуганы. Мы задержали его до приезда медиков, но они толком ничего не сказали. Кажется, они сами не понимают, что происходит.
Эмили взяла его за руку. Они молча сидели так несколько минут, слушая, как ведущий продолжал говорить о росте числе подобных случаев.
Следующий день начался как обычно. Джек проснулся рано, но вместо того, чтобы сразу встать, он несколько минут лежал, глядя в потолок. Вчерашнее событие не давало ему покоя. Он вспоминал мужчину на ярмарке, его стеклянные глаза и странное поведение. Что, если это начало чего-то страшного? Он вздохнул и поднялся с кровати, стараясь отогнать тревожные мысли.
Эмили уже была на кухне. Она стояла у окна, держа в руках чашку кофе, но её взгляд был устремлён куда-то вдаль. Она услышала шаги Джека и обернулась, улыбнувшись.
– Доброе утро, – сказала она, поставив перед ним чашку свежего кофе. – Как спалось?
– Нормально, – ответил Джек, хотя оба знали, что это совсем неправда. – А ты?
– Тоже нормально, – поделилась Эмили, но её голос был тише обычного. – Просто…вчерашние новости не дают покоя.
Джек кивнул, понимая её чувства. Они молча позавтракали, каждый погружённый в свои мысли. После завтрака Джейк отправился в мастерскую, чтобы заняться новым заказом, а Эмили решила проверить соседей – пожилую пару, живущую неподалёку.
Соседи Джека и Эмили, Гарольд и Маргарет, жили в небольшом доме, окружённым цветущим садом из роз и пионов. Их дом был старым, но ухоженным, с белыми стенами и зелёными ставнями. На крыльце стояли два кресла – качалки, где они часто сидели по вечерам, наблюдая за закатом, укрывшись пледами. Гарольд, высокий мужчина с седыми волосами и добрыми глазами, был мастером на все руки и любил много шутить. Он с удовольствием рассказывал истории о своей молодости, когда работал на железной дороге, как познакомился с будущей женой и как они строили этот дом. Маргарет, маленькая женщина с мягким голосом и тёплой улыбкой, была душой их дома. Готовка была её хобби, Маргарет часто угощала соседей своими пирогами.
Эмили шла по утоптанной тропинке, которая вела от фермы до дома пожилых соседей. Она несла с собой корзинку с только что испечённым хлебом. Эмили постучала в дверь, и через несколько секунд её встретила Маргарет.
– Эмили, дорогая! – воскликнула женщина, обняв её.
– Доброе утро, Маргарет, – улыбнулась Эмили. – Я принесла вам свежий хлеб
– О, спасибо, ты всегда такая заботливая. – сказала Маргарет, приглашая её внутрь.
Дом был уютным и тёплым. На стенах висели фотографии их детей и внуков, а на полках стояли книги и сувениры, привезённые из разных уголков мира. Гарольд сидел в кресле у камина, читая газету со свежим выпуском новостей. Он поднял голову, чтобы посмотреть, кто пришёл. Увидев Эмили, он заулыбался.
– Эмили, как поживаешь? – спросил он, откладывая газету.
– Всё хорошо, – ответила Эмили и села на диван. – А у вас как дела?
– Всё по-прежнему, – сказал Гарольд. – Старость – не радость, но мы справляемся.
Эмили провела с ними около часа, обсуждая последние новости и слушая их истории. Она старалась не упоминать о вчерашних событиях, что бы пожилые люди не переживали. Но Маргарет заметила волнение в лице Эмили.
– Ты выглядишь немного взволнованной, – отметила Маргарет, когда Эмили собиралась уходить. – Всё в порядке?
– Да, просто…вчера были странные новости, – сказала Эмили, стараясь говорить спокойно. – Но не беспокойтесь, ничего страшного не сказали. Я думаю, просто какой-то вирус ходит.
– Если что-то понадобится, мы всегда рядом, – сказал Гарольд, провожая Эмили до двери. – Ты и Джек – для нас как семья.
Эмили улыбнулась и попрощалась, пообещав через время снова зайти. Она шла домой, думая о том, как важно иметь таких соседей.
Тем временем Джек работал в мастерской. Он вспоминал мужчину на ярмарке и слова медика. Что, если это только начало? Он вздохнул, отложил инструменты, решив проверить заборы вокруг фермы. Лучше быть готовым ко всему.
Вечером они снова сидели на крыльце, наблюдая за закатом. Воздух был наполнен ароматами цветов и свежей травы, но в их сердцах не было покоя.
– Ты думаешь, это может быть серьёзно? – спросила Эмили, глядя на горизонт.
– Не знаю, – ответил Джек, взяв её за руку. – Я и не думал об этом.
Они сидели так, пока солнце не скрылось за горизонтом. Джек и Эмили любили провожать день, сидя на крыльце и наблюдая за своим хозяйством. Затем, после ужина они устроились обнявшись на диване, пока на экране телевизора разворачивалась история из старого романтического фильма. За окном пошёл дождь, но в комнате царила уютная атмосфера: мягкий свет лампы, тёплый плед, накинутый на колени, и тихий звук дождя за окном. Джек нежно поцеловал Эмили в макушку, а она улыбалась, прижимаясь к нему ближе. В этот момент мир казался таким безопасным и простым.
– Ты помнишь, как мы впервые смотрели этот фильм? – спросила Эмили, глядя на экран.
– Конечно, – ответил Джек. – Это было наше первое свидание. Ты тогда смеялась над главным героем.
– Потому что он был таким неуклюжим! – засмеялась Эмили.
Джек улыбнулся и поцеловал её в губы. Это был нежный, романтический момент, который они оба ценили. Но их уединение внезапно прервал громкий стук в дверь.
Они переглянулись, удивлённые. Кто мог быть в такое позднее время? Джек встал с дивана и подошёл к двери, осторожно заглянув в глазок. На пороге стоял Гарольд, его лицо было бледным, а глаза полны тревоги.
– Гарольд? – удивился Джек, открывая дверь. – Что случилось?
– Прости, что побеспокоил, – сказал Гарольд, снимая мокрую шляпу. – Но мне нужна ваша помощь.
Эмили подошла к двери, накинув на плечи плед. Она сразу заметила, что Гарольд выглядел взволнованным.
– Входи, – сказала она мягко. – ты промок. Хочешь чаю?
Гарольд кивнул и прошёл в гостиную, где сел в кресло у камина. Джек закрыл дверь, а Эмили пошла на кухню, чтобы приготовить чай. Когда она вернулась, Гарольд уже рассказывал Джеку о том, что случилось.
– Наш сын, Кевин, – начал он, голос его дрожал, – он живёт в городе, и в последнее время он…он плохо себя чувствует. Мы звонили ему несколько раз, он говорил, что всё в порядке. Но сегодня он позвонил сам, и он звучал… Странно. Он говорил что-то бессвязное, а потом связь прервалась.
Эмили поставила чашку чая перед Гарольдом и села рядом с Джеком, слушая его рассказ.
– Мы с Маргарет очень переживаем, – продолжал он, – Я решил поехать в город, чтобы проверить, как он. Но Маргарет…она не может поехать со мной. Её здоровье не позволяет. Поэтому я хотел попросить вас присмотреть за ней пару дней.
– Конечно, Гарольд – сказал Эмили, – Мы позаботимся о Маргарет, можешь не переживать.
– Спасибо, – сказал Гарольд, его голос дрожал от облегчения. – Вы не представляете, как это важно для меня.
– Когда ты уезжаешь? – спросил Джек.
– Завтра утром, – ответил Гарольд. – Я постараюсь вернуться как можно скорее.
Они ещё немного поговорили, обсуждая детали, а затем Гарольд ушёл, поблагодарив их ещё раз. Джек и Эмили остались в гостиной, продолжая просмотр фильма.
– Ты думаешь, это связано с тем, что происходит? – спросила Эмили, её голос был тихим.
– Надеюсь, нет, – ответил Джек, стараясь не думать о плохом.
Глава 2
Утром Джек вышел во двор с чашкой горячего кофе в руках. Воздух был свежим, после ночного дождя. Сад, который они с Эмили так любовно выращивали, был настоящим оазисом. Роса покрывала траву, яблони, усыпанные спелыми плодами, склоняли свои ветви под тяжестью урожая. Груши, золотистые и сочные, блестели на солнце, а вишни, тёмно – красные и сладкие, манили к себе.
Джек медленно прогуливался по саду наслаждаясь утренней тишиной. Он остановился у яблони, сорвал одно яблоко и откусил кусочек. Сок брызнул, и он улыбнулся, вспоминая как Эмили всегда говорила, что это самые вкусные яблоки на свете.
Вдруг его внимание привлекло движение вдалеке. На краю поля, за забором, стоял человек. Джек прищурился, пытаясь разглядеть его лучше. Человек стоял неподвижно, словно наблюдая за фермой, а затем начал двигаться. Его походка была странной – он шаркал ногами, а руки болтались, как плети. Джек почувствовал как по спине пробежал холодок.
– Эй! – крикнул он, но человек не отреагировал. Вместо этого он повернулся и медленно направился в сторону небольшого леса, который начинался неподалёку от фермы. Через несколько минут он скрылся среди деревьев. Джек стоял, глядя в ту сторону, где исчез незнакомец. Его тревога росла. Что, ели это связано с тем, что происходит в городе? Он решил не говорить об этом Эмили, чтобы не беспокоить её, но знал, что нужно быть на чеку.
Вернувшись в дом, Джек включил телевизор, чтобы посмотреть новости. На экране появился серьёзный ведущий, который сообщил, что в соседнем городе введён комендантский час.
– В связи с участившимися случаями насилия и странного поведения граждан, власти вводят комендантский час с 20:00 до 6:00. Всех жителей просят оставаться дома и избегать контактов с теми, кто проявляет признаки агрессии или неадекватного поведения. Пожалуйста, будьте бдительны и сообщайте о любых подозрительных действиях в службу экстренной помощи…
Джек выключил телевизор и вздохнул. Ситуация становилась всё более тревожной.
Днём они пообедали супом с рыбой, который Эмили приготовила с утра. За столом они, как всегда. обсуждали планы на день, стараясь не касаться темы странных людей. Эмили заметила, что Джек выглядит задумчивым, но решила не спрашивать. Она знала, что он расскажет ей, когда будет готов.
После обеда Эмили решила навестить Маргарет. Она взяла с собой свежий пирог и отправилась к соседке. Маргарет встретила её с улыбкой, но её глаза были полны печали.
– Эмили, как приятно тебя видеть! – сказала она приглашая её внутрь. – Спасибо за пирог, аромат восхитительный.
– Не за что, – улыбнувшись ответила Эмили. – Как ты себя чувствуешь?
– Нормально, – вздыхая сказала Маргарет. – Но…я очень переживаю за Кевина.
Маргарет села в кресло и начала рассказывать о своём сыне, вспоминая его детство.
– Он всегда был таким активным, – сказала она, погружённая в воспоминания, —Он бегал по саду и кричал, что станет пилотом. А потом он вырос и уехал в город… Я так гордилась им.
Эмили слушала, кивая. Она понимала, как тяжело Маргарет, и старалась поддержать ей.
– Всё будет хорошо, – сказала она, заботливо поглаживая руку соседке. – Гарольд приедет и привезёт хорошие новости, вот увидишь.
Маргарет улыбнулась, но глаза её были на мокром месте. Они сидели так, разговаривая, пока солнце не начало садиться. Эмили пообещала завтра снова зайти и ушла, оставив Маргарет с её мыслями.
Ночью, Джек и Эмили не могли заснуть.
– Ты думаешь, Гарольд уже добрался до города? – спросила Эмили, поправляя одеяло.
– Думаю да, – ответил Джек. – Будем ждать его с добрыми вестями.
Эмили поделилась с Джеком тем, как сходила к Маргарет. О том, что она вспоминала своего сына. А Джек поделился своими опасениями по поводу странного человека, которого он видел утром. Она уже собиралась что-то ответить, как вдруг резко зазвонил телефон. Звонок был громким и пронзительным, заставив обоих вздрогнуть.
– Кто это может быть в такое время? – настороженно спросила Эмили. – Может это гарольд?
Джек быстро взял телефон. На экране горело имя Маргарет. Он нажал на кнопку ответа, и из трубки донёсся её голос, прерывистый и испуганный.
– Джек…кто-то ходит по территории…я не знаю, что делать…– её голос оборвался, и связь прервалась.
– Маргарет? Маргарет! – крикнул Джек, но в ответ была тишина.
Он быстро вскочил с кровати, схватив своё ружьё, которое всегда висело на стене. Эмили, не раздумывая, накинула на себя плащ и последовала за ним. Они выбежали из дома, не обращая внимания на холодный ночной воздух.
Территория вокруг дома Маргарет была погружена в темноту, лишь на крыльце горел свет,отбрасывая длинные тени. Джек и Эмили подбежали к двери, которая была приоткрыта. Внутри царила тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов.
– Маргарет? – тихо позвал Джек, заходя внутрь.
Они увидели её сразу. Маргарет лежала на полу в луже крови. Её глаза были широко раскрыты, а на лице застыло выражение ужаса. Эмили вскрикнула и бросилась к ней, но Джек остановил её.
– Эмили, не надо, – сказал он, но мили уже была рядом с Маргарет, пытаясь найти признаки жизни.
– Она…она..мёртвая, – прошептала Эмили, закрывая рот руками.
В этот момент послышались звуки на кухне. Джек сжал ружьё и медленно направился туда. Эмили, дрожа, последовала за ним. Они не успели включить свет, как из темноты на них набросился мужчина. Это был тот самый человек, которого Джек видел утром. Его глаза были бешеные, а изо рта текли слюни, вперемешку с кровью. Он рычал, как дикий зверь, и пытался укусить Джека.
– Эмили, отойди! – крикнул Джек, пытаясь удержать мужчину.
Эмили вскрикнула от испуга, отступив назад. Джек выстрелил мужчине в ногу, но тот, казалось, не чувствовал боли. Он продолжал двигаться вперёд, рыча и пытаясь схватить Джека. Второй выстрел, на этот раз в голову, остановил его. Мужчина упал на пол, и наступила тишина.
Джек и Эмили стояли, дрожа от адреналина и страха, глядя на тело. Затем, не говоря ни слова, они бросились обратно к двери. Они бежали домой, не оглядываясь, и забежав внутрь, заперли все двери и окна. Эмили села на диван, её трясло, а Джейк стоял у окна, смотря в темноту.
– Что…что это было, чёрт возьми? – прошептала Эмили, держась за голову.
– Я не знаю, – ответил Джек, его голос был твёрдым, но в глазах читалась паника. – Но это…не человек. Это что-то другое.
– Мы должны позвонить в полицию, – сказала Эмили, но Джек покачал головой.
– Они не помогут. Ты слышала новости. Это происходит везде.
Эмили закрыла лицо руками, её ноги нервно тряслись. Джек подошел к ней и обнял.
– Эмили, мы должны держать себя в руках.
Они сидели так, держась за руки, пока часы на стене тикали, отсчитывая минуты. Ночь казалась бесконечной, а страх сжимал их сердца. Утро наступило медленно, как будто время тянулось сквозь густой туман. Джек и Эмили сидели на диване, не в силах сомкнуть глаза после ужасной ночи. Эмили дрожала, обхватив себя руками, а Джек сидел рядом, пытаясь её успокоить, хотя сам был на грани. Оба молчали, погружённые в свои мысли, когда внезапно раздался стук в дверь. Эмили вскочила с дивана, её глаза расширились до ужаса.
– Не открывай! – закричала она, схватив Джека за руку. – Это может быть…это может быть один из них!
Джек посмотрел на неё, стараясь сохранить спокойствие, хотя его сердце выпрыгивало из груди.
– Эмили, успокойся. Мы не можем просто игнорировать это. Может, это кто-то, кто нуждается в помощи.
Он медленно подошёл к двери, держа ружьё наготове. Эмили стояла позади него, дрожа как лист. Джек заглянул в глазок и увидел Гарольда.
– Это Гарольд, – сказал Джек, облегчённо вздохнув.
Он открыл дверь, и Гарольд зашёл в дом. Его одежда была мятой, а на лице читалось глубокое потрясение. Он сразу заметил, что Эмили выглядит испуганной, а Джек – напряжённым.
– Что случилось? – спросил Гарольд.
– Садись Гарольд, – ответил Джек. – Тебе надо кое-что знать.
Гарольд сел на стул, а Джек начал рассказывать. Он говорил о звонке Маргарет, о том, как на них напал тот странный человек. Гарольд слушал, не прерывая, но с каждой минутой его лицо становилось всё бледнее. Когда Джек закончил, Гарольд сидел в ступоре, его глаза были полны слёз.
– Маргарет… – прошептал он, и слёзы покатились по щекам. – Она…она не могла…
Эмили, видя его боль, встала и налила всем по чашке кофе. Она поставила чашку перед Гарольдом, но он даже не посмотрел на неё. Он просто сидел, уставившись в пустоту, его руки нервно перебирали пуговицу от старого пиджака.
– Гарольд, – тихо сказала Эмили, – мы здесь. Мы с тобой.
Он не ответил. Прошло несколько минут, прежде чем он наконец заговорил. Его голос был тихим и прерывистым.
– Я…я поехал к Кевину, – начал он. – Когда я добрался до его дома, было уже слишком поздно. Он…он был не в себе. Его глаза…они были пустыми, как у того человека, о котором вы говорили. Он напал на меня, рычал, как животное.
Гарольд замолчал. Он сжимал кулаки, пытаясь сдержать эмоции.
– Я…я отбился. У меня не было выбора. Я ударил его, и он упал. Я не знаю, жив ли он…но я просто…я не мог оставаться там. Я сел в машину и поехал сюда.
Джек и Эмили переглянулись. Они понимали, что Гарольд пережил нечто ужасное, и их собственные страхи казались ещё более реальными.
– Гарольд, – сказал Джек, – ты сделал всё, что мог. Мы все в шоке, но мы должны держаться.
Гарольд кивнул, но его глаза были полны боли.
– Я не могу поверить, что всё это происходит. Маргарет…Кевин..что это такое?
Эмили села рядом с ним и положила руку на его плечо.
– Мы не знаем, Гарольд. Но мы должны держаться.
Гарольд закрыл лицо руками и заплакал. Джек и Эмили сидели рядом, не зная, что сказать. Они понимали, что как раньше не будет. Теперь их главная задача – выжить.