Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Размер шрифта:   13
Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Введение

«Аррия Марселла» мистическая новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. История любви молодого человека и молодой женщины, сгоревшей во время извержения Везувия ещё в античные времена и воскресшая из пепла из-за страстного желания юноши увидеть её. Автор мастерски переносит нас из мира реальности в мир грёз и наоборот, создавая иллюзию достоверности. Теофиль Готье начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твёрдо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. Его произведения переведены на многие языки. Русскоязычным читателям более всего известен его роман «Капитан Фракасс», в котором он повествует о приключениях средневековых комедиантов. В поэзии Теофиль Готье – романтик, отличающийся простотой и лёгкостью стиля. Новелла «Аррия Марселла» переносит нас в мир грёз и реальности молодого юноши, посетившего вместе со своими друзьями археологический музей Неаполя. Какие приключения случились с тремя молодыми людьми во время их путешествия в Неаполь, нам мастерски расскажет автор новеллы.

Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.

Книга для чтения на французском языке «Arria Marcella» представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, с подробным словариком к каждой части книги, с вопросами по содержанию и заданиями к картинкам. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста рассказа. В конце книги приводятся ответы к первому заданию по каждой части книги. Книга рассчитана на школьников, студентов вузов и всех интересующихся французским языком.

Souvenir de Pompeï

Au musée

Vocabulaire

souvenir m – сувенир, воспоминание

Pompeï – Помпеи (древнеримский город у подножия вулкана Везувия)

l'année dernière – в прошлом году

Naples – Неаполь (город в Италии)

réunir – собирать

antique – античный

exhumer – эксгумировать, раскопать, обнаружить

fouilles f pl – раскопки

Herculanum – Геркуланум (древнеримский город в итальянском регионе Кампания)

se répandre – рассредоточиться, распространиться, рассыпаться

salle f – зал

regarder – смотреть

mosaïque f – мозаика

fresque f – фреска

détaché de – отделённый, изолированный, отрезанный

mur m – стена

ville f – город

mort – умерший, мёртвый

éparpiller – разбросать, разгонять, рассыпать

rencontre f – встреча

curieux – любопытный

appeler – звать

compagnon m – компаньон, спутник, товарищ

cri m – крик

joie f – радость

grand – большой, великий

Anglais m – англичанин

taciturne – молчаливый, немногословный, неразговорчивый

bourgeois m – буржуа, обыватель, горожанин

posé – степенный, основательный

occupé – занятый

feuilleter – перелистывать

livret m – книжица, брошюра, буклет

jeune – молодой

arrêté – остановленный, остановившийся

devant – перед

vitrine f – витрина, музейная витрина

paraître – казаться

entendre – слышать

exclamation f – восклицание, возглас

camarade m – товарищ

absorbé – погружённый, поглощённый

contemplation f – созерцание

profond – глубокий

examiner – изучать, рассматривать

attention f – внимание

morceau m – кусок, кусочек

cendré – пепельный

coagulé – коагулированный, запёкшийся

porter – нести

empreinte f – отпечаток, оттиск

creux – полый, впалый, вогнутый, пустой

fragment m – фрагмент

moule f – литейная форма, формочка

statue f – статуя

brisé – разбитый

fonte f – плавка, литьё, выплавка, чугун

oeil m – глаз, взгляд

exercé – опытный, натренированный

artiste m – артист, художник

aisément – легко, свободно, охотно

reconnaître – узнать, узнавать

coupe f – разрез, срез, кубок

sein m – грудь

admirable – восхитительный, прелестный

flanc m – бок, боковая часть

mur m – стена

style m – стиль

grec – греческий

savoir – знать, уметь

guide m – гид

voyageur m – путешественник

indiquer – указывать

refroidi – остывший

autour – вокруг

corps m – тело

femme f – женщина

garder – хранить, сохранять

contour m – контур

charmant – очаровательный, обаятельный, прелестный, чудесный

grâce à – благодаря

caprice m – каприз

éruption f – извержение

détruire – разрушить

noble – благородный

poussière f – пыль, прах

bientôt – скоро, вскоре

parvenir – доходить, достигать

jusqu'à – до

rondeur f – округлость

gorge f – горло, шейка, лиф

traverser – пересечь, перейти

siècle f – век

lorsque – в то время как

empire f – империя

disparu – исчезнувший

laisser – оставить

trace f – след

cachet m – печать, штамп, клеймо

beauté f – красота

hasard m – случай

scorie f – вулканический шлак, накипь, лава

volcan m – вулкан

s'effacer – стереться, исчезать

voir – видеть

s'obstiner – упорствовать, упрямиться, настаивать

ami m – друг

revenir – вернуться

toucher à – коснуться, прикоснуться, дотронуться

épaule f – плечо

tressaillir – дрожать, задрожать, вздрогнуть

homme m – человек, мужчина

surpris – застигнутый

secret m – секрет

évidemment – очевидно

entendre – слышать

venir – приходить

aller – идти, ехать

s'arrêter – остановиться

ainsi – так, таким образом

heure f – час

entier – целый

armoire f – шкаф

manquer – пропустить

chemin m de fer – железная дорога

aujourd'hui – сегодня

ajouter – добавить

se rapprocher – приблизиться

empreinte f – оттиск, отпечаток

trouvé – найденный

maison f – дом

jeter un coup d'œil – бросить взгляд

rapide – быстрый

singulier – особый, особенный, необычный

rougir – краснеть

faiblement – легонько, слабо

prendre – брать

bras m – рука

visite f – визит, посещение

s'achever – закончиться

incident m – происшествие

sortir – выйти

monter – подняться

corricolo m – корриколо, карета, двуколка

mener – вести

station f – станция

roue f – колесо

rouge – красный

strapontin m – откидное сиденье

constellé de – усыпанный

clou m – гвоздь

cuivre m – медь

cheval m – конь, лошадь

maigre – худой, тощий

plein de – полный

feu m – огонь

harnaché – навьюченный, нагруженный

comme – как

mule f – мул

Espagne f – Испания

courir au galop – бежать галопом

large – широкий

dalle f – плита, плитка

connu – известный

besoin m – нужда, потребность

faire – делать

description f – описание

d'ailleurs – впрочем

écrire – писать

impression f – впечатление

voyage m – путешествие

simple – простой

récit m – рассказ

aventure f – приключение, авантюра

bizarre – странный, причудливый

peu croyable – маловероятный

quoique – хоя

vrai – правдивый, достоверный, настоящий

Devoirs

1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.

L'éruption, le musée, curieux, les salles, noire, faiblement, posés, l'épaule, une lave, l'heure, une contemplation, des fouilles, d'attention, entendre, s'obstinait, singulier, la station.

1. Trois amis visitaient l'année dernière ____ archéologique en Italie, à Naples. 2. Ils se sont répandus dans ____ où étaient exposés les différents objets antiques exhumés ____ de Pompeï et d’Herculanum. 3. Quand l'un d'eux trouvait un objet ____, il appelait ses compagnons au grand scandale des Anglais taciturnes et des bourgeois ____ occupés à feuilleter leur livret. 4. Mais le plus jeune des trois paraissait ne pas ____ ses camarades, absorbé dans ____ profonde. 5. Ce qu'il examinait avec tant ____, c'était un morceau de cendre ____ coagulée portant une empreinte creuse. 6. C'était ____ refroidie autour du corps d'une femme. 7. ____ du volcan a conservé grâce au caprice de la nature son contour charmant. 8. Voyant que leur ami Octavien ____ dans sa contemplation, Max et Fabio sont revenus vers lui. 9. Max l' a touché à ____ et lui a remarqué qu'ils manqueraient ____ du chemin de fer s'il restait des heures entières devant chaque vitrine. 10. Fabio a jeté sur Octavien un coup d'œil ____, son ami admirait l'empreinte trouvée dans la maison d’Arrius Diomèdes. 11. Octavien a rougi ____, a pris la main de Max et les amis sont sortis du musée. 12. Ils ont pris un corricolo et sont allés au galop à ____ du chemin de fer.

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions.

1. Quel pays et quelle ville visitaient trois amis ?

2. Que peut-on voir dans le musée archéologique de Naples ?

3. Pourquoi les bourgeois au musée étaient-ils mécontents ?

4. Pourquoi Octavien ne réagissait-il pas aux exclamations de ses camarades ?

6. Comment était le corricolo qu'ils ont pris pour aller à la station du chemin de fer ?

Trois jeunes gens, trois amis qui avaient fait ensemble le voyage d’Italie, visitaient l’année dernière le musée des Studj, à Naples, où l’on a réuni les différents objets antiques exhumés des fouilles de Pompeï et d’Herculanum.

Ils s’étaient répandus à travers les salles et regardaient les mosaïques, les bronzes, les fresques détachés des murs de la ville morte, selon que leur caprice les éparpillait, et quand l’un d’eux avait fait une rencontre curieuse, il appelait ses compagnons avec des cris de joie, au grand scandale des Anglais taciturnes et des bourgeois posés occupés à feuilleter leur livret.

Mais le plus jeune des trois, arrêté devant une vitrine, paraissait ne pas entendre les exclamations de ses camarades, absorbé qu’il était dans une contemplation profonde. Ce qu’il examinait avec tant d’attention, c’était un morceau de cendre noire coagulée portant une empreinte creuse : on eût dit un fragment de moule de statue, brisé par la fonte ; l’œil exercé d’un artiste y eût aisément reconnu la coupe d’un sein admirable et d’un flanc aussi pur de style que celui d’une statue grecque. L’on sait, et le moindre guide du voyageur vous l’indique, que cette lave, refroidie autour du corps d’une femme, en a gardé le contour charmant. Grâce au caprice de l’éruption qui a détruit quatre villes, cette noble forme, tombée en poussière depuis deux mille ans bientôt, est parvenue jusqu’à nous ; la rondeur d’une gorge a traversé les siècles lorsque tant d’empires disparus n’ont pas laissé de trace ! Ce cachet de beauté, posé par le hasard sur la scorie d’un volcan, ne s’est pas effacé.

Voyant qu’il s’obstinait dans sa contemplation, les deux amis d’Octavien revinrent vers lui, et Max, en le touchant à l’épaule, le fit tressaillir comme un homme surpris dans son secret.

Évidemment Octavien n’avait entendu venir ni Max ni Fabio.

« Allons, Octavien, dit Max, ne t’arrête pas ainsi des heures entières à chaque armoire, ou nous allons manquer l’heure du chemin de fer, et nous ne verrons pas Pompeï aujourd’hui.

– Que regarde donc le camarade ? ajouta Fabio, qui s’était rapproché. Ah ! l’empreinte trouvée dans la maison d’Arrius Diomèdes. » Et il jeta sur Octavien un coup d’œil rapide et singulier.

Octavien rougit faiblement, prit le bras de Max, et la visite s’acheva sans autre incident. En sortant des Studj, les trois amis montèrent dans un corricolo et se firent mener à la station du Chemin de fer. Le corricolo, avec ses grandes roues rouges, son strapontin constellé de clous de cuivre, son cheval maigre et plein de feu, harnaché comme une mule d’Espagne, courant au galop sur les larges dalles de lave, est trop connu pour qu’il soit besoin d’en faire la description ici, et d’ailleurs nous n’écrivons pas des impressions de voyage sur Naples, mais le simple récit d’une aventure bizarre et peu croyable, quoique vraie.

3. Regardez l'i et faites le devoir.

Рис.2 Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Traduction

Трое молодых людей, трое друзей, путешествуя вместе по Италии, посетили, в прошлом году, археологический музей в Неаполе, в котором собраны разнообразные предметы античности, обнаруженные при раскопках Помпей и Геркуланума.

Они рассредоточились по залам и разглядывали мозаику, предметы из бронзы, фрески, снятые со стен мёртвого города, бродя наугад, как кому вздумается, а когда кто-нибудь из них обнаруживал что-то любопытное, то с криками радости, подзывал своих товарищей, к великому недовольству неразговорчивых англичан и степенных горожан, занятых перелистыванием своих брошюр.

Однако самый молодой из них, остановившись перед музейной витриной, казалось, не слышал возгласов своих друзей, погрузившись с головой в глубокое созерцание. То что он рассматривал настолько внимательно было куском чёрного спёкшегося пепла с вогнутым оттиском: можно было подумать, что это фрагмент формы для статуи, расколовшейся во время литья; натренированный глаз художника легко узнал бы в нём очертания очаровательной женской груди и боковую часть тела, стиля столь же чистого, как у греческих статуй. Однако все мы знаем и любой гид путешественника вам пояснит, что это лава, застывшая вокруг тела женщины и сохранившая её очаровательный контур.

Благодаря капризу извержения вулкана, уничтожившего четыре города, эта благородная форма, обращённая в прах почти две тысячи лет тому назад, дошла до нас; округлости груди прошли сквозь века, в течение которых столько империй исчезло, не оставив следа!

Эта печать красоты, попавшая случайно на вулканический шлак, не стёрлась.

Видя, что их товарищ поглощён созерцанием, друзья Октавиана вернулись к нему, и Макс, дотронувшись до плеча, заставил его вздрогнуть, как человека застигнутого врасплох.

Пойдём, Октавиан, сказал Макс, что ты стоишь часами перед каждой витриной, мы пропустим поезд и не увидим сегодня Помпей.

Что же разглядывает наш друг? – добавил Фабио, подходя ближе. – А! Оттиск, найденный в доме Аррия Диомеда, взглянул он многозначительно на Октавиана.

Молодой человек слегка покраснел, убрал руку Макса и на этом посещение музея закончилось, безо всяких других происшествий. Выйдя на улицу, трое друзей поднялись в корриколо и отправились на железнодорожную станцию. Корриколо, со своими громадными колёсами, откидным сиденьем, усыпанным медными гвоздиками, своей тощей, полной прыти, лошадью, гружёной как испанский мул, несущейся галопом по широким плитам лавы, слишком известен, чтобы приводить здесь его описание, впрочем, не впечатления от путешествия в Неаполь занимают нас, а простое повествование о странном, маловероятном, хотя и правдивом, приключении.

L'aspect de Pompeï

Vocabulaire

longer – идти вдоль, следовать вдоль

presque – почти

toujours – всегда

mer f – море

long – длинный

volute f – завиток, спираль, улитка

écume f – пена, шлак, накипь

se dérouler sur – разворачиваться на

sable m – песок

noirâtre – черноватый

ressembler à – походить на

charbon m – уголь

tamisé – просеянный, процеженный

rivage m – берег

en effet – в самом деле, действительно

formé – сформированный, образовавшийся, образованный

coulée f – литьё, выплавка, заброс

volcanique – вулканический

produire – производить, изготовить, готовить

ton m – тон, оттенок, цвет, интонация

foncé – тёмный, затемнённый

contraste m – контраст

bleu m – голубизна

ciel m – небо

eau f – вода

parmi – среди

éclat m – блеск, яркость, сияние, свечение, вспышка

terre f – земля

seul – один, одинокий

sembler – казаться

retenir – задержать, запомнить

ombre f – тень

village m – деревня, сельская местность

côtoyer – ехать/идти рядом

Portici – Портичи (город на юге Италии)

rendre célèbre – прославить

opéra f – опера

Auber – Обер (Даниэль-Франсуа-Эспри Обер – французский композитор XIX века, мастер французской комической оперы, основоположник французской «большой» оперы)

Resina – Резина (город в провинции Неаполь, расположенный рядом с городом Портичи)

Torre del Greco – Торре Дель Греко (город в итальянском регионе Кампания)

Torre dell’ Annunziata – Торре-Аннунциата (город в Италии, южный пригород Неаполя)

apercevoir – заметить

passer – пройти, провести, совершить

arcade f – аркада

toit m en terrasse – крыша с террасой

avoir – иметь

malgré – несмотря

intensité f – интенсивность, насыщенность

soleil m – солнце

lait m – молоко, молочный цвет

chaux m – известь, известняк, кальций

méridional – южный, полуденный

quelque chose de – что-то

plutonien – плутониевый

ferrugineux – железистый

Manchester – Манчестер (город в Англии)

Birmingham – Бирмингем (город в Англии)

suie f – сажа, копоть, зольная пыль, летучая зола

impalpable – неосязаемый, неощутимый, невидимый

s'accrocher à – цепляться, прилипать

tout – всё

sentir – чувствовать

forge f – кузница

Vésuve m – Везувий (вулкан)

haleter – задыхаться, тяжело дышать, пыхтеть

fumer – дымить, курить

à deux pas de là – в двух шагах отсюда

descendre – спускаться

rire – смеяться

mélange m – смешение, смесь

moderne m – современность

présenter – представлять

naturellement – естественно, натурально

esprit m – ум

mot m – слово

ville f – город

gréco-romain – греко-римский

débarcadère m – причал, пристань, железнодорожный путь

railway m – железная дорога, железнодорожный путь

champ m – поле

planté de – засаженный

cotonnier m – хлопчатник

voltiger – порхать, носиться

bourre f – пух, пушок, тампон

blanc – белый

séparer de – отделять, разграничивать

emplacement m – местоположение, расположение, место

déterré – вырытый, выкопанный

prendre un guide – взять гида, нанять гида

osteria f – остерия (ресторанчик в Италии)

bâti – построенный

en dehors de – вне

ancien – древний, прошлый

rempart m – крепостная стена, укрепления, крепостной вал

parler – говорить, разговаривать

correctement – корректно, правильно

calamité f – бедствие, беда, несчастье, зло

être difficile de – быть трудным

conjurer – умолять, колдовать, отвести, предотвратить

Italie f – Италия

heureux – счастливый

journée f – день

commun – обычный, общий

transparence f – прозрачность

écimé – обрезанный, лишённый вершины

montagne f – гора

au premier abord – на первый взгляд, с первого взгляда, сначала

prendre pour – принять за

nuage m – облако

temps m – погода, время

serein – безмятежный, спокойный, безоблачный, светлый, ясный, погожий

estomper – растушёвывать, блекнуть, угасать

front m – фронт, лоб, чело, передняя сторона, край

pic m – пик, вершина, верхушка

élevé – возвышенный, высокий

regarder de plus près – рассмотреть/посмотреть поближе

mince – тонкий

filet m – нить, сетка, решётка, резьба

vapeur f – пар, туман, дымка

blanc – белый

sortir – выходить

haut m – верхняя часть, вершина, возвышенность, холм

mont m – гора, сопка

trou m – дыра, щель

cassolette f – запеканка, горшочек

se réunir – собираться

ensuite – затем, потом

humeur f – настроение

débonnaire – кроткий, смиренный, добродушный

tranquillement – спокойно

pipe f – трубка

exemple m – пример

enseveli – погребённый

caractère m – характер

féroce – свирепый, жестокий, дикий, неистовый, лютый

Montmartre m – Монмартр

de l'autre côté – с другой стороны

colline f – холм, возвышенность

ligne f – линия

ondulé – волнистый, рифлёный, волнообразный

voluptueux – сладострастный, чувственный

hanche f – бедро

air m – воздух, вид, мелодия

objet m – предмет

prendre des couleurs – принимать цвет, окрашиваться

sembler – казаться

fabuleux – сказочный, баснословный, фантастический, невероятный, изумительный

Nord m – север

paraître – казаться

appartenir – принадлежать, относиться

plutôt – скорее

monde m – мир

rêve m – мечта, сон

réalité f – реальность

quiconque – кто-либо

fois f – раз

lumière f – свет

d'or – золотой

d'azur – лазурный

emporter – увозить/уносить с собой

fond m – фон, задний план, дно, сущность

brume f – туман, дымка, пелена, неизвестность

nostalgie f – ностальгия

ressusciter – воскреснуть, оживить, возродить

secouer – встряхнуть, отряхнуть, сотрясать

coin m – угол, уголок

linceul m – саван, плащаница, пелена, покров

détail m – деталь

jour m – день

aveuglant – ослепляющий, слепящий

cône m – конус, воронка

sillonné de – бороздчатый, изборождённый, изрезанный

strie f – полоса, штрих, бороздка

mordoré – бронзовый

léger – лёгкий

brouillard m – туман, туманность, дымка

presque – почти

imperceptible – незаметный, неощутимый, неуловимый, невидимый

encapuchonner – покрыть капюшоном

crête f – хребет, гребень, пик, вершина

arrêter – остановить

horizon m – горизонт

plus loin – дальше

autrefois – раньше

apporter – прино сить

birème m – бирема (гребной военный корабль с двумя рядами весел)

trirème m – трирема, триера (боевой корабль, который использовали античные цивилизации Средиземноморья, особенно финикийцы, древние греки и древние римляне)

tirer – тянуть

placide – благодушный, спокойный, невозмутимый, безмятежный

barre f – штрих, полоса, планка

aspect m – вид

surprenant – удивительный, изумительный, поразительный, неожиданный

brusque – резкий

saut m – прыжок, скачок

siècle f – век

en arrière – назад

étonner – удивлять

nature f – натура, природа

prosaïque – прозаичный

moins – менее

compréhensif – понимающий, благожелательный, понятливый, содержательный

pas m – шаг

mener – вести

vie f – жизнь

christianisme m – христианство

paganisme m – язычество

rue f – улица

existence f – существование

évanoui – исчезнувший

conservé intact – сохранённый в первозданном виде

éprouver – испытать, испытывать

préparé – подготовленный

livre m – книга

dessin m – рисунок

étrange – странный, необычный

profond – глубокий

surtout – особенно

frappé – потрясённый, ошеломлённый, ошарашенный

stupeur f – ступор, оцепенение, изумление, оторопь

suivre – следить, следовать

machinalement – машинально

somnambule m – лунатик, сомнамбула

écouter – слушать

nomenclature f – номенклатура, перечень, перечисление

monotone – монотонный, однообразный, унылый

appris par cœur – выученный наизусть

faquin m – болван, олух, наглец, негодяй

débiter – говорить скороговоркой/наобум/не думая, тараторить

leçon f – урок

Devoirs

1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.

La journée, longe, ressuscitée, fume, paisible, anciens, impalpable, le champ, noirâtre, tranquillement, formé, surprendrait, étrange, sont descendus, aperçoit, ont éprouvé, déterrée, prenaient, apparaissait, comme, descendait, débonnaire, antique, suivait

1. Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï ____ presque toujours la mer. 2. On voit ses vagues qui se déroulent sur un sable ____ du rivage ____ de lave et de cendres volcaniques. 3. On ____ les maisons des villages qui malgré le soleil et le lait de chaux méridional ont un teint grisâtre à cause de la poussière ____ qui s'y accroche à tout. 4. La grande forge du Vésuve ____ à deux pas. 5. Les trois amis ____ à la station de Pompeï. 6. Ils ont traversé ____ de cotonniers qui sépare le chemin de fer et la ville ____ et ont pris un guide à l’osteria bâtie en dehors des ____ remparts. 6. ____ était des plus belles et les objets ____ des couleurs fantastiques et inoubliables. 7. La ville ____ ressortait sous un jour aveuglant. 8. Le Vésuve ____ dans ses couleurs de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. 9. Un brouillard presque invisible couvrait la crête coupée de la montagne et ____ du haut en bas. 10. Le volcan fumait ____ sa pipe et était en humeur ____. 11. De l'autre côté de belles collines arrêtaient l'horizon et plus loin la mer traçait sa ____ ligne d'azur. 12. L'aspect de Pompeï ____ les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives. 13. Deux pas vous séparent de la vie ____, du paganisme et lorsque les trois amis ont vu ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, ils ____ une impression aussi ____ que profonde. 14. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et ____ machinalement le guide sans écouter ce que ce faquin débitait ____ une leçon.

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions suivantes:

1. Que voit-on quand on va à Pompeï par le chemin de fer?

2. Qui a rendu célèbre Portici?

3. Pourquoi les maisons peintes en blanc ne sont-elles pas blanches?

4. Qu'est-ce qui faisait rire les jeunes gens descendus à la station de Pompeï?

5. Qu'est-ce qu'ils ont traversé pour venir à une osteria?

6. Où ont-ils pris un guide?

7. Quel temps faisait-il?

8. Pourquoi Octavien n'écoutait-il pas le guide ?

Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï longe presque toujours la mer, dont les longues

volutes d’écume viennent se dérouler sur un sable noirâtre qui ressemble à du charbon tamisé. Ce rivage, en effet, est formé de coulées de lave et de cendres volcaniques, et produit, par son ton foncé, un contraste avec le bleu du ciel et le bleu de l’eau ; parmi tout cet éclat, la terre seule semble retenir l’ombre.

Les villages que l’on traverse ou que l’on côtoie, Portici, rendu célèbre par l’opéra de M. Auber, Resina, Torre del Greco, Torre dell’ Annunziata, dont on aperçoit en passant les maisons à arcades et les toits en terrasses, ont, malgré l’intensité du soleil et le lait de chaux méridional, quelque chose de plutonien et de ferrugineux comme Manchester et Birmingham ; la poussière y est noire, une suie impalpable s’y accroche à tout ; on sent que la grande forge du Vésuve halète et fume à deux pas de là.

Les trois amis descendirent à la station de Pompeï, en riant entre eux du mélange d’antique et de moderne que présentent naturellement à l’esprit ces mots : Station de Pompeï. Une ville gréco- romaine et un débarcadère de railway !

Ils traversèrent le champ planté de cotonniers, sur lequel voltigeaient quelques bourres blanches, qui sépare le chemin de fer de l’emplacement de la ville déterrée, et prirent un guide à l’osteria bâtie en dehors des anciens remparts, ou, pour parler plus correctement, un guide les prit.

Calamité qu’il est difficile de conjurer en Italie.

Il faisait une de ces heureuses journées si communes à Naples, où par l’éclat du soleil et la transparence de l’air les objets prennent des couleurs qui semblent fabuleuses dans le Nord, et paraissent appartenir plutôt au monde du rêve qu’à celui de la réalité. Quiconque a vu une fois cette lumière d’or et d’azur en emporte au fond de sa brume une incurable nostalgie.

La ville ressuscitée, ayant secoué un coin de son linceul de cendre, ressortait avec ses mille détails sous un jour aveuglant. Le Vésuve découpait dans le fond son cône sillonné de stries de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. Un léger brouillard, presque imperceptible dans la lumière, encapuchonnait la crête écimée de la montagne ; au premier abord, on eût pu le prendre pour un de ces nuages qui, même par les temps les plus sereins, estompent le front des pics élevés. En y regardant de plus près, on voyait de minces filets de vapeur blanche sortir du haut du mont comme des trous d’une cassolette, et se réunir ensuite en vapeur légère. Le volcan, d’humeur débonnaire ce jour-là, fumait tout tranquillement sa pipe, et sans l’exemple de Pompeï ensevelie à ses pieds, on ne l’aurait pas cru d’un caractère plus féroce que Montmartre ; de l’autre côté, de belles collines aux lignes ondulées et voluptueuses comme des hanches de femme, arrêtaient l’horizon ; et plus loin la mer, qui autrefois apportait les birèmes et les trirèmes sous les remparts de la ville, tirait sa placide barre d’azur.

L’aspect de Pompeï est des plus surprenants ; ce brusque saut de dix-neuf siècles en arrière étonne même les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives ; deux pas vous mènent de la vie antique à la vie moderne, et du christianisme au paganisme ; aussi, lorsque les trois amis virent ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, éprouvèrent-ils, quelque préparés qu’ils y fussent par les livres et les dessins, une impression aussi étrange que profonde. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et suivait machinalement le guide d’un pas de somnambule, sans écouter la nomenclature monotone et apprise par cœur que ce faquin débitait comme une leçon.

3. Regardez l'i et faites le devoir.

Рис.0 Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Traduction

Железная дорога, по которой едешь в Помпеи, почти всё время тянется вдоль моря; длинные его завитки пенятся, разворачиваясь на черноватом песке, похожем на просеянный уголь. Этот берег, действительно, образовался из потоков лавы и вулканического шлака и резко контрастирует, из-за своего насыщенного цвета, с голубизной неба и воды; среди всего этого блеска, кажется, только земля хранит тень.

Деревни, через которое ты проезжаешь или которые оказываются рядом – это Портичи, прославленные оперой господина Обера, Резина, Торре дель Греко, Торре-Аннунциата; ты замечаешь их дома, украшенные аркадами, с крышами, на которых расположились террасы и которые, несмотря на яркое солнце и молочный цвет местного известняка, имеют нечто плутониевое и железистое, как в Манчестере и Бирмингеме; пыль в этих местах чёрная, неосязаемая копоть цепляется здесь ко всему; чувствуешь, что громадная кузница Везувия дымит и тяжело дышит в двух шагах отсюда.

Трое друзей вышли на станции «Помпеи», посмеиваясь между собой над смешением античности и современности, которое естественным образом предстаёт уму от соединения слов: Станция и Помпеи. Греко-римский город и железнодорожные пути!

Они перешли поле, засаженное хлопчатником, над которым порхали белые хлопья; оно отделяло железную дорогу от местонахождения раскопанного города, и взяли гида в остерии, построенной за стенами античных укреплений, или, говоря точнее, это гид их взял. Бедствие, от которого нелегко откреститься в Италии.

Стоял один из тех прекрасных дней, столь нередких в Неаполе, когда от сияния солнца и прозрачности воздуха, предметы обретают цвета, кажущиеся фантастическими на севере и скорее относящиеся к миру грёз, чем к реальности. Кто угодно, увидевший один только раз этот золотой и лазурный, унесёт в глубине своего подсознания неизлечимую ностальгию.

Воскресший город, встряхнув уголок своего пепельного савана, возникал тысячью деталей в ослепительном свете дня. Везувий выделялся глубиной своей воронки, изборождённой голубыми, розовыми, фиолетовыми, позолоченными солнцем полосками. Лёгкий туман, едва уловимый при свете, накрывал капюшоном срезанную макушку горы; с первого взгляда его можно было принять за одно из тех облаков, которые и в самую ясную погоду обволакивают склоны вершин. Присмотревшись поближе, можно было увидеть тоненькую сетку белой дымки, спускающуюся сверху вниз пузырьками запеканки и объединяющуюся ниже в лёгкий туман. Вулкан, в этот день, был в добрейшем расположении духа, он спокойно покуривал свою трубку, и если бы не Помпеи, погребённые у его ног, можно было бы счесть, что характером он не более лют, чем Монмартр; с другой стороны, красовались холмы, волнообразных и сладострастных, как бёдра женщины, очертаний, остановив линию горизонта; ещё дальше, море, доставлявшее некогда боевые античные корабли к крепостным стенам города, тянулось спокойной лазурной полоской.

Вид Помпей один из самых ошеломляющих; этот резкий скачок на девятнадцать веков назад поражает натуры даже самые прозаичные и невосприимчивые; два шага ведёт вас от античной жизни к жизни современной, от христианства к язычеству; так что, когда трое друзей увидели эти улицы, формы существования на которых, остались в первозданном виде, как бы не были они подготовлены чтением книг и разглядыванием рисунков, испытали ощущение странное и глубокое. Октавиан, казалось, особенно оторопел и машинально следовал за гидом походкой сомнамбулы, не слушая монотонные перечисления, который этот пройдоха тараторил как зазубренный урок.

En promenade

Vocabulaire

effaré – растерянный, испуганный, растерявшийся

ornière f – колея, ухаб, борозда, выбоина

char m – колесница, повозка, телега, воз

creusé – выдолбленный, вырытый

pavage m – мощение, асфальт

cyclopéen – циклопический, гигантский

dater – датироваться

frais – свежий

inscription f – надпись

tracé – нарисованный, начертанный

lettre f – буква, письмо

rouge – красный

paroi m – перегородка, стенка

muraille f – стена, стенка

affiche f – афиша

spectacle m – спектакль

demande f – запрос, заявка, прошение, просьба

location f – прокат, аренда, наём, продажа билетов

formule f votive – вотивные/дарственные формулы, формулы посвещения

enseigne f – вывеска, табличка

annonce f – анонс, объявление

de toutes sortes – всех сортов, всех мастей, разносортный, разнообразный

curieux – любопытный, любознательный

peuple m – народ

inconnu – неизвестный

avenir m – будущее

pan m – полотнище, панорама, сторона, грань

Paris – Париж (столица Франции)

retrouvé – найденный, обнаруженный

placard m – шкаф, чулан, кладовка

effondré – рухнувший, обвалившийся

pénétrer – проникать

coup m d'œil – взгляд

mystère m – тайна

intérieur m – интерьер

domestique – домашний

négliger – пренебрегать

historien m – историк

civilisation f – цивилизация

secret m – секрет

fontaine – фонтан

tari – иссякший, высохший, пересохший

forum m – форум (центральная площадь у древних римлян)

surpris – удивлённый, застигнутый

au milieu – посреди

réparation f – восстановление, реставрация, ремонт

catastrophe f – катастрофа

colonne f – колонна

architrave f – архитрав (в античности – эпистиль)

taillé – вырезанный, гранёный, сложенный

sculpté – резной, фигурный, скульптурный

attendre – ждать

pureté f – чистота

arête f – кромка, край, выступ, остриё

mettre en place – поставить на место, установить

temple m – храм

voué – посвящённый

dieu m – бог

état m – состояние

mythologique – мифологический

alors – итак, тогда

athée m – атеист

boutique f – бутик, лавка, магазинчик

manquer – не хватать, не доставать, отсуствовать

marchand m – торговец

cabaret m – кабаре

marbre m – мрамор

tache f – пятно

circulaire – круговой, круглый, кругообразный

laissé – оставленный

tasse f – чашка

buveur m – пьющий, выпивоха, пьяница

caserne f – казарма

peint – нарисованный, написанный, раскрашенный

ocre m – охра

minium m – сурик, свинцовый сурик

soldat m – солдат

égratigner – царапать, нацарапать

caricature f – карикатура

combattant m – сослуживец

double – двойной, двойственный

théâtre m – театр

drame m – драма

chant m – пение

juxtaposé – противоположный, противопоставленный

reprendre – возобновить

représentation f – представление

troupe f – труппа

desservir – обслуживать

réduit – ограниченный, небольшой, уменьшенный

argile f – глина

occupé – занятый

peut-être – может быть

luter – замазать, заделать

bondon m – затычка

tonneau m – бочка

bière f – пиво

boucher – затыкать

fente f – щель

Alexandre – Александр Македонский (царь Древней Македонии)

César – Юлий Цезарь (древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель)

mélancolique – меланхоличный

réflexion f – раздумье, размышление, рассуждение

Hamlet – Гамлет (главный персонаж одноименной трагедии Уильяма Шекспира)

thymelé m – алтарь бога Диониса в театре, перен. сцена

tragique – трагический

tandis que – в то время как

grimper – ползти, карабкаться

gradin m – ступень

se mettre à – приниматься

force f – сила

geste m – жест

morceau m – кусок, отрывок

poésie f – поэзия, стих

venir à la tête – приходить в голову/на ум

effroi m – страх, ужас, испуг

lézard m – ящерица

se disperser – рассеяться, разбежаться, разбрестись, расползтись

frétiller – извиваться, трепетать, вилять

queue f – хвост, очередь

se tapisser – покрываться, устилаться, обвешиваться целиком

assise f – сиденье, основа, фундамент, опора

ruiné – разорённый, разрушенный

quoique – хотя

vase m – ваза

airain m – медь, бронза

terre f – земля, глина

destiné à – предназначенный для

répercuter – отражать

son m – звук

exister – существовать

voix f – голос

résonner – резонировать

plein – полный

vibrant – вибрирующий

conduire – вести, привести

ensuite – дальше, далее

culture f – культура, растение

recouvrir – покрывать, накрывать

portion f – порция, доза, часть, участок, сегмент

enseveli – погребённый, заваленный, засыпанный

amphithéâtre m – амфитеатр

situé à – расположенный на

autre – другой

extrémité f – край, конец

marcher – шагать, идти

arbre m – дерево

racine f – корень

plonger – погрузить, нырять

édifice m – здание, постройка

enterré – погребённый

disjoindre – разъединить, отделить

tuile f – черепица, плитка, кафель

fendre – колоть, расколоть

plafond m – потолок

disloquer – раздробить, разбить, рассеять

vulgaire – вульгарный, примитивный, простой

légume f – овощ

fructifier – плодоносить, приносить плоды

merveille f – чудо

art m – искусство

matériel – материальный

i f – образ, картинка

oubli m – забвение, забывчивость

déployer – развернуть, раскрыть, показать

chose f – вещь

surprendre – удивить, поразить

Vérone – Верона (город в Италии)

vaste – широкий

connaître – знать

disposition f – диспозиция, расположение

arène f – арена

familièrement – фамильярно, запросто, дружески

place f – площадь, место

taureau m – бык

ressembler – походить

solidité f – прочность, солидность

construction f – строение, сооружение

beauté f – красота

matériel m – материал

revenir sur ses pas – вернуться назад

gagner – достичь, выигрывать

chemin m de traverse – поперечная улица

oreille f – ухо

distrait – рассеянный

cicerone m – гид

nommer – назвать

nom m – имя

donner – дать

découverte f – находка

particularité f – особенность

caractéristique – характерный

bronze m – бронза

faune m фауна

vaisseau m – корабль

temple m – храм

Méléagre – Мелеагр (герой греческой мифологии)

taverne f – таверна

angle m – угол

consulaire – консульский

académie f – академия

musique f – музыка

four m – печь

banal – банальный, простой

pharmacie f – аптека

chirurgien m – хирург

douane f – таможня

habitation f – жилище

Vestale f – Весталка (служительница храма Весты у древних римлян)

auberge f – постоялый двор

thermopole m – питейная (у древних римлян и древних греков)

ainsi de suite – и так далее

porte f – дверь, ворота

tombeau m – могила, захоронение

Devoirs

1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.

Ils, les a conduits, des chars, est monté, fraîche, réciter, effondrés, ont grimpé, de drame, resonnait, conservé, écoutant.

1. Octavien regardait d'un œil effaré les ornières ____ dont l'empreinte paraissait dater d'hier tant elle était ____. 2. Il regardait les inscriptions tracées en lettres rouges sur des murs, les maisons aux toits ____ avec leurs détails domestiques, les fontaines à peine taries, des cabarets, une caserne aux colonnes que les soldats ont égratignée de caricatures. 3. Il a vu des boutiques, des temples, des théâtres ____ et de chant à la fois, tout semblait prêt à revivre. 4. Fabio ____ sur le thymelé du théâtre tragique et s'est mis à ____ des vers en latin. 5. Octavien et Max ____ jusqu’en haut des gradins, ils entendaient très bien Fabio car sa voix ____ fort. 6. Après le théâtre tragique le guide ____ à l’amphithéâtre qui ne les a pas surpris. 7. Ils avaient vu celui de Véron, plus vaste et aussi bien ____, et ils connaissaient la disposition de ces arènes antiques. 8. ____ sont revenus donc sur leurs pas, ont gagné la rue de la Fortune, ____ d’une oreille distraite le cicerone.

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions.

1. Qu'est-ce qui surprenait Octavien en promenade? Pourquoi?

2. Où allait-il avec ses amis?

3. Qu'est-ce qu'ils ont fait là?

4. Qu'est-ce qu'ils n'ont pas voulu regarder? Pourquoi?

5. Qu'est-ce que leur guide faisait quand ils revenaient sur leurs pas?

Il regardait d’un œil effaré ces ornières de char creusées dans le pavage cyclopéen des rues et qui paraissent dater d’hier tant l’empreinte en est fraîche ; ces inscriptions tracées en lettres rouges, d’un pinceau cursif, sur les parois des murailles : affiches de spectacle, demandes de location, formules votives, enseignes, annonces de toutes sortes, curieuses comme le serait dans deux mille ans, pour les peuples inconnus de l’avenir, un pan de mur de Paris retrouvé avec ses affiches et ses placards ; ces maisons aux toits effondrés laissant pénétrer d’un coup d’œil tous ces mystères d’intérieur, tous ces détails domestiques que négligent les historiens et dont les civilisations emportent le secret avec elles ; ces fontaines à peine taries, ce forum surpris au milieu d’une réparation par la catastrophe, et dont les colonnes, les architraves toutes taillées, toutes sculptées, attendent dans leur pureté d’arête qu’on les mette en place ; ces temples voués à des dieux passés à l’état mythologique et qui alors n’avaient pas un athée ; ces boutiques où ne manque que le marchand ; ces cabarets où se voit encore sur le marbre la tache circulaire laissée par la tasse des buveurs ; cette caserne aux colonnes peintes d’ocre et de minium que les soldats ont égratignée de caricatures de combattants, et ces doubles théâtres de drame et de chant juxtaposés, qui pourraient reprendre leurs représentations, si la troupe qui les desservait, réduite à l’état d’argile, n’était pas occupée, peut-être, à luter le bondon d’un tonneau de bière ou à boucher une fente de mur, comme la poussière d’Alexandre et de César, selon la mélancolique réflexion d’Hamlet.

Fabio monta sur le thymelé du théâtre tragique tandis qu’Octavien et Max grimpaient jusqu’en haut des gradins, et là il se mit à débiter avec force gestes les morceaux de poésie qui lui venaient à la tête, au grand effroi des lézards, qui se dispersaient en frétillant de la queue et en se tapissant dans les fentes des assises ruinées ; et quoique les vases d’airain ou de terre, destinés à répercuter les sons, n’existassent plus, sa voix n’en résonnait pas moins pleine et vibrante.

Le guide les conduisit ensuite, à travers les cultures qui recouvrent les portions de Pompeï encore ensevelies, à l’amphithéâtre, situé à l’autre extrémité de la ville. Ils marchèrent sous ces arbres dont les racines plongent dans les toits des édifices enterrés, en disjoignent les tuiles, en fendent les plafonds, en disloquent les colonnes, et passèrent par ces champs où de vulgaires légumes fructifient sur des merveilles d’art, matérielles is de l’oubli que le temps déploie sur les plus belles choses.

L’amphithéâtre ne les surprit pas. Ils avaient vu celui de Vérone, plus vaste et aussi bien conservé, et ils connaissaient la disposition de ces arènes antiques aussi familièrement que celle des places de taureaux en Espagne, qui leur ressemblent beaucoup, moins la solidité de la construction et la beauté des matériaux.

Ils revinrent donc sur leurs pas, gagnèrent par un chemin de traverse la rue de la Fortune, écoutant d’une oreille distraite le cicerone, qui en passant devant chaque maison la nommait du nom qui lui a été donné lors de sa découverte, d’après quelque particularité caractéristique : – la maison du Taureau de bronze, la maison du Faune, la maison du Vaisseau, le temple de la Fortune, la maison de Méléagre, la taverne de la Fortune à l’angle de la rue Consulaire, l’académie de Musique, le Four banal, la Pharmacie, la boutique du Chirurgien, la Douane, l’habitation des Vestales, l’auberge d’Albinus, les Thermopoles, et ainsi de suite jusqu’à la porte qui conduit à la voie des Tombeaux.

3. Regardez l'i et faites le devoir.

Рис.3 Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Traduction

Он растерянно смотрел на следы от колёс повозок на громадной мостовой улиц, которые, казалось, образовались только вчера, настолько свежими они были; смотрел на надписи, начертанные наспех красными буквами на стенах: афиши спектаклей, объявления о сдаче в аренду жилья, молитвы воздаяния богам, таблички, анонсы всех сортов, вызывающие такое же любопытство сегодня, когда прошло уже две тысячи лет, какое вызовет рухнувшая стенка в Париже, обнаруженная со всеми афишами и нишами, в будущем, у неизвестных нам людей и народов; смотрел на дома с рухнувшими крышами, позволяющие проникнуть сразу в тайны интерьеров, во все эти детали быта, которыми пренебрегают историки, и секрет которых цивилизации уносят с собой; смотрел на совсем недавно высохшие фонтаны, на форум, застигнутый катастрофой, во время восстановительных работ, с его колоннами, резными архитравами, украшенными скульптурным орнаментом, ожидающие в чистоте своей отделки, когда их водрузят на место; смотрел на храмы, выстроенные, ушедшим и ставшим ьмифологией, богам, не знавшие некогда ни одного атеиста; смотрел на магазинчики, в которых не достаёт только продавца, на кабаре, в которых на мраморе видны круглые следы от кружек пьющих, на казарму с колоннами, выкрашенными охрой и суриком, которую солдаты исцарапали карикатурами на своих сослуживцев и на эти странные театры, пения и драмы одновременно, готовые возобновить представления, если бы труппа в них служившая, не превратилась бы в глину и не была бы использована, вероятнее всего, в качестве затычек для бочек с пивом или замазок для щелей в стенах, как прах Александра и Цезаря, согласно меланхоличному умозаключению Гамлета.

Пока Октавиан и Макс карабкались на самый верх по лестницам, Фабио поднялся на сцену театра трагедии и принялся, сильно жестикулируя, декламировать оттуда отрывки стихов, приходившие ему на ум, приводя в ужас ящериц, расползающихся, крутя хвостами в щели разрушенных сидений; и хотя медных или глиняных ваз, предназначенных для распределения звука больше не было, голос его резонировал и вибрировал достаточно громко.

Потом гид повёл их через растения, произрастающие на тех участках Помпей, которые были ещё погребены под землёй, к амфитеатру, расположенному на другом конце города. Они шагали под деревьями, корни которых проникли в крыши погребённых зданий, разрушая черепицу, раскалывая потолки, разбивая колонны, и пересекли поля, на которых овощи плодоносили прямо на чудесах искусства; эти материальные прообразы забвения проросли со временем на вещах самых прекрасных.

Амфитеатр их не удивил. Они видели похожий в Вероне, более широкий и так же хорошо сохранившийся, они хорошо знали расположение античных арен, так же прекрасно, как и места для Корриды в Испании, сооружения очень на них похожие, но не такие прочные и не из таких красивых материалов выполненные.

Поэтому они вернулись назад, добрались по прямой дороге до улицы Фортуны, рассеяно слушая своего гида, который проходя мимо каждого дома называл его тем именем, которое ему было дано при раскопках, следуя какой-нибудь присущей ему отличительной черте: дом Бронзового быка, дом Фауны, дом Корабля, храм Фортуны, дом Мелеагра, таверна Удачи на углу Консульской улицы, академия Музыки, Простая печь, лавка Хирурга, Таможня, дом Весталок, постоялый двор Альбиния, Питейная и так до самых ворот, ведущих к захоронениям.

La voie des Tombeaux

Vocabulaire

brique m – кирпич, плитка

recouvert de – покрытый, накрытый

statue f – статуя

ornement m – украшение

disparaître – исчезать

offrir – дарить, давать

arcade f – аркада, арка

intérieur – внутренний

profond – глубокий

rainure f – паз, борозда, прорезь, выемка

destiné à – предназначенный

glisser – скользить

herse f – опускная решётка

donjon m – главная башня, темница, донжон

moyen âge m – Средние века

genre m – жанр, род

défense f – защита

particulier – особенный, необычный, необыкновенный

soupçonner – подозревать

fermeture f – закрытие, затвор, запирание

romantiquement – романтично

gothique – готический

se figurer – представлять себе, вообразить себе

chevalier m – всадник, рыцарь

romain – римский, древнеримский

attardé – задержавшийся, запоздалый, поздний

sonner du cor – трубить в рог

devant – перед

lever – поднять

page m – паж

rien – ничего

nouveau – новый

sous – под

répondre – отвечать

aphorisme m – афоризм

neuf – новый

puisque – поскольку

formuler – формулировать, сформулировать

Salomon – Саломон (третий еврейский царь, правитель объединённого израильского цартва в период наивысшего его расцвета)

lune f – луна

continuer – продолжать

sourire – улыбаться

ironie f – ирония

pendant – в то время как

conversation f – разговор

s'arrêter – остановиться

inscription f – надпись, объявление

extérieur – внешний

vouloir – хотеть, желать

combat m – бой, поединок, битва

gladiateur m – гладиатор

chasse f – охота

none f – ноны (определенный день месяца, от которого начинался отсчёт по древнеримском у календарю; седьмой день марта, мая, июля, октября и пятый день других месяцев; следовали за календами, после нон шли иды)

mât m – мачта, опора, столб, шест

dressé – раскинутый

paire f – пара

lutter – бороться

craindre – бояться, опасаться

fraîcheur f – свежесть

teint m – оттенок, цвет, цвет кожи

se rassurer – успокоиться

tendre – натянуть, растянуть

voile m – вуаль, завеса, фата, парусник, парусный спорт

à moins que – если только, разве, или

préférer – предпочитать

se rendre à – отправиться на

de bonne heure – с раннего утра

se couper la gorge – перерезать друг другу глотки

matin m – утро

matutini erunt – лат. будут ранним утром

complaisant – самодовольный, снисходительный, услужливый, любезный, покладистый

deviser – болтать, разговаривать

de la sorte – так, таким образом

voie f – путь, тропа, дорога, направление

bordé de – окаймлённый, граничащий

sépulcre m – гроб, гробница, усыпальница, могила, склеп

sentiment m – чувство

moderne – современный

lugubre – мрачный, угрюмый, унылый

avenue f – авеню, улица

offrir – дарить, давать

signification f – значение

triste – грустный, печальный

anciens m pl – древние

tombeau m – могила, захоронение

cadavre – труп

horrible – ужасный

contenir – содержать

pincée f – щепоть, щепотка

cendre f – прах, пепел

idée f – идея, мысль

abstrait – абстрактный

mort f – смерть

art m – искусство

embellir – украшать, приукрасить

dernier – последний

demeure f – жилище, обитель

Goethe – Гёте, Иоган Вольфганг фон Гёте (немецкий писатель, мыслитель, естествоиспытатель)

païen m – язычник, безбожник

décorer – украшать

vie f – жизнь

sarcophage m – саркофаг

urne f – урна

sans doute – несомненно, без сомнений

visiter – посещать

curiosité f – любопытство

allègre – весёлый

joyeux – радостный, весёлый

plénitude f – полнота

existence f – существование

cimetière m – кладбище

chrétien – христианский

monument m – памятник

funèbre – похоронный, погребальный, траурный, надгробный, мрачный

gaiement – весело, радостно

doré – позолоченный, золочёный

placé – помещённый, расположенный

bord m – борт, обочина

chemin m – дорога

sembler – казаться

se rattacher à – присоединиться к

inspirer – внушать

froid – холодный

répulsion f – отторжение, отвращение

terreur f – террор, ужас

fantastique – фантастичный, фантастический

éprouver – испытать

sépulture m – захоронение, погребение, усыпальница, могила, похороны, место захоронения

Mammia – Мамия (жрица)

prêtresse f – жрица

public – публичный

pousser – расти

arbre m – дерево

cyprès m – кипарис

peuplier m – тополь

s'asseoir – сесть

hémicycle m – полукруг, амфитеатр

triclinium m – триклиний (столовая у древних римлян)

repas m – приём пищи, еда

funéraire – погребальный, похоронный

rire – смеяться

héritier m – наследник

lire – читать

épitaphe f – эпитафия

Nevoleja – Неволей (имя собственное)

Labeon – Лабеон (имя собственное, возможно, Марк Антистий Лабеон – основатель классической римской юриспруденции)

famille f – семья

Arrius – Аррий (Аррии – древнейшая римская фамилия, происходившая из Этрурии)

touché – тронутый, растроганный

insouciant – беззаботный

compagnon m – друг, спутник, приятель

sort m – судьба

trépassé m – усопший, умерший

arriver – приходить, приезжать, прибывать

villa f – вилла, поместье

considérable – существенный, внушительный

monter – поднять, подняться

degré m – ступень, уровень, градус

brique m – кирпич, плитка

lorsque – в то время как

dépasser – превосходить

flanqué – окружённый с двух сторон

latéral – боковой, поперечный

se trouver – находиться

cour f – двор

semblable à – похожий на

patio m – патио (крытый дворик)

centre m – центр

maison f – дом

moresque – мавританский

appeler – называть, звать

impluvium m, cavædium m – имплювий (бассейн в атриуме древнеримского дома, предназначенный для сбора дождевой воды)

stuc m – штукатурка, орнамент

former – формировать, образовывать

des quatre côtés – с четырёх сторон

portique m – портик, крытая галерея

péristyle m – перистиль (открытое пространство, как правило, двор, сад или площадь, окружённое с четырёх сторон крытой колоннадой)

couvert – крытый

cloître m – монастырь, обитель

couvent m – монастырь

pouvoir – мочь

circuler – циркулировать, курсировать, ходить

craindre – бояться, опасаться

pluie f – дождь

pavé m – булыжная мостовая, брусчатка, улица

mosaïque f – мозаика

marbre m blanc – белый мрамор

effet m – эффект

doux – нежный

tendre – нежный, мягкий

à l'oeil – глазу

bassin m – бассейн, водоём

quadrilatère – четырёхугольный

exister – существовать

encore – ещё

recevoir – принять

eau f – вода

pluvieux – дождевой

dégoutter – капать

toit m – крыша

produire – производить

singulier – особенный, необычный, необыкновенный

entrer – входить

fouler – топтать, истоптать, мять, шагать, ходить

bottes pl – сапоги

verni – лакированный

usé – поношенный, потёртый

sandales f pl – сандалии

cothurnes f pl – котурны (род античной обуви, высокий открытый сапог на высокой подошве)

contemporain m – современник

Auguste – Август (Октавиан Август – римский политический деятель, первый римский император и основатель римской империи)

Tibère – Тиберий (наследник Августа, второй римский император)

Devoirs

1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.

Quatorze, cendre, devant, sépulcres, allègre, le tombeau, recouverte, la villa, funèbres, le combat, ont disparu, une fermeture, des contemporains, sentiments, insouciants, dégouttaient.

1. Les amis se sont arrêtés ____ la porte qui mène à la voie des Tombeaux. 2. Cette porte en briques, ____ de statues, et dont les ornements ____, avait une herse. 3. Sa vue avait beaucoup surpris Max qui l'a comparée avec ____ romantiquement gothique. 4. Quelque temps après il s'est arrêté devant une inscription qui invitait à voir ____ des gladiateurs. 5. Tout en parlant les amis suivaient la voie des Tombeaux bordée de ____. 6. Elle n'inspirait pas de ____ lugubres aux anciens, les tombeaux ne contenaient qu'une pincée de ____ et représentaient une idée abstraite de la mort. 7. Max et Fabio regardaient ces monuments ____ si gaiement dorés par le soleil avec une curiosité ____ et une joyeuse plénitude d’existence. 8. Les amis s' étaient arrêtés devant ____ de Mammia, la prêtresse publique et se sont assis dans l’hémicycle du triclinium des repas funéraires, riant comme des héritiers. 9. Octavien semblait plus touché que ses ____ compagnons du sort des trépassés de deux mille ans. 10. Ils sont arrivés ainsi à ____d’Arrius Diomèdes, une des habitations les plus considérables de Pompeï. 11. On y monte par des degrés de briques, et lorsqu’on a dépassé la porte flanquée de deux colonnes, on se trouve dans une cour semblable au patio qui fait le centre des maisons espagnoles et moresques et que les anciens appelaient impluvium ou cavædium. 12. ____ colonnes de briques forment, des quatre côtés, un portique ou péristyle couvert, semblable au cloître des couvents, et sous lequel on pouvait circuler sans craindre la pluie. 13. Dans le milieu, un bassin de marbre recevait les eaux pluviales qui ____ du toit du portique. 14. Cela produit un singulier effet d’entrer ainsi dans la vie antique et de fouler avec ses bottes des marbres usés par les sandales ____ d’Auguste et de Tibère.

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions.

1. Pourquoi Max était-il surpris en regardant la porte de la voie des Tombeaux?

2. Quelles affiches ont attiré son attention?

3. En quelle humeur Max et Fabio suivaient- ils la voie des Tombeaux? Pourquoi?

4. Est-ce qu'Octavien partageait leur état d'âme?

5. Où les trois amis sont-ils arrivés?

6. Comment peut-on décrire ce lieu?

Cette porte en briques, recouverte de statues, et dont les ornements ont disparu, offre dans son arcade intérieure deux profondes rainures destinées à laisser glisser une herse, comme un donjon du moyen âge à qui l’on aurait cru ce genre de défense particulier.

« Qui aurait soupçonné, dit Max à ses amis, Pompeï, la ville gréco-latine, d’une fermeture aussi romantiquement gothique ? Vous figurez-vous un chevalier romain attardé, sonnant du cor devant cette porte pour se faire lever la herse, comme un page du quinzième siècle ?

– Rien n’est nouveau sous le soleil, répondit Fabio, et cet aphorisme lui-même n’est pas neuf, puisqu’il a été formulé par Salomon.

– Peut-être y a-t-il du nouveau sous la lune ! continua Octavien en souriant avec une ironie mélancolique.

– Mon cher Octavien, dit Max, qui pendant cette petite conversation s’était arrêté devant une inscription tracée à la rubrique sur la muraille extérieure, veux-tu voir des combats de gladiateurs ? – Voici les affiches : – Combat et chasse pour le 5 des nones d’avril, – les mâts seront dressés, – vingt paires de gladiateurs lutteront aux nones, – et si tu crains pour la fraîcheur de ton teint, rassure-toi, on tendra les voiles ; – à moins que tu ne préfères te rendre à l’amphithéâtre de bonne heure, ceux-ci se couperont la gorge le matin – matutini erunt ; on n’est pas plus complaisant. »

En devisant de la sorte, les trois amis suivaient cette voie bordée de sépulcres qui, dans nos sentiments modernes, serait une lugubre avenue pour une ville, mais qui n’offrait pas les mêmes significations tristes pour les anciens, dont les tombeaux, au lieu d’un cadavre horrible, ne contenaient qu’une pincée de cendres, idée abstraite de la mort. L’art embellissait ces dernières demeures, et, comme dit Gœthe, le païen décorait des is de la vie les sarcophages et les urnes.

C’est ce qui faisait sans doute que Max et Fabio visitaient, avec une curiosité allègre et une joyeuse plénitude d’existence qu’ils n’auraient pas eues dans un cimetière chrétien, ces monuments funèbres si gaiement dorés par le soleil et qui, placés sur le bord du chemin, semblent se rattacher encore à la vie et n’inspirent aucune de ces froides répulsions, aucune de ces terreurs fantastiques que font éprouver nos sépultures lugubres. Ils s’arrêtèrent devant le tombeau de Mammia, la prêtresse publique, près duquel est poussé un arbre, un cyprès ou un peuplier ; ils s’assirent dans l’hémicycle du triclinium des repas funéraires, riant comme des héritiers ; ils lurent avec force lazzi les épitaphes de Nevoleja, de Labeon et de la famille Arria, suivis d’Octavien, qui semblait plus touché que ses insouciants compagnons du sort de ces trépassés de deux mille ans.

Ils arrivèrent ainsi à la villa d’Arrius Diomèdes, une des habitations les plus considérables de Pompeï. On y monte par des degrés de briques, et lorsqu’on a dépassé la porte flanquée de deux petites colonnes latérales, on se trouve dans une cour semblable au patio qui fait le centre des maisons espagnoles et moresques et que les anciens appelaient impluvium ou cavædium ; quatorze colonnes de briques recouvertes de stuc forment, des quatre côtés, un portique ou péristyle couvert, semblable au cloître des couvents, et sous lequel on pouvait circuler sans craindre la pluie. Le pavé de cette cour est une mosaïque de briques et de marbre blanc, d’un effet doux et tendre à l’œil. Dans le milieu, un bassin de marbre quadrilatère, qui existe encore, recevait les eaux pluviales qui dégouttaient du toit du portique. – Cela produit un singulier effet d’entrer ainsi dans la vie antique et de fouler avec des bottes vernies des marbres usés par les sandales et les cothurnes des contemporains d’Auguste et de Tibère.

3. Regardez l'i et faites le devoir.

Рис.1 Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Traduction

Эти кирпичные врата со статуями, орнаменты на которых стёрлись, имели внутри арок два глубоких желоба, предназначенных для опускной решётки, как в средневековых башнях; в те времена верили в подобного рода защиту.

    Кто бы мог подумать, сказал Макс своим товарищам, что Помпеи, греко-латинский город имеет столь романтичные готические ворота? Представляете себе запоздалого римского всадника, трубящего в рог перед этой дверью, чтобы ему подняли решётку, прямо как паж в пятнадцатом веке?

    Ничего нет нового под солнцем, ответил Фабио, и сам этот афоризм не нов, поскольку его изрёк Саломон.

    Может есть что-то новое под луной! – продолжил меланхолично Октавиан, иронично улыбаясь.

    Дорогой мой Октавиан, заговорил Макс, который во время этого короткого разговора остановился перед надписью, начертанной в соответствующей рубрике, на внешней стене входа, не хочешь ли ты посмотреть бои гладиаторов? Вот афиши! Бой и охота на 5 ноны апреля, будут установлены мачты, двадцать пар гладиаторов сразятся во время нон и если ты боишься за свежесть своего лица, успокойся, натянут сетку, разве что тебе больше понравится отправиться в амфитеатр с утра пораньше, эти перережут друг другу глотки уже утром – matutini erunt; вот какие мы любезные.

Болтая таким образом, трое друзей шагали по дороге, на обочинах которой находились захоронения; эта дорога, будь она в городе современном, вызвала бы мрачные чувства у горожан, однако она не имела столь печальных смыслов у древних, чьи могилы, вместо ужасных трупов, хранили лишь щепотку праха, делая смысл смерти абстрактным. Искусство украсило последнюю обитель и, как сказал Гёте, язычник расписал сценами жизни саркофаги и урны.

Несомненно благодаря этому, Макс и Фабио смотрели на всё с весёлым любопытством и радостным чувством полноты жизни, чего с ними не случилось бы на христианском кладбище; эти погребальные монументы, так весело подзолочённые солнцем и установленные по краям дороги, казалось, были ещё привязаны к жизни и не внушали никакого леденящего отвращения и невообразимого ужаса, какие обычно внушают мрачные могилы. Они остановились перед захоронением Маммии, публичной жрицы, рядом с которым росло дерево, кипарис или тополь; уселись в полукруглом триклинии для поминальных трапез, смеясь и представляя себя наследниками, прочли, не без буффонады, эпитафии Неволея, Лабеона и семьи Арриев; к ним примкнул и Октавиан, более растроганный, как казалось, участью этих усопших две тысячи лет назад, чем его беззаботные спутники.

Наконец они подошли к вилле Аррия Диомеда, одному из самых значительных жилых домов Помпей. Сначала ты поднимаешься по плиточным ступеням, и как только заходишь в дверь с двумя небольшими колоннами по бокам, оказываешься во дворике или патио, таком же как в центре испанских и мавританских домов, древние называли его имплювий или каведий; четырнадцать кирпичных колонн, покрытых штукатуркой образуют с четырёх сторон портик или крытый перистиль, похожий на внутренний дворик монастырей, под крышей которого можно свободно гулять, не боясь дождя. Вымощен этот двор мозаикой из плитки и белого мрамора, нежной и приятной на вид. В центре – бассейн из квадратного мрамора, который существует и по сей день, собирает дождевую воду, стекающую с крыши портика. Всё это производит необычный эффект, будто ты входишь в античную жизнь и шагаешь в своих начищенных сапогах по мрамору, истёртому сандалиями и котурнами современников Августа и Тиберия.

À la villa d’Arrius Diomèdes

Vocabulaire

promener – гулять, водить, таскать за собой

exèdre m – экседра (полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом; может быть открытой или украшенной колоннами; экседры являлись обязательной частью античных терм и дворцов)

salon m d'été – летний салон

ouvert – открытый

du côté de la mer – со стороны моря

aspirer – всасывать, втягивать

frais – свежий

brise f – бриз, ветер, ветерок

recevoir – принимать

faire la sieste – трапезничать

brûlant – обжигающий

souffler – дуть

zéphyr m – зефир (тёплый и влажный западный ветер, дующий с побережья Атлантического океана; имеет довольно высокую скорость, порою достигающую силу бури)

africain – африканский

chargé de – гружёный, нагруженный

langueur f – истома, вялость, слабость

orage f – буря, шторм

basilique f – базилика

long – длинный

galerie f – галерея

à jour – сквозной

donner – давать

lumière f – свет

appartements m pl – апартаменты

visiteur m – посетитель

client m – клиент

attendre – ждать

nomenclateur m – номенклатор (в Римской империи специальный раб, вольноотпущенник, реже слуга, в обязанности которого входило подсказывать своему господину (из патрициев) имена приветствовавших его на улице господ и имена рабов и слуг дома; должен был обладать хорошей памятью)

appeler – звать

terrasse f – терраса

vue f – вид

s'étendre – простираться

jardin m – сад

vert – зелёный

nymphæum m – нимфей (комната с бассейном у древних римлян, в честь богини Нимфы)

salle f de bain – ванная комната

peint – выкрашенный

jaune – жёлтый

cuve f – резервуар, бак, чан, кадка, камера

corps m – тело, корпус

charmant – очаровательный, обаятельный, прелестный, чудесный

évanoui – исчезнувший, потерявший сознание

cubiculum m – кубикула (небольшая частная комната древнеримского дома, как правило, спальня; могла служить гостиной, рабочим кабинетом, библиотекой или иметь иное назначение; вход в кубикулу обычно был из атриума)

flotter – плавать, плыть по поверхности

rêve m – сон, мечта

ivoire f – слоновая кость, бивень

alcôve f – ниша, альков (углубление, ниша в комнате или другом помещении, преимущественно спальня; является местом расположения внутриквартирной лестницы; в парадном зале – место для бесед)

pratiqué – выполненный, исполненный

fermé – закрытый

conopeum m – балдахин (тканевый навес над кроватью)

rideau m – штора, занавеска, занавес

anneau m – кольцо

giser à terre – лежать на земле/на полу

tétrastyle m – тетрастиль (портик с четырьмя колоннами)

salle f de récréation – комната отдыха

chapelle f – часовня, часовенка

dieu m lare – бог домашнего очага (лары – божества, по мнению древних римлян, покровительствующие дому, семье и общине в целом)

cabinet m des archives – архивный кабинет, таблинум, кабинет главы семьи

bibliothèque f – библиотека

musée m des tableaux – пинакотека (комната, где хранились произведения искусства у древних римлян)

gynécée m – гинекей (женские покои в древнегреческом доме)

appartement m des femmes – женские апартаменты

composé de – состоящий из

chambre f – спальня

en partie – частично, отчасти

ruiné – разрушенный

paroi m – стенка, перегородка, внутренняя стена, поверхность

conserver – хранить, сохранять

trace f – след

peinture f – картина, полотно

arabesque f – арабеска

joue f – щека

mal – плохо

essuyer – стереть

fard m – румяна

inspection f – инспекция, осмотр, обследование, ревизия

terminer – закончить, завершить

étage m – этаж

inférieur – нижний

sol m – земля, пол

bas – низкий, нижний

niche f architecturale – архитектурная ниша

vestibule m – вестибюль (в Древнем Риме – внутренний дворик перед входом в дом, названный в честь богини домашнего очага Весты)

salle f des Ambassadeurs – тронный зал

Alhambra – Альгамбра (архитектурно-парковый ансамбль, расположенный на холмистой террасе в восточной части города Гранада в южной Испании)

cave f – погреб, подвал

cellier m – кладовая, винный погреб, подвал

destination f – назначение, предназначение

clairement – ясно, определённо

indiquer – указывать, обозначать

amphore f – амфора

argile f – глина

vin m de Crête, de Falerne, de Massique – критское, фалернское, массикское вино

ode f – ода

Horace – Гораций (Квинт Гораций Флакк – древнеримский поэт «золотого века» римской литературы)

vif – живой, подвижный

rayon m – луч, отдел

étroit – узкий

soupirail m – душник, отдушина (каналы для вентиляции в фундаменте)

obstrué de – закупоренный, забитый, перекрытый

ortie f – крапива

changer – менять, изменить

feuille f – лист, листик

émeraude – изумрудный

topaze m – топаз

gai – весёлый, радостный

à propos – кстати

tristesse f – грусть, печаль

lieu m – место

voix f – голос

nonchalant – беспечный, медлительный, равнодушный

s'accorder – согласовываться, сочетаться, гармонировать

sens m – смысл

parole f – слово

trouver – найти

parmi – среди

squelette f – скелет

lambeaux m pl – лохмотья

fin – тонкий

tunique f – туника

adhérer – прилипнуть, присоединиться, примкнуть

tassé – набитый, осевший, утрамбованный

garder – сохранить, хранить

phrase f – фраза

causer – разговаривать, беседовать

émotion f – эмоция

montrer – показать

endroit m – местоположение, расположение, место

exact – точно

restes m pl – останки, остатки

précieux – драгоценный, ценный

contenu par – сдерживаемый

présence f – присутствие

se livrer à – придраться

lyrisme m – лиризм

extravagant – экстравагантный, сумасбродный, странный, нелепый, расточительный poitrine f – грудь

se gonfler – надуться, расшириться

se tremper – закаляться, окунаться

furtif – скрытый, тайный, малозаметный

moiteur f – испарина, сырость, влажность

effacé – стёртый

toucher – трогать

malheur m – горе

récent – недавний

mort f – смерть

maîtresse f – любовница

affliger – огорчить, опечалить, удручать

davantage – больше

larme f – слеза

en retard – запоздалый

tomber – упасть

le dos tourné – повернувшись спиной

se sentir – чувствовать себя

amour m – любовь

rétrospectif – ретроспективный

périr – погибнуть, пропасть, губить, падать

étouffé – задушенный, приглушённый

chaud – тёплый, горячий

archéologie f – археология

s'écrier – воскликнуть

vouloir – хотеть, желать

écrire – писать

dissertation f – диссертация, сочинение

cruche f – кувшин

tuile f – черепица, плитка, кафель

devenir – становиться

membre m – член

province f – провинция

creuser l'estomac – подводить живот, нагулять аппетит, вызывать аппетит, сосать под ложечкой, урчать в животе

dîner – ужинать

toutefois – однако

possible – возможный

pittoresque – живописный

avoir peur – бояться

servir – служить, обслуживать

beefsteak m – бифштекс

fossile – ископаемый, окаменелый

œuf m – яйцо

frais – свежий

pondre – класть/снести (яйца)

Pline – Плиний (Плиний Старший – древнеримский писатель, натуралист, историк и философ; командовал морским флотом ранней Римской империи)

Boileau – Буало (Никола Буало – французский поэт и литературный критик, теоретик классицизма)

sot m – глупец, тупица

quelquefois – иногда, порой, однажды

avis m – мнение

important – важный

malhonnête – нечестный, непорядочный, бессовестный

pourtant – впрочем

joli – мило, любезно

festiner – праздновать

quelconque – какой-нибудь

couché à l'antique – лёжа на античный манер

servi par – обслуженный

esclave m – раб

en manière de – на манер

Lucullus – Лукулл (Луций Лициний Лукулл – военачальник и политический деятель из плебейского рода Лициниев Лукуллов)

Trimalcion – Тримальхион (Тримальхион Петроний – вольноотпущенник из Древнего Рима, оставшийся таким же неотёсанным, разбогатев, как и раньше; выскочка из плебеев)

il est vrai que – правда, верно что

huître f – устрица

lac m Lucrin – Лукринское озеро (озеро в Кампании, на юге Италии)

turbot m – тюрбо (разновидность рыб)

rouget m – кефаль (разновидность рыб)

Adriatique f – Адриатика, Адриатическое море (часть Средиземного моря между Аппенинским и Балканским полуостровами)

être absent – отсутствовать

sanglier m – кабан

Apulie f – Апулия (область на юго-востоке Италии)

manquer – недоставать, отсутствовать

marché m – рынок

pain m – хлеб

gâteau m – пирожное, пирог

miel m – мёд

présenter – представлять

dur – жёсткий, чёрствый

pierre f – камень

à côté de – рядом, поблизости

moule f – прессформа, формочка, плесень, мидия

vert-de-grisés – серо-зелёный

macaroni m – макароны

cru – сырой, жёсткий, недоваренный

saupoudré de – приправленный

cacio-cavallo m – качокавалло (полутвёрдый сыр из овечьего или коровьего молока, родом из Сицилии)

quoique – хотя

détestable – ненавистный, отвратительный, мерзкий, гнусный

mieux – лучше

néant m – небытие, отсутствие, ничто

regretter – сожалеть

se trouver – находиться, располагаться

éruption f – извержение

sauver – спасать

mériter – заслужить

ainsi – так, таким образом

entendre – слышать

phrase f – фраза

conversation f – разговор

gastronomique – гастрономический

dernier – последний

mot m – слово

prononcé – произнесённый

frapper – стучать, поражать

avoir envie de – иметь желание

entamer une discussion – начать дискуссию

à tout hasard – на всякий случай

signe m d'assentiment – знак согласия

groupe m – группа

côtoyer – ехать, идти рядом

rempart m – крепостной вал, крепостная стена, укрепления

Devoirs

1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.

Le guide, d’argile, ouvert, changeait, appartement, d'archéologie, fraîches, ont traversé, regrettait, recevait, l'éruption, donne, une espèce, beaucoup, vue, flottent, jour, consentement, les restes.

1. Le guide les a promenés dans l’exèdre ou salon d’été, ____ du côté de la mer pour en aspirer les ____ brises. 2. C’était là qu’on ____ et qu’on faisait la sieste pendant les heures brûlantes. 3. Ils ont vu la basilique, longue galerie qui ____ de la lumière aux appartements. 4. Le guide leur a montré ensuite la terrasse avec une belle ____ sur les jardins et la mer. 5. Ils ont traversé la salle de bain, le cubiculum où ____ des rêves, la salle de récréation, la chapelle des dieux lares, le cabinet des archives, la bibliothèque, le musée des tableaux, le gynécée ou ____ des femmes. 6. Quand ils avaient terminé cette inspection, ils sont descendus à l'étage inférieur et ____ huit salles peintes en rouge. 7. Enfin, ils sont arrivés à ____ de cave dont la destination était clairement indiquée par huit amphores ____ dressées contre le mur. 8. Un vif rayon de ____ passait par un étroit soupirail obstrué d’orties, dont il ____ les feuilles en émeraudes et en topazes, et ce gai détail naturel diminuait la tristesse du lieu. 9. ____ a remarqué que c'était dans cette cave qu'on avait découvert ____ de la femme dont l'empreinte se trouvait au musée. 10. Cette déclaration du guide a ____ ému Octavien qui a voulu en avoir les détails. 11. Fabio ne voulait plus ____ car il avait faim.12. Il l'a dit à ses amis, mais seul Max l'écoutait, Octavien était plongé dans ses rêves, il ____ qu'il n'était pas là pendant ____ du volcan pour pouvoir sauver la femme du musée. 13. Il a fait au hasard le signe de ____ et les amis sont allés à l'osteria qu'ils avaient vue avant.

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions.

1. Qu'est-ce que les amis ont vu à la villa d'Arrius Diomèdes?

2. Quels détails remarquables ont les intérieurs de cette villa?

3. Pourquoi Octavien est-il devenu très ému dans la cave de la maison?

Продолжить чтение