Два мистера Уэтерби / The Two Mr. Wetherbys
St. John Hankin
The Two Mr. Wetherbys
Действия:
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ: Гостиная ДЖЕЙМСА УЭТЕРБИ.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ: Столовая ДЖЕЙМСА УЭТЕРБИ.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ: См. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.
Занавес на мгновение опускается на середине ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ, чтобы обозначить трехчасовой интервал в сюжете.
Действующие лица:
РИЧАРД УЭТЕРБИ – «плохой» мистер Уэтерби, живущий в холостяцкой квартире в Лондоне.
КОНСТАНЦИЯ, сестра МАРГАРЕТ. была замужем за РИЧАРДОМ, но развелась с ним.
ДЖЕЙМС УЭТЕРБИ – «хороший» мистер Уэтерби, живущий с семьей в Норвуде.
МАРГАРЕТ, его жена.
ТЕТЯ КЛАРА, тетя МАРГАРЕТ и КОНСТАНЦИИ, благочестивая пожилая дама 65 лет.
РОБЕРТ КАРН, ее племянник, скучный педант со скверным пищеварением.
ДЖЕЙН, служанка ДЖЕЙМСА УЭТЕРБИ.
Место действия: Дом ДЖЕЙМСА УЭТЕРБИ, Норвуд.
Действие пьесы разворачивается в течении 20 часов, c полудня одного дня до утра следующего.
Действие первое
(Гостиная ДЖЕЙМСА УЭТЕРБИ в Норвуде.
Здесь и далее сценические указания право-лево даются с точки зрения зрителей.
Французские окна на дальней стене выходят в сад. Интерьер гостиной обывательский, но вполне опрятный.
Камин расположен на середине правой стены. У авансцены справа письменный стол со стулом. На правой стороне сцены стоят также мягкое кресло и плетеный чайный столик с приставленной к нему табуреткой.
Дверь в левой стене ведет в холл. На середине левой стены стоит пианино с приставленным к нему стулом.
По центру сцены полукруглый диван на три места, дугой к зрительному залу, так что сидящий по центру смотрит на зрителей, а двое других – в правую и левую стены.
По комнате расставлено множество фотографий в рамках, некоторые из которых стоят на каминной полке и на пианино. На самой большой и заметной фотографии, стоящей на каминной полке, изображен ДЖЕЙМС УЭТЕРБИ.
Когда занавес поднимается, зритель видит ТЕТЮ КЛАРУ, пожилую даму лет шестидесяти пяти, которая вяжет крючком, сидя в мягком кресле. ДЖЕЙМС УЭТЕРБИ сидит рядом с ней и вслух читает газету).
ДЖЕЙМС (скучным тоном). «Впрочем, совершенно очевидно, что правительство располагает полным доверием избирателей, и, если не возникнут непредвиденные обстоятельства, останется у власти как минимум до осени». (Слегка зевает). Тетя Клара, прошу прощения. (Продолжает чтение). «Таким образом, у премьер-министра и его команды есть все шансы обеспечить убедительную победу консервативной коалиции на следующих выборах. Избирателю необходимо продемонстрировать, что судьба государства в крепких и надежных руках, которые способны противостоять безответственным оппозиционным фракциям, толкающим страну к опасным авантюрам». (Зевает). «Допустить оппозиционеров к формированию правительства было бы равносильно…»
ТЕТЯ КЛАРА (твердым, четким тоном). Джеймс, будь добр, подай мой клубок. Он под диван закатился.
ДЖЕЙМС. Конечно, тетя Клара. (Ползает перед диваном на коленях, нашаривая клубок, и вскоре возвращается довольный, но чуть раскрасневшийся от напряжения). Вот он. (Кладет клубок на чайный столик перед собой. ТЕТЯ КЛАРА возвращает клубок на колени, но, очевидно, через минуту-другую он снова укатится). Так на чем мы остановились? (Продолжает скучным тоном). «Совершенно очевидно, что правительство располагает полным доверием избирателей». (Клубок ТЕТИ КЛАРЫ вновь скатывается с ее колен). «И, если не возникнут непредвиденные обстоятельства, останется у власти как минимум до осени»… (Продолжает читать текст второй раз).
ТЕТЯ КЛАРА (шарит по коленям в поисках клубка). Ох ты! Он снова укатился.
ДЖЕЙМС (взволнованно). Неужели? А сейчас куда?
ТЕТЯ КЛАРА. Куда-то на пол. Секунду назад лежал – и нет его! Может быть, под креслом? Будь добр, найди мне его пожалуйста. (ДЖЕЙМС откладывает газету с максимальной плавностью, стараясь ничем не выдать своего раздражения, и принимается за дело. Наконец, он добивается успеха и кладет клубок на чайный столик. ТЕТЯ КЛАРА вновь возвращает его к себе на колени). Спасибо, Джеймс.
ДЖЕЙМС (наблюдает за ее маневром с небрежно замаскированным неодобрением). А может быть, лучше оставить его на столике? Мне кажется, отсюда он не будет скатываться так часто.
ТЕТЯ КЛАРА (очень спокойно). Нет. Я привыкла, что клубок лежит у меня на коленях.
ДЖЕЙМС. Конечно-конечно, тетя. Я продолжу? (Вновь берется за газету). «Впрочем, совершенно очевидно, что правительство располагает полным доверием избирателей, и, если не возникнут непредвиденные обстоятельства…» (Продолжает читать одно и то же третий раз).
ТЕТЯ КЛАРА (вновь твердым, четким голосом). Разве ты не читал уже этот абзац?
ДЖЕЙМС. В самом деле, звучит как-то знакомо.
ТЕТЯ КЛАРА (сурово). Боюсь, ты читаешь не слишком внимательно, Джеймс.
ДЖЕЙМС. Может быть, я усталый какой-то сегодня. (Подавляет очередной зевок).
ТЕТЯ КЛАРА (обиженно). Что ж, тогда мы можем отложить чтение газеты на вечер.
ДЖЕЙМС (с глубоким вздохом он откладывает газету в сторону, встает и начинает прохаживаться взад-вперед между ТЕТЕЙ КЛАРОЙ и окнам в сад). Очень хорошо, тетя, как скажете.
ТЕТЯ КЛАРА (совершенно не обращая внимания наего прозрачные намеки в истинно мужском стиле). Давай тогда просто побеседуем. После обеда, если мне не читают, я люблю немного поговорить. Тогда не так клонит в сон.
ДЖЕЙМС (обращается к ней, отрываясь от созерцания сада). Возможно, будет лучше просто поспать немного?
ТЕТЯ КЛАРА. Вот уж нет, Джеймс. Я не одобряю эту новомодную манеру спать днем. (ДЖЕЙМС удрученно вздыхает и подходит к камину. Там он встает, облокотившись на каминную полку, все видом выражая крайнюю степень скуки. ТЕТЯ КЛАРА кладет вязание на стол). Констанция пришла уже?
ДЖЕЙМС. Нет, думаю, она будет к чаю, не раньше.
ТЕТЯ КЛАРА. А Ричард?
ДЖЕЙМС. Дик, скорее всего, придет в то же время.
ТЕТЯ КЛАРА (укоризненно). Я просто понять не могу, зачем ты предложил Ричарду остановиться здесь. После того, как он так обошелся с Констанцией!
ДЖЕЙМС (небрежно). Будет вам. Дик неплохой парень. Конечно, он не всегда ладил с Констанцией, и все-таки у него масса положительных сторон.
ТЕТЯ КЛАРА (сурово). Что-то мне не удалось обнаружить ни одной. С Констанцией он повел себя как подлец. Честно говоря, я думала, что ты, с твоими высокими принципами, будешь последним, кто станет его защищать.
ДЖЕЙМС (поспешно). Конечно, конечно, я не спорю. Просто призываю не судить его слишком строго.
ТЕТЯ КЛАРА. Так я и не сужу. Хотя видит бог, это очень сложно.
ДЖЕЙМС (тоскливо). Он останется на одну только ночь. И, в конце концов, он мой брат.
ТЕТЯ КЛАРА. Не вижу, как этот факт его оправдывал бы. Ты слишком снисходителен, Джеймс. Эту нынешнюю моду прощать всех подряд я не одобряю. Она только вдохновляет мерзавцев на новые гадости. Позвать его сюда! Ну сам подумай, что должна чувствовать Констанция?
ДЖЕЙМС. Так я для Констанции, собственно, и старался. Когда они разъезжались, то решили, что будут встречаться раз в год, чтобы, возможно, найти путь к примирению. И вот сейчас как раз приближается эта дата. Констанция пожелала, чтобы встреча произошла тут, в Норвуде. Дик отказался и предложил свою квартиру на Мэддокс-стрит. В общем, каждый хотел увидеться на свой территории. Вот я его и уговорил встретиться тут, как и хотела Констанция (подавляет очередной зевок).
ТЕТЯ КЛАРА. Джеймс, Джеймс, какой же ты отзывчивый! Если бы только твой брат был таким же. Но у него в принципе нет сердца.
ДЖЕЙМС. Да все с Диком в порядке. Ну да, немного он вздорный, но с кем не бывает. (Смотрит на часы). Полагаю, он будет где-то в половину пятого. (Прохаживается по сцене взад-вперед).
ТЕТЯ КЛАРА. Подозреваю, Роберт спустится к нам гораздо раньше.
ДЖЕЙМС (пытается скрыть недовольство). Правда что ли? Да он же только что завтракал.
ТЕТЯ КЛАРА. Да, а к чаю он снова придет. Он сказал, что в интересах Констанции пригласить на встречу как можно больше родственников. Так они смогут поддержать ее.
ДЖЕЙМС (мрачно). Что-то мне не кажется, что присутствие тут Роберта способно спасти ситуацию.
ТЕТЯ КЛАРА. Не говори так. Роберт – человек достойный, у него есть принципы.
ДЖЕЙМС (нетерпеливо). Как же, знаю я эти его принципы.
ТЕТЯ КЛАРА. Ты просто еще слишком молод, чтобы оценить такие вещи.
ДЖЕЙМС (поспешно). Милая тетя, конечно же, я очень ценю Роберта. И, разумеется, его принципы в самую первую очередь.
ТЕТЯ КЛАРА. Вот только здоровье у моего бедного племянника слегка подкачало.
ДЖЕЙМС. А все потому, что он без дела сидит.
ТЕТЯ КЛАРА (с достоинством). У кого-кого, а у Роберта полно дел. Между прочим, он проводит со мной каждый божий день!
ДЖЕЙМС. Да, это известное дело.
ТЕТЯ КЛАРА. Ваш дом очень гостеприимен. А Роберт искренне привязан к своим родственникам. И это означает, что он хороший человек.
ДЖЕЙМС (с притворным восхищением). Это уж точно.
ТЕТЯ КЛАРА (с восхищением совершенно искренним). И потом, он вечно занят благотворительностью. Его жизнь проходит не впустую, это уж точно! Конечно, бедняжка слишком беден, чтобы вкладывать свои деньги. Но из других он выколачивает крупные суммы, я точно это знаю.
ДЖЕЙМС (мрачно). Да уж, это все заметили!
ТЕТЯ КЛАРА. Я уверена, что все ему благодарны. Он всегда тщательно выбирает случаи, где деньги благотворителей принесут максимальную пользу. Обычных людей слабое здоровье ожесточает и превращает в эгоистов, но Роберт не таков.
ДЖЕЙМС. Да, нашему бедному Роберту не позавидуешь. (Осененный внезапной идеей, он плюхается на диван). Тетя Клара, а нет такого, что воздух Норвуда не идет ему на пользу?
ТЕТЯ КЛАРА. Я ничего такого не заметила. Хуже ему пока точно не становится.
ДЖЕЙМС (нетерпеливо). Но и лучше тоже. Воздух у нас тут на любителя, конечно. То ли дело восточное побережье! Тамошние бризы помогают от любой болезни.
ТЕТЯ КЛАРА. Ах, Джеймс, ты так внимателен, спасибо тебе. Но Роберт вряд ли решится на переезд. Даже и точно не решится. (Самодовольно). Что ему там делать без меня?
ДЖЕЙМС (сникает). Действительно. Тетя Клара, а может вам поехать вместе с ним? Все-таки перемены – это всегда весело и интересно.
ТЕТЯ КЛАРА (добродетельно). Я никогда не была помешана на бесконечных переменах. Это еще одно новомодное увлечение. А я все-таки жизнь прожила и знаю, что к чему.
ДЖЕЙМС (нетерпеливо перебивая ее) Да, да, конечно, никто не спорит. (Подходит к ТЕТЕ КЛАРЕ). Но Роберт-то! Ему наверняка было интересно переехать. Может, вы отправились бы с ним вместе? А я бы поучаствовал финансово.
ТЕТЯ КЛАРА (с нежностью треплет его по плечу). Нет, Джеймс, нет. Ты, как всегда великодушен, но не стоит. Меня здешний воздух полностью устраивает, да и Роберт никогда не жаловался. Кроме того, надо подумать и о Маргарет. Я не могу просто взять и оставить ее!
ДЖЕЙМС. Полагаю, за Маргарет я бы и сам присмотрел. (Подходит к камину).
ТЕТЯ КЛАРА. Совершенно не сомневаюсь. Я знаю, как ты любишь мою девочку. Но тут другое – Маргарет нравится, когда ее семья рядом.
ДЖЕЙМС (с сожалением). Да, это верно. (Возвращается к чайному столику).
ТЕТЯ КЛАРА (с нежностью). Так что даже и думать забудь. Я никогда не сомневалась в твоем великодушии, но, поверь, сейчас не тот случай. Мне очень нравится в вашем доме. Каждый день вижу Роберта и Констанцию, а больше мне ничего и не нужно. (Промокает слезы). О, а вот и Роберт.
(Входит РОБЕРТ – волочащий ноги, похожий на покойника мужчина лет тридцати пяти).
РОБЕРТ (кивает ДЖЕЙМСУ). Рад видеть.
ТЕТЯ КЛАРА (пожимает ему руку). Как твое здоровье, милый?
РОБЕРТ. Все в порядке, хотя ночью не спал почти. (С мрачным видом садится на диван). Хроническая бессонница!
ТЕТЯ КЛАРА (бравурно). И все-таки не так все плохо. Не нам жаловаться. Ноги ходят, уже хорошо!.
РОБЕРТ. Я, конечно, очень рад за вас. Но вчера, во время собрания по поводу Таити, мне стало так плохо, думал, сознание потеряю.
ТЕТЯ КЛАРА. А, это та встреча, на которую Джеймс тоже ходил?
РОБЕРТ. Не припомню. Он точно там был?
ТЕТЯ КЛАРА. Конечно. Ты же знаешь, как он интересуется всем, что связано с Таити.
ДЖЕЙМС (поспешно)Там столько народу собралось, легко можно было разминуться.
РОБЕРТ (резким голосом). Да не сказал бы, что так уж много. Хорошо, если сотня человек была, а то и меньше.
ДЖЕЙМС (рассудительно). Думаешь? А мне показалось, все-таки больше сотни. (Обращаясь к ТЕТЕ КЛАРЕ, делает попытку резко сменить тему). Тетя Клара, так я продолжу читать?
ТЕТЯ КЛАРА. Да теперь уж нет, скоро на прогулку.
РОБЕРТ. Кстати, Джеймс, я тут узнал об одном совершенно замечательном благотворительном фонде. Представляешь, они занимаются обращением мусульман в христианство! Работают по всему миру. (Порывается достать из кармана какую-то брошюру).
ДЖЕЙМС (раздраженно). Спасибо, но не стоит. Уверен, найдется масса фондов, нацеленных на более острые проблемы.
РОБЕРТ. Не понимаю я тебя. В конце концов Малая Азия намного ближе, чем Таити.
ДЖЕЙМС (равнодушно). Это точно.
РОБЕРТ. И раз уж ты приходил на собрание по поводу Таити… Кстати, не помнишь, где ты там сидел? Готов спорить, с моего места было видно всех присутствующих. Но кто знает, может я все-таки заблуждаюсь? Что скажешь?
ДЖЕЙМС (поспешно вставая и подходя к нему). Ты знаешь, убедил. Действительно, обращение мусульман в христианскую веру – дело на редкость богоугодное. Оставь мне эту брошюру пожалуйста, изучу на досуге. (Забирает брошюру из рук Роберта и подходит к двери. Навстречу ему входит МАРГАРЕТ, в ее руках – шляпка и шаль для ТЕТИ КЛАРЫ). О, Мэгги, привет. Вздремнула?
МАРГАРЕТ. Да, буквально на полчасика. (Обращаясь к ТЕТЕ КЛАРЕ). Тетя Клара, солнце светит так чудесно. Может, пройдемся?
ТЕТЯ КЛАРА. Вот даже не знаю, настроения нет ни малейшего.
ДЖЕЙМС (подходит к ее стулу). Да что же это вы, в саду настроение мигом появится! Погода-то сказочная. (Помогает ей подняться).
ТЕТЯ КЛАРА. Ну ладно, ладно, на минутку можно. (Ей помогают надеть шляпу и шаль). Так, и кто же из моих дорогих племянников отправится со мной? (Лучезарно улыбаясь). Пожалуй, ты, Джеймс!
ДЖЕЙМС (поспешно). Нет, нет, тетя. С вами Роберт пойдет, а мне пока нужно почитать про этот фонд мусульманский.
ТЕТЯ КЛАРА (тронутая этим новым проявлением самоотверженности). Ах, Джеймс, какой же ты отзывчивый! Все не могу привыкнуть. Идем, Роберт.
РОБЕРТ (тяжело поднимаясь). Да, конечно. Небольшая прогулка сейчас не повредит. (Направляется к выходу в сад, опираясь на ТЕТЮ КЛАРУ).
(МАРГАРЕТ провожает родственников до французских окон-дверей. ДЖЕЙМС со вздохом облегчения садится за письменный стол. Он с явным неодобрением рассматривает мусульманскую брошюру. Брезгливо перевернув несколько страниц, он с недовольной гримасой достает чековую книжку и выписывает чек. МАРГАРЕТ подходит к нему. Заметив его подавленность, она опускает руку на его плечо).
МАРГАРЕТ. Как ты, милый? Устал?
ДЖЕЙМС. Немного. (Наступает небольшая пауза, во время которой МАРГАРЕТ нежно обнимает ДЖЕЙМСА и похлопывает его по плечу).
ДЖЕЙМС (неуверенно). Мэгги, как ты думаешь, может быть, время от времени кто-то еще будет сидеть с тетей Кларой?
МАРГАРЕТ (озадаченно). Не понимаю тебя. А с кем ей сидеть?
ДЖЕЙМС (безнадежно). Вот именно, не с кем.
МАРГАРЕТ. Ты же сам видишь, у нее никого нет, кроме нас и еще Констанции. (Повисает еще одна заметная пауза).
ДЖЕЙМС (с усилием). Ну а вот Роберт. Может, ему стоит пореже к нам приходить?
МАРГАРЕТ. Милый мой! Он заходит-то только на завтрак, да и то очень редко.
ДЖЕЙМС. Ну как редко, шесть раз в неделю точно.
МАРГАРЕТ. Разве, Джеймс? Мне кажется раза три-четыре максимум.
ДЖЕЙМС. Ты думаешь? А по-моему, все же чаще.
МАРГАРЕТ (гладит его по волосам). Что с тобой, милый? Ты не в духе?
ДЖЕЙМС (берет ее за руку). Ничего страшного. Просто смотри, у нас совсем не остается времени на самих себя.
МАРГАРЕТ. Пожалуй, да, не слишком много.
ДЖЕЙМС. А ведь мы могли бы очень весело проводить это время, так ведь, малыш? (Смотрит ей в лицо).
МАРГАРЕТ (мягко). Конечно, но мы ведь не можем думать только о себе и своем удобстве.
ДЖЕЙМС. Ангел, ты просто ангел! (Берет ее за руку и целует).
(Входит СЛУЖАНКА).
СЛУЖАНКА. Миссис Ричард Уэтбери.
ДЖЕЙМС. А это еще…
(Входит КОНСТАНЦИЯ, обладательница безупречной фигуры, в высшей степени элегантно одетая во все черное. Можно даже заподозрить, что она носит траур по своему распавшемуся браку).
МАРГАРЕТ (закрывает ему рот рукой). Тише! (Встает, чтобы поприветствовать сестру). Конни, я так рада тебя видеть! (Целует ее).
ДЖЕЙМС (встает). Привет! Как ты? (Пожимает ей руку).
КОНСТАНЦИЯ (ее речь так же элегантна, как и одежда). Благодарю, Джеймс, все неплохо. Ричард пришел уже?
ДЖЕЙМС. Нет пока.
КОНСТАНЦИЯ. Это хорошо. я специально хотела успеть до него. Думаю, ваше общество придаст мне уверенности.
(ДЖЕЙМС корчит скептическую гримасу. Ее замечает МАРГАРЕТ, он отворачивается и смотрит в сад).
МАРГАРЕТ. Тетя Клара сейчас в саду.
ДЖЕЙМС (поспешно). Да. Вот только что они с Робертом вышли. (Вкрадчиво). Можешь сходить к ним поздороваться? Они будут рады.
КОНСТАНЦИЯ. Да, точно. Так и сделаю. Я буквально на минутку. (Направляется в сад).
ДЖЕЙМС (как только она выходит из комнаты). Милая, давай только без суеты.
(Повисает уже третья многозначительная пауза, в ходе которой время которой МАРГАРЕТ возвращается к мужу и садится рядом с ним).
ДЖЕЙМС (задумчиво). Я правильно понимаю, что мы нипочем не уговорим Констанцию переехать?
МАРГАРЕТ. Переехать?
ДЖЕЙМС. Да. Уехать из Норвуда. Насовсем.
МАРГАРЕТ. Ну что ты, ей так нравится, что она с нами.
ДЖЕЙМС (мрачно). Этого я и боялся.
МАРГАРЕТ (целует его). Что ж ты такой глупыш непослушный у меня сегодня! Никогда тебя таким не видела. Скажи, с какой радости Констанция должна нас тут бросить и уехать куда-то?
ДЖЕЙМС (раздраженно). А с какой радости она не живет со своим мужем, как все нормальные женщины?
МАРГАРЕТ. С Ричардом? А то ты сам не знаешь. У нее принципы!
ДЖЕЙМС. Опять они.
МАРГАРЕТ (не понимая). Что-что, милый?
ДЖЕЙМС (берет себя в руки). Ничего, ничего такого. Просто за сегодня я уже достаточно наслушался про принципы.
МАРГАРЕТ. Констанция у нас участник Лиги защиты замужних женщин. Само собой, она придерживается самых возвышенных представлений о браке. Как собственно, и Роберт, и тетя Клара.
ДЖЕЙМС. У вас поразительно единодушная семья, конечно.
МАРГАРЕТ. Да, Констанция не стала оправдывать неверность Ричарда. И в чем она не права?
ДЖЕЙМС. А в том, что против него не было никаких прямых улик.
МАРГАРЕТ. Но как еще объяснить его сплошные сверхурочные до ночи и постоянные таинственные отлучки из дома?
ДЖЕЙМС. Таинственные? А его точно спрашивали о причинах?
МАРГАРЕТ. Конечно. Констанция с самого начала сказала Ричарду, что он должен отчитываться за каждый вечер, когда не явился домой вовремя. Такой она человек.
ДЖЕЙМС. И что же сказал Дик?
МАРГАРЕТ. Рассмеялся, да и все. (ДЖЕЙМС с трудом подавляет смешок). Джим! И ты смеешься, что ли?
ДЖЕЙМС. Я просто представил себе эти переговоры и смешно стало. Констанция, провозглашающая основы брачного союза, и старина Дик, хихикающий в кресле у камина. (Он не выдерживает и все же начинает смеяться).
МАРГАРЕТ (неприятно удивленная). Ох, Джим, Джим! Никогда бы не подумала, что такая ситуация покажется тебе забавной.
ДЖЕЙМС (привстав). Нет! Нет! Конечно же, нет. Дик повел себя недостойно. И все же я думаю, что и Констанция могла бы проявить немного великодушия.
МАРГАРЕТ. Констанция никогда не пыталась помыкать своим мужем, контролировать его. Это не ее уровень. Она просто напоминала ему о своих естественных правах.
ДЖЕЙМС. Довольно нелицеприятная позиция, правда?
МАРГАРЕТ. Опуская подробности, Ричард один во всем виноват.
ДЖЕЙМС. Точно? А может, и Констанцию порой чуть-чуть заносило?
МАРГАРЕТ (с болью). Джим, ну как ты можешь быть таким жестоким?
ДЖЕЙМС. Нет, нет, дорогая. Ты меня не так поняла. Я просто предложил на секунду задуматься над этим. Может, Дику просто недоставало семейного тепла? Констанция ведь у нас такая сдержанная.
МАРГАРЕТ (мягко). И все-таки я не думаю, что она нарушала свой долг перед семьей.
ДЖЕЙМС. Видишь ли, милая, этого не всегда достаточно, чтобы сделать мужа счастливым.
МАРГАРЕТ. Знаешь, Ричард ей тоже особенной радости не доставлял.
ДЖЕЙМС. Ну вот и все, они взяли и расстались. Чего огород городить.
МАРГАРЕТ (нежно). Ты у меня такой великодушный! Так и бросился на защиту Ричарда. И все-таки он повел себя очень, очень недостойно.
ДЖЕЙМС. Ну что ж, тут, боюсь, не поспоришь. (Небольшая пауза). Но ты же не станешь мешать их примирению, если вдруг к этому дело повернет?
МАРГАРЕТ. Не стану. Но и подталкивать Констанцию в этом направлении ты меня тоже не проси.
ДЖЕЙМС (встает, начинает ходить взад-вперед). Ну что, давай тогда надеться, что сегодня же они все и уладят. Констанция не видела Дика целый год. А ведь когда он ей все же нравился.
МАРГАРЕТ. Но что думает Роберт?
ДЖЕЙМС (быстро). Мне кажется, его мнение особого значения не имеет.
МАРГАРЕТ. Кстати, сегодня вечером мы с Робертом собираемся на большое собрание в Ламбете. Устраивает фонд поддержки епископа. Хотели потом поужинать в городе. Ты не возражаешь?
ДЖЕЙМС. Я-то нет, но Дик. Он же как раз в это время будет здесь.
МАРГАРЕТ. Так я из-за него и хочу уйти. Конечно, мое отсутствие именно в этот вечер в будет смотреться странно. Но мне показалось, так будет лучше для всех.
ДЖЕЙМС. Странно – не то слово.
МАРГАРЕТ. Милый, ты должен меня понять. Не хочется расстраивать Ричарда, но все-таки я пока не готова провести вечер с мужчиной, который живет отдельно от собственной жены.
ДЖЕЙМС. Получается, вечера с женой, живущей отдельно от мужа, тебя не смущают. Констанция-то нередко бывает у нас.
МАРГАРЕТ (слегка ошеломлена). Ты не понимаешь! Это другое.
ДЖЕЙМС. Разве? А мне так не кажется. Констанция торчит у нас целыми днями. А ты не можешь найти время на единственный вечер с Ричардом.
МАРГАРЕТ (после паузы она встает). Ну что ж, раз так, я не стану тебя расстраивать, милый. Мне-то казалось, ты не будешь против моего отсутствия. Тогда я скажу Роберту, что планы изменились, и мы поужинаем здесь вместе, после встречи Констанции с Ричардом.
ДЖЕЙМС. Боже упаси! Роберт был на ланче, он останется на чай, что же, мне терпеть его еще и за ужином?
МАРГАРЕТ. Милый, ну а что можно поделать? Я не могу просто взять и выставить Роберта. Так не делается.
ДЖЕЙМС (с раскаянием). Ты права, да, это слишком уж грубо. (Целует ее). Ну не переживай, маленькая. Идите с Робертом на собрание, а потом в ресторан. Я что-нибудь Дику наплету, а поздним вечером отправлюсь с ним в клуб, и мы сыграем там в бильярд. Прости, пожалуйста, что раскапризничался. Правда, что-то сегодня никакого настроения нет.
МАРГАРЕТ (подходит к ДЖЕЙМСУ и обнимает его). Бедный Джим! Ты точно выдержишь весь вечер с Диком без меня?
ДЖЕЙМС. Да, а что со мной будет. Не съест же он меня. А если что, я тетю Клару позову на подмогу.
МАРГАРЕТ. Точно. Совсем забыла о ней.
ДЖЕЙМС. Счастливая!
МАРГАРЕТ (смеется). Джим, сегодня ты определенно не всвоей тарелке. Надо звонить доктору, чтобы выписал тебе какую-нибудь успокоительную микстуру! Это, должно быть, из-за того вчерашнего собрания по поводу Таити. Оно ведь ужасно поздно закончилось, если я правильно понимаю.
(Они обнимаются. Между тем КОНСТАНЦИЯ, ТЕТЯ КЛАРА и РОБЕРТ выходят из сада. ТЕЛЯ КЛАРА опирается о руку КОНСТАНЦИИ, РОБЕРТ следует за ними. Войдя в комнату, он с мрачным видом застывает у дверей. МАРГАРЕТ помогает КОНСТАНЦИИ довести ТЕТЮ КЛАРУ до кресла).
ДЖЕЙМС (с сожалением). Ну вот, опять прервали на самом интересном месте. (Он переходит на правый край сцены. ТЕТЯ КЛАРА возвращается к вязанию. РОБЕРТ мрачно смотрит на нее).
РОБЕРТ (смотрит на часы). Половина пятого. Пора пить чай.
ДЖЕЙМС. Но Дик будет буквально с минуты на минуту.
РОБЕРТ (елейным голосом). Непохоже, что наша с ним встреча будет из приятных.
ДЖЕЙМС. Между прочим, Констанция, может, ты предпочла бы побеседовать с Ричардом наедине?
РОБЕРТ (перебивая на полуслове). Я так не думаю.
ДЖЕЙМС. Мой дорогой Роберт, будь так добр, позволь Констанции самой ответить на этот вопрос. (Обращаясь к КОНСТАНЦИИ). Так что же?
КОНСТАНЦИЯ. Спасибо, Джеймс, я сначала хотела встретиться с ним при родственниках, а теперь мне правда кажется, что лучше мы потолкуем вдвоем.
ДЖЕЙМС. Ну вот и отлично. Сейчас попрошу Джейн проводить Дика в библиотеку. Мы с Маргарет пойдем и напоим его чаем. А ты, тетя Клара и Роберт выпьете чай здесь. Потом я приведу его сюда, и вы сможете спокойно все обсудить наедине. (Входит ДЖЕЙН