Сопредельные острова
Дизайнер обложки Максим Нарвойт
© Сергей Белоус, 2024
© Максим Нарвойт, 2024
© Максим Нарвойт, дизайн обложки, 2024
ISBN 978-5-0064-9931-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
Право на жизнь
Липкая полутьма окутывала камеру, пропитанную затхлым воздухом, потом и солью моря. Редкие лучи пробивались сквозь щели в корпусе корабля и играли с пылью, с трудом оживляя это мрачное пространство. Решетчатая дверь отделяла узника от остальной нижней палубы, но сейчас здесь было необычно пусто. Камера, рассчитанная на четырёх человек, служила пристанищем лишь для одного, а значит, для приговорённого это были почти царские условия.
Если бы кто-нибудь решился войти, скрипя ржавыми дверными петлями, ему пришлось бы прищуриться, чтобы различить узника в тёмном углу. Он ютился как можно дальше от дверного проёма, подальше от случайных гостей, которых уже давно не бывало.
Время здесь текло по-иному – как вязкая смола, застывая и растягиваясь. Любой узник вам подтвердит: когда ты ждёшь скорой гибели – будь то казнь или высадка на безжизненном клочке суши посреди Атлантики, – время теряет всякий смысл. Дни сменяются ночами, но ты этого не чувствуешь. Кормят нерегулярно, сон редок и тревожен, а побои и издевательства – неизбежны.
Пытки тут были обычным делом. Сейчас в этом не было нужды – мятежники уже казнены. Их тела, протащенные под килем корабля, ещё недавно ударялись о борта «Сирены Санти», и каждый глухой удар отзывался у узника в сердце. Эхо этих ударов навсегда въелось в его память.
Голод и пересохшее горло напоминали, что с последней кормёжки прошло немало времени. Может, сутки? А может, уже двое? Никто не приходил – даже чтобы проверить, жив ли узник. Неужели капитан смилостивился? Вряд ли.
Несколько дней назад корабль попал в шторм. Стихия безжалостно терзала «Сирену Санти». Дерево стенало, стонущий корпус умолял о пощаде. Даже закалённый моряк, что сейчас сидел в темноте камеры, страдал от качки. Но теперь он был не пиратом – всего лишь узником.
Сколько времени прошло с тех пор, как раздался жуткий звук удара о подводный риф, – узник не знал. Весь корабль содрогнулся, и его отбросило к стене камеры, а сознание угасло.
Мысли путались, словно в тумане, унося его далеко от боли и унижений, в воспоминания о прежней жизни.
Шумная таверна «Крен» на окраине порта… Несколько круглых столов, сдвинутых вместе, за которыми собрались грубые морские волки. Слышалось бурчание, шепот, а над этим всем витал густой запах рома и дыма. Пираты обсуждали свою последнюю добычу – полный трюм золота и трофеев.
К ним подошла молодая служанка, неся поднос с ромом. Толпа раздвинулась, давая ей путь, и сразу же сомкнулась за её спиной. Она аккуратно сгрузила напитки на стол, а один из матросов, небритый и смуглый, шлёпнул её пониже спины, вызвав одобрительный хохот своих товарищей. Но веселье было прервано суровым голосом капитана.
– …С полными трюмами уходим курсом Норд-Вест, – заявил он. – Есть вопросы?
Матросы загалдели, но заговорить первым никто не решался. Тишину прервал голос мужчины лет двадцати восьми, стоявшего в первом ряду.
– Вся эта затея чересчур рискованная, капитан, – сказал рулевой. – Может, не стоит торопить события? У нас достаточно припасов для рейда по Карибам.
Он говорил спокойно, но твёрдо. Несколько пиратов бросили друг на друга быстрые взгляды, но промолчали.
– Пусть квартирмейстер поправит меня, если я не прав, но и пороха у нас маловато для дерзкого нападения. Добыча, конечно, заманчива, но мы не готовы к такому риску.
Капитан Хаббард, здоровый и широкоплечий мужчина, прищурился, его взгляд был холоден, как лезвие ножа.
– Роб, ты ведь рулевой? Вот и думай о курсе, салага, – тихо сказал он, но голос его звенел угрозой. – Моя информация точная. Если мы провернём это дело, все будем на покое с полными карманами.
Толпа гудела одобрительно, кто-то выкрикнул здравицу капитану, кто-то отпустил грубую шутку в адрес испанцев. Однако Роберт стоял на своём.
– И всё же, капитан… Не вся команда здесь. Я предлагаю обсудить это на борту, с остальными. Ведь риск велик, и каждый имеет право…
– Да хватит, племянник! – капитан резко оборвал его, шагнув вперёд. – Хватит этих разговоров! Шанс выпадает раз в жизни, и я не собираюсь его упускать из-за трусов, которые боятся испанцев. Мы не раз рисковали, и каждый раз были с прибылью.
Он окинул взглядом собравшихся, задержавшись на каждом, словно сверяя свои слова с их лицами.
– У нас самая быстроходная шхуна в этих водах. «Сирена» готова ко всему, и будь я проклят, если мы сейчас отступим! Я никогда вас не подводил, и не подведу теперь!
Матросы ревели одобрительно, их кулаки взмывали вверх, лица раскраснелись от рома и азартной жажды добычи. Роберт стиснул зубы, но продолжил.
– Я лишь говорю, капитан, что решение должно быть принято всей командой, а не…
– Разговор окончен, Роберт, – рявкнул Хаббард, перекрывая его голос. – Голландцы скоро наводнят воды Санто-Доминго своими кораблями. Нам придётся прятаться на полгода, если не дольше. Но если всё пройдёт, как надо, это время мы проведём сытыми и в хорошем обществе.
Пираты заревели снова, поддерживая капитана. Роберт замолчал. Он знал, что поддержки здесь не найдёт. В этот раз Хаббард собрал своих людей – тех, кто ему верен. Остальные остались на шхуне, под предлогом ремонта. Им просто поставят перед фактом, когда решение будет принято.
– Итак, джентльмены, – продолжил капитан, поднимая руку. – Пора голосовать. Кто за?
Руки взмыли вверх почти одновременно. Все, кроме рулевого Роберта и кока Жана Жака Ле Клерка, молчаливого француза, которого многие уважали. Но его голос ничего не решал.
– За удачу, джентльмены! До дна! – провозгласил капитан, поднимая кружку с ромом.
В голове заключённого загудело. Он попытался приподняться, но резкий приступ тошноты остановил его. Не то удар головой давал о себе знать, не то обезвоживание отнимало силы, но к подобным свершениям он явно не был готов.
Спустя пару минут шум в висках немного утих, и бывший пират смог перебраться в дальний угол камеры, чтобы сесть лицом к двери в ожидании скорых гостей.
Заключённый прислушался. По борту шхуны привычно били волны, но качка почти не ощущалась. Корабль накренился вправо, а за ржавой решёткой дверного проёма царила гнетущая тишина, непривычная для пиратского судна. Отдалённый клекот чаек донёсся до его уха, что не могло радовать: это значило, что корабль находится недалеко от суши. И, скорее всего, это тот клочок земли, на котором ему суждено будет закончить свой век, борясь с жаждой и палящим солнцем. Оставалось лишь молиться, чтобы остров оказался хотя бы более-менее крупным. Иначе судьба его и вовсе была бы незавидной.
Мужчина закрыл глаза. Так было легче пережить последние минуты на «Сирене», ведь скоро за ним придут, чтобы провести по доске у прибрежных вод и в последний раз дать ему под рёбра. На прощание, так сказать. Воспоминания вновь унесли его в недалёкое прошлое, рисуя картины минувших дней.
* * *
Раздался стук в дверь.
– Кого там нелегкая принесла? – рявкнул капитан. – Я занят, мать вашу!
Из-за двери вновь раздался стук.
Капитан стукнул кулаком по столу. Нехотя он отстранился, натянул штаны и уселся на стул.
– Пошла вон! – прохрипел он, утирая пот со лба.
Худощавая чернокожая девчонка лет семнадцати спешно слезла со стола и, второпях натягивая на себя одежду, безуспешно пыталась совладать с дрожащими пальцами.
– Шевелись, шлюха! – рявкнул владелец каюты, бесцеремонно пнув её сапогом. – Чака! Чака, черт побери! Что там случилось?
Дверь каюты скрипнула, и в проёме появился рослый чернокожий мужчина крепкого телосложения. Это был личный помощник и охранник капитана, бывший раб по имени Чакайд Зунгу.
– Салливан просит его принять, капитан.
– Пропусти его, Чака, – махнул рукой Хаббард. – А девку посади обратно на цепь. Я с ней позже разберусь.
– Как скажете.
Чакайд взял плачущую девчонку под локоть и без особых церемоний вытащил её за пределы каюты, пропуская внутрь ожидавшего рулевого. Дверь захлопнулась, и воцарилась гнетущая тишина.
– Чего тебе нужно, племяш?
– Дядя, есть разговор. Мы уже месяц барражируем указанный вами квадрат. Тут нет голландского конвоя с пушками нового образца, о которых вы говорили. Здесь вообще ничего нет.
Капитан безразлично махнул рукой и плеснул себе мутного рома в стакан. Рулевой же не унимался.
– Торговые пути проходят значительно южнее. У нас осталось впритык запасов для быстрой вылазки к Сэнт-Круа. Там есть вероятность перехвата хоть какого-то захудалого торгового судна. Здесь же мы просто прожигаем время и ресурсы. Команда волнуется. Квартирмейстер умер от цинги неделю назад, и доктор Шерман говорит, что у пятерых членов команды появились признаки этого недуга. В отсутствии квартирмейстера некому говорить с вами от имени команды, и это еще больше нервирует людей.
– Дай угадаю, племяш, – скривился капитан. – Ты решил, что теперь можешь говорить от их имени? Может, предложишь себя на роль нового квартирмейстера? Не рановато ли? То, что мы родня, тебе не дает никаких привилегий! Я обещал сестре присмотреть за тобой какое-то время, но не более того!
– Дядя, мне кажется, я сполна проявил себя за последние три года службы, и наше родство здесь совершенно ни при чем. Команда меня уважает, и я смогу представлять её интересы.
– Тебя уважает лишь часть команды. Не надо обобщать. Все здесь знают, кто ты есть. Часть людей тебе завидует. Я не собираюсь подогревать эти чувства.
– Смирись, Роб! Дальше рулевого тебе на «Сирене» не будет. Не нравится – можешь проваливать! Я своё дело сделал, ты вырос и стал мужиком. Дальше – решай сам. Я всё сказал!
– Капитан! – произнёс Роберт, в голосе которого звучали свинцовые нотки. – Это несправедливо! Я как никто заслуживаю этот пост!
– Уймись! – перебил его хриплый голос хозяина каюты. – Возвращайся на палубу. По пути скажи Чакайду, чтобы тащил девку обратно. Надо закончить с ней и передать эту бабёнку команде на утеху, раз они, с твоих слов, столь недовольны. Ну! Чего ждёшь? Проваливай!
– Но, дядя…
– Пошёл вон, говорю!
Рулевой замолк и, спустя пару секунд, вышел, хлопнув дверью. Капитан ухмыльнулся и осушил до дна налитый ром.
Сплюнув, он швырнул опустевшую бутылку в стену. Она с гремящим треском разбилась на мелкие осколки. Из-за двери послышалось приглушённое девичье рыдание. Видимо, Чакайд не заставит себя долго ждать и, как всегда, быстро выполнит указания мистера Хаббарда.
* * *
Шум приближающихся шагов вырвал заключённого из воспоминаний. Он открыл глаза и тут же прищурился, пытаясь навести резкость. Взгляд его поплыл, а в ушах вновь зашумело. Проморгавшись, узник попытался осмотреться.
Картинка расплывалась, и в ней сложно было что-то разобрать. Зато слух не подводил: шаги приближались. Видимо, пришла пора покинуть этот скорбный мир. В таком состоянии о долгом выживании на необитаемом острове говорить не приходилось. Иногда обречённым на высадку давали взять с собой флягу с водой и пистоль с одной пулей. Но это явно не будет его случаем – на корабле было много людей, готовых об этом позаботиться.
Дверь скрипнула и нехотя отворилась. В проёме показалась размытая человеческая фигура с масляным фонарём в руке. Высадка ночью? Это что-то новое…
Заключённый протёр глаза и снова проморгался, пытаясь вернуть резкость взору. Со второй попытки ему это удалось, и перед ним предстал мистер Ле Клерк, шарящий по комнате лампой, пытаясь что-то высмотреть в царящей мгле.
– Роб, ты тут? Роб!
– Мистер Ле Клерк, я здесь. Только не светите в глаза.
– Жив, паршивец! – Корабельный кок заметил шевеление в углу камеры и ухмыльнулся. – Слава Богу! Давай, поднимайся, надо уходить!
– Уходить? – с удивлением переспросил пират.
– По пути объясню. Нет времени! Уходить надо!
Роберт поднялся и, опершись локтем на стену, попытался перевести дух. В нос ударило камерное зловоние, которое особенно сильно ощущалось здесь. Он поморщился и неуверенно направился к выходу. Француз подхватил его под руку и протянул флягу, в которой что-то призывно забулькало.
Рулевой тут же открыл её и жадно впился в горлышко губами, пытаясь поскорее утолить жажду.
– Спокойно, русалка! – хохотнул кок. – Там совсем немного воды осталось. Идти сможешь?
– Смогу, – ответил рулевой, осознав, что живительная влага во фляге почти закончилась. – А где остальные?
– Человек пять из наших капитан приказал казнить в тот же день, когда был подавлен бунт. Их протащили под килем несколько раз, затем выбросили за борт. Остальных бросили в трюм, сковав цепями.
– Старину Жана со всеми почестями собирались вздернуть на рее. Я провёл день, прикованный к мачте в ожидании казни, но на мою удачу начался шторм, и меня переместили в кают-компанию, приковав к стене. Оттуда я и выбрался около часа назад.
– Кстати, мне тут намекнули, кто сдал нас капитану! Хочешь знать?
– Конечно!
– Наш судовой врач, свинца ему в горло! Сюрприз!
– Не может быть! – не веря своим ушам, произнёс пират. – Шерман? Шерман Уоткинс?
– У нас разве два лекаря на «Сирене»? Конечно, Уоткинс! Эта жадная крыса, как оказалось, заложила нас со всеми потрохами задолго до подавления бунта! После этого док исправно постукивал куда надо о ходе нашей подготовки. Шакалиная рожа!
– Жаль, что он, скорее всего, покинул корабль вместе с капитаном. А то бы я с ним много чего интересного сделал…
– Покинул корабль? Что тут вообще происходит?
– Говорю же, Роб, «Сирена Санти» попала в шторм. Я такой непогоды никогда не видел. Потом корабль налетел на риф или сел на мель. Судя по всему, он до сих пор там и сидит, так как судно явно не двигается. Капитан покинул борт с остатками своей верной команды, прихватив с собой всё, что только мог.
– Сука! – прошипел Роберт, и его лицо скривилось от накатившей тошноты.
– Судя по всему, суша где-то близко. Шлюпки уже отправились туда. Насколько я понял, они сделали несколько ходок, вывозя остатки провианта, порох и оружие. А нас оставили подыхать тут. Мило, не так ли?
– Да уж, – охрипшим голосом подытожил бывший рулевой. – Вы правы, мистер Ле Клерк. Надо и нам отчалить поскорее.
– Тогда вперёд! – кивнул француз. – Перед уходом я бы осмотрел нижнюю палубу в поисках припасов и проверил трюм на предмет выживших из наших. Сомневаюсь, что капитан забрал их с собой. Куда предлагаешь отправиться первым делом, Роб?
Рулевой неопределенно пожал плечами и направился на нижнюю палубу.
– Чую, ничего здесь не найдём, – пробормотал Ле Клерк, озираясь. – Всё подчистую смели, Роб.
– Собирались явно в спешке, – кивнул Роберт, оглядывая хаос вокруг. – Всё разбросано так, будто сюда уже никто и не вернётся.
– Похоже на то, – согласился кок. – Но, может, всё же что-то осталось. Давай-ка осмотримся.
Ле Клерк осторожно двинулся по нижней палубе, натыкаясь на разбросанные ящики и заглядывая внутрь. Роберт тем временем прислонился к стене, тяжело дыша. Во рту пересохло, а голова кружилась от голода.
– Роб! – прошептал Ле Клерк. – Сюда иди!
– Иду, – отозвался рулевой, стараясь не шуметь, и подошёл к спутнику.
– Смотри! – Ле Клерк указал на один из ящиков. Роберт прищурился, пытаясь что-то разглядеть в полумраке. Сначала трудно было понять, но еле заметное движение за ящиком привлекло его внимание.
– Видел? – Ле Клерк поднял брови.
Роберт жестом показал отступать. Он начал пятиться, не отводя взгляда от того места, где кто-то скрывался. Кок последовал за ним, хоть и явно недовольно.
– Роб, да что ты удумал? – прошипел он, когда они отошли на безопасное расстояние. – Все, кто мог, уже смылись! Если кто остался, то это или раненый, или из наших. А вдруг у него припасы?
– А если это человек капитана? – нахмурился Роберт. – Этот моряк, скорее всего, вооружён, а мы с тобой сейчас не в лучшей форме. Сейчас не время рисковать.
– Эй! – громко сказал Роберт, обращаясь к тому, кто скрывался за ящиком. – Мы тебя видим! Выходи без глупостей! Ты у нас на мушке!
– Не убивайте! Не надо! – раздался тонкий голос, и из-за ящика появился мальчишка, подняв руки. – Пожалуйста, не стреляйте!
– Тимми? – Роберт замер, не веря своим глазам. – Это ты?
– Мистер Роберт? – голос мальчика задрожал, но он радостно воскликнул: – Мистер Роберт! Вы живы!
Тим с неуверенной улыбкой вышел из тени и робко махнул рукой. Ле Клерк сдержанно ухмыльнулся:
– Да чтоб тебя, чёртова мартышка! – прогремел он, бросая шомпол на пол. – Я ж мог тебе череп проломить!
– Простите, мистер Ле Клерк, – шмыгнул носом мальчуган. – Я думал, что это капитанские вернулись, чтобы меня… ну… – замялся он.
– Убить тебя хотели? Что натворил?
– Ничего, мистер Роберт! Честно-честно! – мальчик шагнул назад и утер нос ладонью. – Когда команда уходила, капитан приказал не брать мятежников, раненых и… и меня.
– Почему так?
– Сказал, что провианта мало, надо его экономить. А я на суше бесполезен. Зачем лишний рот кормить? – Тим вздохнул. – Когда плавали, я ведь работал пороховой обезьяной, а на берегу что? Капитан решил, что мне тут самое место – или чтоб меня прикончили, чтобы не мучился.
– Как долго ты тут прячешься, Тим?
– Не знаю точно, может часов пять-шесть. Команда ушла задолго до рассвета, а теперь вот светает, – мальчик оглянулся на слегка светлеющее небо.
– Понятно. Остались какие-нибудь припасы?
– Почти ничего, – Тим похлопал по пороховнице на боку. – Нашёл только остатки пороха, компас, огниво, по мелочи. Всё остальное капитан забрал.
– В трюм спускался? – спросил Ле Клерк. – Живые там есть?
– Нет, мистер Ле Клерк, я не спускался. Слышал крики снизу, страшные такие. Потом всё стихло, уже часа два как тихо, – мальчик поёжился. – Не думаю, что кто-то там остался.
– В трюме вряд ли что-то осталось, кроме пустых бочек да пиломатериалов, – задумчиво проговорил Ле Клерк. – Но проверить стоило бы. Вдруг наши живы?
Роберт покачал головой.
– Не думаю, что это хорошая идея. Тиму врать незачем – если он слышал тишину уже несколько часов, вряд ли там остался кто-то живой. Пойдёмте на палубу и постараемся выбраться отсюда как можно скорее.
– Согласен, – кивнул Тим. – Ведите, мистер Роберт, я за вами!
– Какого чёрта, Роб?! Эти люди за тебя стояли, рисковали своими жизнями, а ты теперь бросаешь их на произвол судьбы?
– Они мертвы! И мы скоро будем с ними, если не поторопимся! Ты не видишь, что происходит с кораблём? Он может пойти ко дну в любую минуту! Капитан не зря эвакуировался в такой спешке!
– Не могу поверить… Ну знаешь ли, поступай как хочешь, а я иду в трюм!
Кок развернулся и направился к лестнице. Тимми замешкался, бросил взгляд на Роберта, но затем покачал головой и последовал за ним. Роберт же стиснул зубы и двинулся в другую сторону. Так они разошлись, каждый выбирая свой путь.
Рассвет только начинал заниматься, когда Роберт и Тим поднялись на палубу. Яростный ветер трепал оставшиеся паруса, морские волны с силой били по накренившемуся кораблю, грозя сорвать его с рифов.
– Дела у нас неважные, парнишка, – произнёс Роберт, осматривая горизонт. – У нас гораздо меньше времени, чем я думал.
– Что не так, мистер Роб?
– Корабль крепко сидит на рифах, – ответил рулевой, нахмурившись. – Пока он не тонет, но пробоина в корпусе даст о себе знать. Сейчас отлив, и как только начнётся прилив, «Сирену» сорвёт с рифов. А с такой пробоиной она пойдет под воду как камень.
– Что же нам делать? – голос Тима задрожал. – Я не хочу умирать, мистер Роб!
– Смотри вон туда, Тим, – Роберт указал вдаль. – Ты был прав, там действительно виднеется остров. Не так уж далеко.
– Ура! Значит, не всё потеряно! Осталось только доплыть туда, и мы спасены!
– Не всё так просто, щегол. Вплавь – не вариант. Смотри туда, – Роберт указал на правый борт, частично скрытый водой.
Вода буквально кипела от яростных движений плавников. Акулы почувствовали запах крови и теперь пировали, пожирая жертв крушения. Вода в этом месте была темнее, чем в остальных, и не нужно было много ума, чтобы понять, что именно сейчас там происходило.
– О, Господи… – Тим отвёл взгляд, стараясь не смотреть на пиршество акул
– Как бы там ни было, надо выбираться отсюда до прилива, – продолжил Роберт. – Шлюпок нет, значит нужно найти что-то другое.
– Можно осмотреть трюм, как предлагал мистер Ле Клерк. Там ведь ещё хранились пустые бочки из-под воды. Может, мы сможем как-то их приспособить? Других идей у меня нет, мистер Роберт. Что будем делать?
Роберт посмотрел на Тима, затем на покалеченный корпус корабля. Махнув рукой, он начал спускаться в трюм. Тим, пожав плечами, последовал за ним.
– Ой! – воскликнул Тим, оказавшись по пояс в ледяной воде. – Трюм затапливает, мистер Роберт! Прилив начался!
– Да, времени почти не осталось, – мрачно подтвердил пират, устало оглядываясь. – Надо найти Ле Клерка. Он ведь сюда спускался.
– Мистер Ле Клерк! – закричал Тим. – Мистер Ле Клерк, где вы?!
– Ле Клерк! Отзовись, черт возьми! – добавил Роберт, прокладывая себе путь через тёмные и затопленные остатки трюма.
– Тут я! Тут! – отозвался приглушённый голос француза из глубины. – Идите скорее!
Тим и Роберт пробирались в темноте практически на ощупь, ощущая холодную воду, поднимающуюся всё выше. Трюм заполнялся неумолимо, и по течению воды было ясно, что пробоина где-то впереди, и она серьёзная. Каждая новая волна только ухудшала положение, приподнимая и ослабляя корпус.
– Я вижу его! – воскликнул Тим. – Мистер Роб, сюда!
– Иду! – отозвался Роберт, прорываясь через усиливающийся поток.
– Скорее, помогите мне! Я не смогу удерживать её долго! – голос Ле Клерка звучал всё более отчаянно.
Когда они добрались до места, стало ясно, что произошло. Корпус корабля не просто треснул – несколько балок переломились, и часть капитанской каюты с письменным столом рухнула в трюм. Резервное орудие, находившееся на хранении, сорвалось с креплений и покатилось, круша всё на своём пути.
Под обломками оказался и корабельный врач. Его придавило пушкой к столу, переломав обе ноги. Голова врача находилась выше ватерлинии, и пока это спасало его от гибели, но вода продолжала прибывать.
– Эта старая крыса застряла здесь! Вот вам и карма! – крикнул Ле Клерк, оглядываясь на Роберта. – Да помогите же, чертяки, чего стоите?!
– Держитесь, мистер Ле Клерк, я иду! – Тим отчаянно пытался помочь, но его сил не хватало, чтобы сдвинуть пушку.
Роберт, не спеша, всматривался в происходящее, анализируя ситуацию. Врач, обездвиженный и перепуганный, закричал:
– Роберт! Помоги мне, прошу тебя! Всеми святыми! – голос его сорвался, наполнившись страхом и болью. – Хаббард приказал оставить меня! Представляешь, просто оставить! Оставил флягу воды и горсть провианта. Это всё, что я получил за все свои старания! Сукин сын, будь он проклят!
Роберт молчал, вглядываясь в лицо врача. Он знал, что Уоткинс предал их.
– Ты выбрал не ту сторону во время бунта, док, – холодно произнёс Роберт. – Ты сдал нас, не так ли?
– Прости, Роб… – сглотнул Уоткинс, на его лице застыла мольба. – Я не хотел… Я просто… не думал, что так будет. Прости меня, умоляю!
Вода поднималась, заливая холодными волнами его тело, и глаза врача были полны отчаяния, но Роберт знал, что время уходит – для них всех.
– Бог простит! – холодно сказал Роберт, схватив предателя за волосы и с силой погружая его голову под воду.
– Нет! Я не… Помогите… – хрипел доктор, успевая лишь на мгновение подняться над водой и снова захлёбываясь.
– Мистер Роберт, что вы делаете?! Не надо! – закричал Тим, потрясённый жестокостью происходящего.
– Не лезь, Тим! – сквозь зубы прошипел рулевой, не оборачиваясь.
Ле Клерк, стоявший неподалёку, оставил попытки поднять пушку, но мешать О'Салливану не стал. Его лицо выражало смесь неодобрения и понимания, но на вмешательство он не решился. Вода медленно накрывала голову доктора, и вскоре всё стихло, словно трюм впитал в себя этот последний вздох. Роберт отпустил волосы предателя и, борясь с течением, сделал несколько шагов в сторону.
– Аааа! – испуганно выкрикнул Тим.
– Поднимайся наверх, Тим! Тебе тут нечего больше делать! – хрипло бросил Роберт. – Покажи, где лежали стройматериалы, и живо на палубу. Здесь скоро всё затопит.
– Вон там, мистер Салливан, – дрожащей рукой указал Тим на покосившиеся стеллажи, которые уже почти скрылись под водой.
– Ле Клерк, туда! Ныряй за досками и поищи гвозди. Я займусь бочками. Живей, времени в обрез!
– Всегда старому Ле Клерку самое тяжёлое достаётся, – проворчал француз, пробираясь к указанному месту. – Ну, не поминайте лихом, парни!
С этими словами он глубоко вдохнул и нырнул в мутные воды трюма. Тем временем корабль содрогнулся, сопровождаемый оглушительным треском, и крен резко увеличился. Поток воды усилился, заливая всё вокруг.
– Аааааа! Что происходит? – закричал Тим, пытаясь удержать равновесие.
– Прибой сдвинул корабль! Ещё немного, и он сорвётся с рифов и пойдёт ко дну! Быстро наверх, Тим! Срежь столько верёвки, сколько сможешь, и жди нас там. Понял?!
– Слушаюсь! – мальчик бросился вверх по лестнице, не оглядываясь.
О'Салливан уже вытолкнул одну пустую бочку к выходу и заметил ещё две, которые можно было использовать. Вода прибывала всё быстрее, её холодные струи пробирались к горлу, каждая секунда была на вес золота. Из-под воды вдруг появилась голова Ле Клерка, он стал продвигаться к лестнице, держа несколько досок и горсть гвоздей.
– Поднимайся наверх, Роб! Затем вернусь за остальными бочками! – прокричал француз, едва справляясь с усиливающимся течением.
Роберт стиснул зубы и толкал две бочки вперёд, цепляясь за любую возможность сохранить равновесие. Корабль вновь содрогнулся, увеличивая крен, и ещё больше сдвинулся с рифов, что лишь усилило поток воды.
– Чёрт побери! – выругался Роберт, чувствуя, как его силы убывают. Он должен был выбраться.
– Давай руку, Роб! – крикнул Ле Клерк сверху, уже добравшийся до лестницы. – Быстрее!
– Ааааа! – выкрикнул рулевой, вложив все свои оставшиеся силы в последний рывок.
Ле Клерк успел схватить его за руку и вытянуть на лестницу. Оба пирата из последних сил поспешили подняться наверх, толкая перед собой бочку. Вода бушевала внизу, а позади трюм поглощало море – словно бездна, которая жаждала утянуть их следом.
– Тим! Тим! Помоги! – прокричал Роберт, изо всех сил пытаясь перетащить вторую бочку через последние ступени.
– Бегу, мистер Роберт, бегу! – отозвался Тим, бросившись на помощь.
Совместными усилиями они наконец вытолкнули бочку наверх и, обессиленные, рухнули на палубу. Их дыхание было сбито, а сердца колотились, будто пытались вырваться из груди.
– Я нарезал верёвок, как вы велели, – прохрипел Тим, протягивая рулевому моток связанных морскими узлами обрезков разной длины.
– Молодец, Тим. – Роберт вытер пот с лица и посмотрел на доски. – Кати сюда первую бочку, – скомандовал он, всё ещё тяжело дыша. – Мистер Ле Клерк, принесите доски и гвозди. Я попробую сколотить всё вместе. А вы найдите что-нибудь, что можно использовать в качестве вёсел.
– Я слишком стар для такого дерьма! – ворчал Ле Клерк, тяжело дыша.
Корабль издавал страшные звуки, будто прощался с этим миром. Треск разлетающихся брусьев, хруст досок и рвущиеся мачтовые канаты слились в хаотичную симфонию крушения.
Под эту музыку бывший рулевой, отдавая последнюю дань «Сирене Санти», сколачивал наспех её преемника – корявый плот из двух бочек и нескольких досок.
Через несколько минут работа была завершена. Плот выглядел так, словно его смастерили наспех из всего, что попалось под руку. Не внушал доверия, но выбор был невелик: либо этот плот спасёт их от погибели в холодных водах, либо они вместе с «Сиреной» пойдут ко дну. И почему-то последнее казалось даже более вероятным.
– Что-то мне эта идея с плотом уже не кажется такой хорошей, Роберт, – хмыкнул Ле Клерк, продолжая ломать доску с капитанского мостика.
– У кого-то есть другие предложения, господа? – с усмешкой бросил рулевой.
– Нет! – оскалился кок, залезая на плот. – Быстрее все сюда! «Сирена» скоро исчезнет в пучине!
Роберт последовал его примеру, за ним, пошатываясь, поднялся на плот и Тим. В его глазах было столько ужаса, что рулевой не мог вспомнить, чтобы когда-либо видел его таким напуганным – даже в разгар морских сражений мальчишка держался лучше.
– Началось, сухопутные крабы! – торжественно произнёс Ле Клерк. – Нарекаю этот плот «Креветкой Сатаны»! Ха-ха-ха! Держитесь, пошло!
С этими словами раздался жуткий треск. «Сирена» издала свой последний предсмертный стон, разламываясь пополам. Волны хлынули во все стороны, затягивая обломки корабля в глубину. С оглушительным скрежетом судно исчезало под водой, приближая момент истины для «Креветки».
Каждый переживал это по-своему: Ле Клерк истерически хохотал, воззвав ко всем богам, которых только мог вспомнить; О'Салливан лежал на спине, стараясь не думать ни о чём; Тим, стоя на коленях, молился – наверное, впервые в жизни искренне, всей душой.
Наконец волны подхватили плот. «Креветка» заскрипела, наполовину погружаясь в воду, но всё же удержалась на плаву.
– Да! – взревел Ле Клерк, ликуя. – Сработало! Берите доски в руки и гребите к острову! Гребите как проклятые, сукины дети! Гребите, если хотите жить!
Повторять дважды не пришлось. Роберт и Тим схватили доски и начали грести, слаженно работая, как никогда прежде. Даже во время абордажей не было такого чувства единства. Их мышцы работали на пределе.
А вокруг них всё чаще разрезали волны плавники акул, подгоняя команду грести ещё быстрее, вливая в кровь новые порции адреналина.
– Скормите меня акулам, засуньте якорь в зад!
Не буду я жить без ветра, ведь всё-таки я пират!
Я в волнах морских родился, русалок имел тут и там,
и просто нет мест на карте, где бы не плавал я сам!
– О, нет! Только не это! – простонал Тим, качая головой.
– Бочонок рома в каюте, набит добычею трюм,
На плече попугай одноглазый, жуёт заморский изюм.
Лицо подставляю ветру, и дьявол меня наградил,
Мне жизнь не мила без сисек, ведь в порт я давно не ходил!
– Меня эта песня с ума сводит уже четыре месяца, с момента её написания! – с ухмылкой прорычал рулевой, вытирая пот с лица. – Прекрати!
– Медузу мне прямо в глотку, ежа в задний проход!
Негоже совсем пирату пустым окончить поход!
Испанских фрегатов эскадра за нами несётся вскачь,
Предо мной пиратская карта, и, наконец, я богач!
Тим громко рассмеялся, на мгновение забыв о плачевности ситуации. Плот, на котором они держались, был сомнительного качества и крайне неустойчив. Каждая волна грозила перевернуть его, и только удача пока позволяла «Креветке Сатаны» медленно, но уверенно держаться на курсе к острову, видневшемуся на горизонте.
Примерно через час борьбы с морем перед ними замаячил небольшой песчаный пляж, затерявшийся между двумя высокими прибрежными скалами. Курс был взят на него.
С каждым гребком расстояние сокращалось, остров становился ближе, а место крушения оставалось всё дальше позади. Акулы, неохотно отступая, поворачивали назад, ведь пир начинался там – трюм, полный утопленников, привлекал хищников своей кровавой наживой.
– Я больше не могу, – простонал Тим, обессиленно свалившись на доски.
– Терпи, щегол, – прохрипел Ле Клерк, едва дыша. – Мы почти у цели.
– Стоп! – вдруг скомандовал Роберт, подняв руку.
Француз замер, выронив доску, и «Креветка» опасно накренилась, чуть не опрокинувшись. Все замерли, переводя дух, сердце бешено колотилось, а силы были на исходе.
– Что не так, Роб? – спросил Ле Клерк, нарушив тяжёлую тишину.
– Мне кажется, что впереди, на пляже, какая-то суета, – нахмурился рулевой, щурясь от слепящего солнца. – Солнце мешает разглядеть, что там происходит.
– Минуточку, мистер Роберт, – отозвался Тим, запуская руку за пазуху. – Я прихватил капитанские стекла. Они обронили их в суете, а я нашёл, когда прятался.
Тим достал на свет закопчённые стёкла, соединённые так, что они походили на очки. Это нехитрое приспособление часто использовали, чтобы смотреть против солнца. Надев их, Тим всмотрелся в сторону пляжа – и обомлел.
– О, нет! – вырвалось у него.
– Дай сюда! – скомандовал Роберт, выхватывая стёкла. Он прищурился и его лицо тут же исказилось от гнева. – Чёрт возьми! Это лагерь Хаббарда!
– Ребята, вы понимаете, что это значит? – сглотнув, спросил Ле Клерк. – Нас видно как на ладони, стоит хоть кому-то всмотреться…
– Поздно, – прервал его Роберт, в отчаянии стиснув зубы. – Уже заметили.
– Моя очередь! – прорычал Ле Клерк, выхватывая очки и прижимая их к лицу. – Проклятые шакалы! Они готовят пушку!
– Держим курс на скалы по правому борту! Живее! – хрипло крикнул Роберт, изо всех сил стараясь направить плот в нужную сторону.
– Поддерживаю! – откликнулся уставший Ле Клерк, размахивая обломком доски, как веслом.
– Что? Что вы делаете? – в замешательстве выкрикнул Тим.
– Греби, щегол! – с напряжением прохрипел кок, не останавливаясь ни на секунду. – Вопросы потом!
Тим, хоть и растерялся, все же подчинился и начал активно грести, пытаясь угнаться за остальными. Роберт отчаянно старался удержать «Креветку» на курсе, не отрывая взгляд от берега. Силы уже были на исходе, но пират не мог себе позволить показать слабость.
Грянул оглушительный выстрел. Пушечная граната со свистом пролетела в сторону плота.
– Ха! Криворукие крабы! Недолёт! – хрипло рассмеялся Ле Клерк, не прекращая грести.
– Ааааа! – закричал Тим, вздрогнув от близости взрыва.
– Скормите меня акулам, засуньте мне якорь в зад! Не буду я жить без ветра… – на распев выдал кок, пытаясь заглушить свои страхи песней.
– Гребём! Гребём! – кричал Роберт, понимая, что каждое мгновение на счету.
Плот, неуклюже, но упорно продолжал двигаться в сторону скал. Половина пути уже была позади, но все знали – у команды Хаббарда будут считанные секунды на новый залп, прежде чем они скроются из виду.
Раздался второй выстрел. Взвившийся дым закрыл пушку, а смертоносный заряд со свистом разрезал воздух, направляясь к «Креветке».
– Перелёт! – закричал Ле Клерк. – Чтоб меня, перелёт!
– Ты знаешь, что это значит, мистер Роб?! – в панике выкрикнул Тим. – Мы не успеем! Что нам делать?!
Роберт прищурился, глядя вперёд на скалы, и стиснул зубы. Теперь все зависело от удачи – и тех немногих сил, что у них оставались.
– Прыгаем за борт! – крикнул Роберт.
– Что? Там же акулы! – выкрикнул Тим, вцепившись в доску.
– Два выстрела, старина! Один недолёт, второй перелёт. Ты ведь знаешь, куда попадёт третий! Другого выхода нет!
Не теряя ни секунды, Роберт прыгнул в воду и, несмотря на истощение, изо всех сил плыл к скалам, стремясь поскорее скрыться от взгляда капитана и его команды. За ним, с отчаянным воплем, последовал Тим, а мгновение спустя и француз, извергая проклятия, бросился в воду.
Не прошло и нескольких секунд, как плот разлетелся в щепки – третий выстрел канонира оказался, как всегда, метким. Взрыв накрыл водную гладь обломками дерева и обрывками верёвок. «Креветка Сатаны» завершила свой недолгий путь, так и не достигнув спасительного берега, остановившись всего в нескольких десятках метров от него.
– Какие будут указания, капитан? – спросил Чака, скользнув взглядом по бушующей воде. – Кто-то из них мог выжить.
– Очень скоро они будут завидовать мёртвым, Чака, – прошипел Хаббард, недовольно щурясь на остатки пирата в море. – Но это потом. Сейчас нам нужно двигаться к тому месту, которое нашла поисковая группа. Собирай людей, выдвигаемся, пока солнце высоко.
– Будет сделано, капитан. – Чака отдал приказ своим людям, и вскоре команда начала подготовку к переходу.
Солнце нещадно палило пляж, когда отряд Хаббарда покинул его, сгибаясь под тяжестью поклажи. Одни тащили остатки провианта, другие катили пушку, третьи несли мушкеты и пистоли. В хвосте колонны шёл сам капитан, лениво покуривая свою трубку и наблюдая за всем происходящим.
Обессиленный Роберт наблюдал за этой картиной из укрытия между скалами, дрожа от холода и сырости. Рядом лежали его товарищи, измотанные и измученные. Француз тяжело дышал, но на его лице играла довольная ухмылка – похоже, он был рад тем, что остался в живых. Тим, напротив, выглядел растерянным. Он понимал, что только что обманул смерть, но это не приносило ему ни малейшего успокоения.
Капитан Хаббард обернулся, оглядывая скалы, но не заметил ничего подозрительного. И всё же, всем своим существом он ощущал невидимый взгляд племянника, пронзающий его сквозь туман прибрежного воздуха. Выпустив несколько колец сизого дыма, он на мгновение задумался.
– Удачи, племяш. Скоро свидимся, – пробормотал он в пустоту.
– До скорой встречи, дядюшка, – подумал Роберт, едва слышно шепнув это самому себе.
Их пути разошлись, но они знали, что вскоре вновь пересекутся.
* * *
Где-то в джунглях, спустя 14 часов.
В небольшом кострище потрескивала подсыхающая древесина. Редкие искры медленно взмывали вверх, приятно лаская взгляд уставших путников, которые теснились вокруг импровизированного очага в надежде согреться.
Тем временем, с наступлением темноты природа словно решила поприветствовать незваных гостей этого безымянного клочка суши: тропический ливень обрушился на их головы, ударяя упругими струями дождя. Вода барабанила по широкой листве пальм, собираясь в маленькие водопады, которые стекали к корням деревьев, превращая глинистую почву в липкую и непроходимую грязь.
– Будь проклят тот день, когда я ступил на палубу «Сирены»! – в сердцах сплюнул Ле Клерк. – Я так и знал, что эта дырявая лоханка загонит меня куда-то в задницу мира, где я сдохну у чертового костра, который даже не горит как следует!
– La haine de ce maudit feu, les damnés de moustiques et de cette maudite île! – продолжил он на французском, не переставая ворчать.
– Надо же! Давненько я не слышал этого мяуканья, мистер Ле Клерк, – усмехнулся Роберт, лениво переворачивая головню палочкой.
– Да что ты знаешь, мальчишка! Французский язык – праматерь всех европейских языков! – возмутился кок, активно жестикулируя руками. – Это сейчас все говорят на английском только потому, что Британия доминирует на море. Но так было не всегда!
– Только не начинайте, старина, – устало махнул рукой рулевой. – Я сто раз это слышал. Неохота снова…
– Во-первых, – не дал ему договорить Ле Клерк, – две трети всех английских слов заимствованы из французского!
– Ну вот, начинается, – вздохнул О'Салливан, переводя взгляд на огонь.
– А остальное – это латинь, испанский и матерная ругань пьяных портовых докеров! На французском языке писали все великие поэты!
– А кто пишет на английском? А? Ну кто? Портовые шлюхи, считая дневную выручку! Вот кто! – выпалил Ле Клерк, гордо взмахнув рукой.
– Поэты, говорите? – хмыкнул рулевой. – Ну, тогда прочитайте нам стих вашего любимого поэта, пожалуйста.
– Да-да, мистер Ле Клерк! – поддержал его Тим, расплываясь в улыбке. – Стих бы сейчас не помешал, а то как-то печально тут всё.
Ле Клерк нахмурился, бросив злой взгляд на Роберта, который едва сдерживал смех. Француз фыркнул, шумно выдохнул и воздел палец к небу.
– Я не собираюсь потакать капризам зазнавшихся юнцов!
– Да ладно вам, мистер Ле Клерк! – подзадорил его Тим. – Признайте уже, что не знаете ни одного стиха. А то опять: французский то, французский сё!
– А где сейчас французы? Вот именно! – язвительно добавил Роберт. – Вы ведь единственный франк, которого я знаю.
– Я отказываюсь поддерживать столь варварские размышления своими комментариями! – нарочито возмущённо фыркнул кок и гордо отвернулся.
– Тим, дружок, принеси-ка ещё дровишек. Но на этот раз постарайся найти что-то более сухое, – сказал О'Салливан, бросив взгляд на костёр, который угасал под давлением дождя.
– Мистер Леклерк, да где же я их найду? Мы ведь в джунглях, вокруг льёт дождь! – вздохнул Тим.
– Вот что за молодёжь пошла? – всплеснул руками француз, поднимаясь на ноги. – Всё приходится старикам делать самим!
Тим потупился, виновато глядя на костёр, а Ле Клерк, всё ещё бормоча что-то себе под нос, удалился на поиски дров. Ливень продолжал барабанить по листьям, словно не собираясь прекращаться.
– Не бери в голову, Тим. Ле Клерк всегда хандрит, когда голоден, – успокоил его Роберт, устало потерев глаза рукой.
– Я знаю, мистер Роберт, – проговорил Тим, утирая нос ладонью. – Я не из-за этого. Мне просто страшно. Что мы будем делать дальше?
– Для начала переждём этот проклятый ливень. Утром отправимся дальше. Надо уйти подальше от места высадки и от Хаббарда с его головорезами.
– Найдём стоянку, разведаем местность, разживёмся припасами. А дальше будет видно.
– Я ведь так и не поблагодарил вас, мистер Роберт, – вдруг тихо произнёс Тим. – Если бы не вы, я бы остался на «Сирене», а теперь…
– Не бери в голову, – прервал его О'Салливан, отмахиваясь.
– Но зачем вы меня взяли с собой, Роберт? – не унимался Тим. – Капитан меня бросил без колебаний, а вы… Почему вы так поступили?
Роберт не ответил, задумчиво глядя на тлеющий огонь. Тим больше не стал задавать вопросов, поёжился и шумно выдохнул, стараясь согреть промокшие до костей пальцы.
– Да где этот дровосек? Мы тут околеем скоро! – ворчливо воскликнул Роберт.
– Спокойно, сухопутные крабы! – вдруг раздался довольный голос Ле Клерка. – Сейчас мы не только согреемся, но и сытно поужинаем!
– Парни, знакомьтесь, это Луидор! – торжественно произнёс он, поднимая к костру свою добычу – извивающуюся змейку. – Для друзей – просто Луи.
– Фу! – поморщился Тим. – Что это?
– Это, мой юный друг, наш будущий ужин! – с гордостью заявил француз. – Пробовал когда-нибудь такое?
Тим замотал головой, всё ещё продолжая дрожать от холода. Зато О'Салливан, напротив, оживился. Он внимательно разглядывал добычу, мысленно прикидывая варианты её приготовления.
– Сегодня вы отведаете royal rôti! – объявил Ле Клерк, с улыбкой наступив змее на голову и рванув её тело в сторону.
Луидор был водружён на рогатины над костром, который понемногу разгорался.
– Хватит сопли разводить, девочки. Ещё пять минут, и старина Луидор будет готов! – хохотнул француз.
– Мистер Ле Клерк, как вы заметили этого гада в темноте? – удивился Тим.
– Нет ничего невозможного для бывалого кока, – усмехнулся француз. – Просто случайно наступил ему на хвост.
Спустя несколько минут «ужин» был готов. Команда принялась за еду.
– Очень вкусно! – промямлил Тим, изо всех сил стараясь показать хоть немного энтузиазма. – Похоже на сгоревшего цыплёнка.
– Или на пережаренную подошву, – усмехнулся О'Салливан, глядя на Ле Клерка.
– Не за что! – с ухмылкой ответил кок, явно довольный своим кулинарным творением.
Дождь не прекращался до самого утра, барабаня по листве и земле. Тимми удалось немного вздремнуть, привалившись к стволу пальмы. Ле Клерк и О'Салливан сменяли друг друга на карауле, внимательно наблюдая за окружающей темнотой.
С первыми лучами солнца О'Салливан растолкал мальчугана и принялся спешно засыпать догорающее кострище.
– Надо потушить костер, Тим, – объяснил пират, подбрасывая на тлеющие угли горсть песка. – Ночью и в дождь дым не так заметен, а днём он нас выдаст. Помоги-ка мне, парень.
– Расступитесь, устрицы! – вмешался Ле Клерк, с ухмылкой отодвигая товарищей. – Сейчас я решу этот вопрос!
Недолго думая, француз приспустил штаны и пустил тугую струю на остатки костра. Раздалось громкое шипение. О'Салливан засмеялся. Тимми зевнул, потянувшись, размял затекшие мышцы.
– Пора двигаться дальше, – серьёзно произнёс рулевой, осматривая окрестности.
– Не мешай ритуалу, Роб! – с лёгким раздражением отозвался кок. – Видишь, я спасаю наше положение!
– Мистер Роберт, я готов, – вмешался Тим, стряхнув с себя остатки сна. – Собирать ведь нечего, всё при мне.
Остаток дня троица пробиралась через густые заросли, стараясь как можно дальше уйти от места высадки. О'Салливан вёл их в обход, подальше от того направления, куда направился капитан Хаббард со своей командой. Встреча с ними не сулила ничего хорошего.
– Проклятая мошкара! – внезапно завопил Ле Клерк, хлопнув себя по шее. – Эти твари веками нас тут поджидали, накапливая силы! Ещё чуть-чуть, и они осушат меня до последней капли! Будь они прокляты!
Но насекомые были меньшей из их проблем. Путники всё больше осознавали, что теряют ориентиры. Ориентироваться в европейских лесах – дело привычное, но здесь, в джунглях, всё было иначе. Густая растительность возвышалась стеной, порой деревья достигали высоты в двадцать и более метров. Их плотные кроны заслоняли небо, и иногда видимость не превышала нескольких шагов.
– Эх, жаль, что старина Луи оказался таким маленьким, – пыхтя и отдуваясь, проговорил француз, идя по влажной тропе. – Я бы сейчас не отказался от чего-нибудь посытнее.
– А я бы не отказался от глотка воды, – добавил Тим, облизывая пересохшие губы.
– Привал! – скомандовал О'Салливан, оглядываясь вокруг. – Будь я проклят, если мы уже не проходили через это место раньше!
– Всё одно и то же, Роб, – вздохнул Ле Клерк, вытирая пот со лба. – Там зелёные джунгли. И вон там зелёные джунгли. Везде, мать их, зелёные джунгли! Что это за проклятый остров?!
– Вы правы, мистер Ле Клерк, – кивнул пират, мрачно оглядывая окрестности. – Мы заблудились.
– Что же нам теперь делать? – с тревогой спросил Тим, взглянув на спутников.
– Надо знать, куда идти, иначе будем бродить кругами, – произнёс О'Салливан, внимательно осматривая окрестности. – Хорошо бы залезть на одно из этих деревьев. С высоты мы могли бы увидеть всю местность, и, может быть, удастся найти какой-то ориентир.
– Отличная идея, парень! – кивнул Ле Клерк, прищурившись на вершины деревьев. – Только я для таких подвигов уже староват.
– Я полезу, – уверенно предложил Тим, делая шаг вперёд.
– Ты? Высоко ведь… – с сомнением посмотрел на него Роберт.
– Я вам обязан, мистер Роберт. Это меньшее, что я могу сделать, – ответил мальчик, не колеблясь.
– Держать не буду, Тим, – безразлично пожал плечами рулевой. – Если считаешь, что справишься – вперёд.
Ле Клерк бросил на Роберта укоризненный взгляд, но промолчал. Тим, напротив, воодушевился, быстро подошёл к исполинскому дереву, ствол которого был изрезан множеством неровностей, позволяющих зацепиться.
– Только не вздумай делать глупости! – предостерёг его Роберт, скрестив руки на груди. – Не хватало ещё, чтобы ты рухнул вниз из-за какой-то дурости.
Тим улыбнулся, махнул рукой и начал подниматься. О'Салливан продолжал молча наблюдать за происходящим, отмахиваясь от назойливых насекомых.
Подъём оказался не из лёгких. Пару раз мальчик едва не сорвался, наступив на ломкие ветки, но каждый раз ему удавалось сохранить равновесие. Он ловко карабкался всё выше, целеустремлённо продвигаясь к вершине.
Спустя двадцать минут Тим оказался на самой верхушке. Свежий ветер, ворвавшийся в лицо, освежил его измученное тело и на мгновение закружил ему голову.
– Ой! – вырвалось у мальчишки, когда он ухватился за лиану, пытаясь удержаться.
После душной атмосферы джунглей нахождение на высоте казалось ему райским благом. Полной грудью он вдыхал свежий воздух, словно не мог насытиться.
– Ну что там, Тим?! – донёсся снизу приглушённый голос Ле Клерка.
Тим огляделся. Отсюда всё было как на ладони. Вдалеке он различил каменистую бухту, откуда начался их путь. Они прошли немало, хотя извилистые тропы явно удлиняли их маршрут.
– Тим, ты там? Чего молчишь-то? Тим! – вновь донёсся снизу беспокойный оклик.
– Да, мистер Ле Клерк! Всё нормально! – крикнул Тим, продолжая осматриваться. – Осматриваюсь!
Он пристально всмотрелся вдаль. Яркое солнце ослепляло, но видимость оставалась достаточно хорошей. Вокруг – бескрайние джунгли, возвышенности, снова джунгли. Унылая картина не давала никакого конкретного ориентира. Но тут внимание Тима привлекли редкие блики на северо-западе. Он прищурился и вдруг широко улыбнулся.
– Река! – закричал он вниз.
– Чего? – эхом донёсся голос француза.
– Там река, мистер Ле Клерк! Река! Я спускаюсь!
Спустившись на землю, Тим с радостью указал направление.
– Я видел реку! Она всего в нескольких часах пути от нас!
– Река – это хорошо! – ухмыльнулся Ле Клерк, потрепав Тима по растрёпанным волосам. – Это хоть какой-то ориентир. Можно будет плыть по её течению. Куда-нибудь да выйдем.
– Надо бы успеть добраться до реки до темноты, – пробормотал О'Салливан. – Вперёд!
Путники спешили. Река казалась им единственным спасением в этой ситуации. За годы пиратских скитаний они усвоили, что по воде можно попасть куда угодно, особенно в непроходимых местах.
Не раз «Сирена Санти» заходила в такие уголки, куда пешком и близко не подойти. К тому же, двигаясь по течению реки, всегда есть шанс наткнуться на поселение, если оно вообще есть на этом острове. А если нет – хотя бы на время обосноваться у её берегов.
Доступ к воде в их положении был первостепенным. Оставалось найти провиант, а там уже можно будет заняться разведкой и обдумать дальнейшие планы.
Солнце опускалось за горизонт, заливая джунгли багровыми красками, когда троица наконец вышла к вожделенному водоёму. Прохладный ветерок освежил их лица, уставшие после долгого пути.
– Дошли! – с радостной улыбкой закричал Тим, на мгновение забыв об усталости.
Его крик вспугнул пару пёстрых птиц, которые с возмущённым криком взмыли в небо, заставив мальчика вздрогнуть.
– Да тише ты, – шикнул Роберт, оглядываясь. – Надо сначала оглядеться.
Они замерли, прислушиваясь к окружающему миру. Вокруг царили джунгли. Джунгли и снова джунгли. Если бы кто-то прятался в этой густой растительности, заметить его было бы почти невозможно без навыков или специального снаряжения. Но уставшие путники не обладали ни тем, ни другим.
– Вроде тихо, – хрипло проговорил Ле Клерк. – А теперь расступитесь, крабы!
Кок растолкал спутников и, не теряя времени, прильнул к реке, впившись губами в прохладную воду. Он набрал полную горсть, смачно пополоскал рот и выплюнул. Затем француз начал умываться, кряхтя и ворча себе под нос на своём родном языке.
Роберт последовал его примеру, окунув ладони в воду, но Тим застыл на месте, не сводя глаз с зарослей по ту сторону реки.
– Что замер, Тим? Всё в порядке?
Мальчик медлил, потом потёр уставшие глаза и нервно почесал затылок.
– Не знаю, мистер Роберт… Эти джунгли… Иногда мне кажется, что за мной кто-то наблюдает. Вот и сейчас такое чувство. Но, наверное, просто показалось. Всё, наконец-то можно напиться вдоволь! – облегчённо выдохнул он.
– Придержи коней, парень! – осадил его Ле Клерк. – Это джунгли, забыл? Вода мутная, привкус у неё странный. Кто знает, какая зараза тут водится. Надо сначала обеззаразить её, а потом уж пить.
– Мистер Роберт, я пить хочу, – недовольно пробормотал Тим. – Может, хоть чуть-чуть пригублю? А то губы совсем пересохли, сил нет терпеть.
– Я сказал нет, Тим, – жёстко отрезал Роберт, посмотрев на мальчишку. – Разобьём лагерь, прокипятим воду, а потом пей, сколько захочешь.
– Он прав, малец, – вздохнул Ле Клерк, поддерживая слова рулевого и смачно плюнув в реку. – Разбиваем лагерь.
– Хорошо, – поникшим голосом произнес Тим, опустив голову. – Что мне делать?
– Ладно-ладно, не время расслабляться. Скоро стемнеет, а у меня предчувствие, что опять польёт дождь, – произнёс О'Салливан, оглядывая небо. – У реки будет холоднее, нужно соорудить какое-то укрытие.
– В прошлый раз мы спрятались под большой пальмой, – предложил Тим. – Может, и сейчас так сделаем?
– Ты много таких пальм видишь в округе? – хмыкнул рулевой. – Я – нет. Да и не такие они широколистные, как та. Если промокнем, можем заболеть, а лечиться нечем. За работу!
– Согласен, – прохрипел Ле Клерк, осматриваясь по сторонам. – Больше односкатного шалаша мы не успеем соорудить. Начнём со сбора материалов и расчистки места под стоянку.
– А зачем убирать листья, мистер Ле Клерк? Это ж уйма времени! Может, сразу костёр разведём и приступим к постройке? – спросил Тим, не понимая необходимости.
– В прошлый раз листьев не было столько, щегол. А под ними может скрываться всякая гадость – змеи, пауки, уховёртки, – ухмыльнулся кок. – Хочешь, чтобы ночью тебе под кожу что-то заползло?
– Простите, мистер Ле Клерк. Я в этих делах не очень опытен. Сейчас начну уборку.
– То-то же! Только руками не трогай. Найди палку и ею орудуй. Как закончишь – ищи сухие ветки для костра.
– Нам тогда остаётся собрать несколько крепких палок, широкие листья и лианы для связки, – вставил Роберт, оценивая план. – Те лианы, что вон там, подойдут.
– Хороший план, Роб, – согласился француз. – Я видел нужные листья по пути сюда. Ты бери лианы и палки, а я займусь листьями.
– Ладно, за дело!
Группа разошлась в разные стороны, оставив Тима одного на берегу реки. Мальчик не стал терять времени. Найдя длинную сучковатую палку, он принялся расчищать указанную ему территорию от гниющей листвы.
Предсказание Ле Клерка оправдалось: под опавшей листвой Тим обнаружил множество неприятных сюрпризов, включая пару внушительных скорпионов. Паренёк вздрогнул, увидев их, но не отступил. Ловко орудуя палкой, он размозжил скорпионов и отбросил их тела в сторону.
– Какая гадость, – пробормотал Тим, стряхивая остатки с палки.
Громкий раскат раздался совсем рядом, подтверждая, что опасения Роберта насчёт дождя вскоре сбудутся. Тимми поёжился – становилось холоднее. Он сел на камень, потирая плечи, ожидая возвращения спутников. Мысли о происходящем тяжёлым грузом ложились на его сознание. Он попытался вспомнить что-то хорошее из своего прошлого, но ничего радостного не пришло в голову.
Что может вспомнить мальчишка, всю свою жизнь проведший на пиратском судне? Самые яркие воспоминания касались абордажей, но приятными их точно не назовёшь – слишком часто он сам был в гуще этих кровавых схваток.
Помимо того, что Тим следил за сухостью пороха и снабжал канониров во время боёв, у него была ещё одна обязанность. Эта опасная работа стоила жизни многим его предшественникам.
Тим снова поёжился, утёр нос рукавом и углубился в воспоминания о тех днях, когда всё казалось проще, незадолго до бунта и кораблекрушения. Тогда он видел мир совсем иначе.
* * *
Воды Атлантики, где-то между Бермудами и Пуэрто-Рико
Один месяц назад
День был солнечным, а ветер – попутным. Команда «Сирены Санти» почти в полном составе собралась на палубе, обсуждая грядущий бой. Лица моряков выражали смесь тревоги и азарта, а стоящий вокруг гул разговоров казался неугомонным.
– Заткнитесь, суки! – рявкнул рослый африканец, призывая к порядку. – Капитан говорить будет!
Шум мгновенно утих, уступив место гнетущей тишине. В воздухе чувствовалось напряжение, как перед грозой. Капитан Хаббард обвёл взглядом собравшихся, ухмыльнулся и хрустнул пальцами.
– Мы долго ждали этого дня, господа! – властно начал он. – Скоро новейшие голландские пушки будут в наших трюмах, а золото за их продажу испанцам – в наших карманах!
Толпа завизжала от одобрения, разразившись криками поддержки.
– Как я и предполагал, небольшой конвой есть, но он нам по плечу!
Снова раздались восклицания. Однако ближе к рулевому О'Салливану стояла небольшая группа моряков, чьи лица были более тревожными, чем восторженными.
– Не нравится мне эта авантюра, Роб, – вполголоса обратился к нему Ле Клерк, кок-француз. – Ты сам видел этот конвой. Разве так охраняют ценный груз накануне войны?
– Верно, мистер Ле Клерк, – ответил рулевой, не сводя глаз с капитана. – С другой стороны, небольшой караван не привлечёт лишнего внимания испанцев, особенно так далеко от Карибских островов. Хотя маршрут действительно странный.
– Что и говорить. Ты ведь знаешь дурную славу этих вод. Мне это всё очень не нравится.
– Две торговых каракки и одна шхуна прикрытия! – проревел капитан, взметнув кулак в воздух. – Мы разнесём их в щепки!
Снова поднялся гул, моряки вновь начали переговариваться. Но резкий выстрел в воздух оборвал их разговоры.
– Заткнулись все! – рявкнул Чака, темнокожий канонир, опуская дымящийся пистоль.
– План таков, господа, – продолжил Хаббард, кивнув своему помощнику. – Как только нас заметят, каракки попытаются удрать, оставив шхуну для прикрытия. Наша задача – быстро отправить её ко дну, не дав им уйти слишком далеко. У нас не хватит припасов для долгой погони, поэтому нужно действовать с умом!
– Дай угадаю… – пробубнил себе под нос один из пиратов.
– Бэккет! Где ты? – ухмыльнулся капитан, выискивая в толпе пороховую обезьяну. – Подойди сюда, парень!
Тимми, чувствуя, что его предчувствия оправдываются, шагнул вперёд. Он сглотнул ком в горле, ожидая того, что капитан скажет.
– Этот паренёк уже однажды провернул фокус с поджогом порохового склада на корабле. Пора повторить! Это сэкономит нам уйму времени, и мы успеем догнать каракки!
Толпа заворчала. План был рискованным, и полагаться на успех не хотелось никому. Столько недель бесцельного скитания по Атлантике, и теперь всё зависело от юнца, но противиться капитану никто не спешил.
Роберт тяжело вздохнул, понимая, что Тим не справится. В прошлый раз они взяли на абордаж небольшую шхуну с наскоро собранной командой, но сейчас речь шла о военном корабле с профессионалами на борту. Однако рулевой решил промолчать, не желая о�
