Фэнтези-мир Китая

Размер шрифта:   13
Фэнтези-мир Китая

Читаем по-китайски правильно

(Предисловие редактора)

Китай ― удивительная страна с более чем 5000-летней историей, на территории которой живут более 50 национальностей (преимущественно ханьцы). Этот удивительно трудолюбивый и терпеливый народ создал уникальную письменность, равной которой нет больше нигде в мире. Японцы не в счёт, основная часть их иероглифов заимствована из Китая, с добавлением некоторых местных символов.

Если у западных народов вначале было слово, то у китайцев, несомненно, был образ. Именно образное восприятие мира легло в основу их письменности. Как изобразить, например, солнце? Конечно, кружочком с точкой в центре, где точка символизирует источник энергии ― символ всего живого: ⊙. Постепенно кружок превратился в квадратик (вернее, вытянутый прямоугольник), а точка удлинилась и превратилась в горизонтальную чёрточку: 日. Как вы уже догадались, этот иероглиф означает «солнце» (ну и «день» заодно, что логично, ведь солнце светит днём). Кстати, именно символ ⊙ используется современными учёными для обозначения нашего Солнца, ― например, в формулах и астрономических текстах.

Таких примеров можно привести множество. Не всегда за символом сразу удаётся увидеть его первоначальный образ, но он, безусловно, имеется. Нам с нашим логическим мышлением трудно понять, как китайцы запоминают все эти иероглифы. То ли 40 000, то ли 80 000 иероглифов в китайском языке ― разные источники называют разные количества. Однако для свободного владения китайским языком требуется знание всего лишь от 800 до 3500 иероглифов. Более того, в них есть повторяющиеся части ― так называемые ключи, зная которые, можно примерно догадаться о смысле более сложного, составного иероглифа.

Изолированный язык, каковым является китайский, является на протяжении веков неминуемым препятствием для общения. Но время идёт, земной шар становится меньше, цивилизации и культуры ― ближе. И вот в середине прошлого века (в 1958 году) в Китае принимается решение облегчить для иностранцев понимание китайского языка. Для этого вводится так называемый ПИНЬИНЬ ― система транскрипции китайских слов с помощью латинских букв. С 1979 года пиньинь используется во всём мире в качестве официальной латинской транскрипции китайских слов. Прекрасно, скажете вы: теперь, имея рядом с иероглифом его пиньинь (транскрипцию), можно произнести любой иероглиф, и нас поймут!

Но не всё так просто, дьявол ликует, когда пренебрегают деталями. Пиньинь уже знакомого нам иероглифа 日(«солнце») выглядит так: [rì]. Естественно, так и хочется прочесть по-русски «ри». Но дело в том, что у китайцев нет звука «р», [rì] следует читать «жи». Ну, не совсем как «жи», но довольно близко. Или возьмём, например, иероглиф 餐 ― еда. Его пиньинь [cān]. Каждый, кто хоть немного знаком с английским языком, но не знает китайского, захочет прочитать это «кен». В Китае такой человек рискует остаться голодным, потому что «еда» произносится «цань», а не «кен». Да к тому же с придыханием после «ц».

И это ещё не всё! В китайском языке нет длинных слов (слова, как правило, односложные и двусложные, редко трёхсложные). Причём значение слова зависит от тона: «МА» может означать «мама», если произнести его высоким первым тоном («mā»); «лошадь», если произнести третьим тоном, с понижением и последующим повышением («mǎ»); и «ругать», если произнести четвёртым тоном, с понижением («mà»). Всего тонов пять ― четыре основных и один нейтральный. Мы, как правило, этим нюансам не придаём значения, а ведь от этого меняется смысл!

Выходит, у китайцев с детства, кроме образного мышления, развивается ещё и музыкальный слух. Наверняка им легче, чем нашим детям, даются уроки сольфеджио. Получается, правое полушарие мозга, которое отвечает за образное мышление и за творчество, развито больше, чем левое. А отсюда ― развита интуиция и связь с бессознательным, которое есть проводник в другие миры, верхний и нижний, с сонмом удивительных духов и сущностей…

В последнее время усилился интерес к китайской культуре, в которой большое место занимают персонажи из мифов и легенд ― боги, сказочные звери и драконы, герои, святые, отшельники, люди, нашедшие эликсир бессмертия… Существует мнение, что для лучшего знакомства с культурой другого народа нужно выучить его язык. Хотя бы слегка познакомиться с ним. С этим трудно поспорить. Но мало кто готов осилить китайскую грамоту, если это не требуется для работы. Как же быть?

Как не заблудиться, гуляя по просторам интернета, среди китайских названий и имён, которые часто относятся к одному и тому же персонажу, но пишутся по-разному в зависимости от предпочтения автора? Лучше всего иметь перед глазами иероглиф; по нему с помощью китайско-русского словаря можно найти пиньинь. Но как его правильно прочесть, если знание английского не всегда помогает? Оказывается, выход есть.

Совсем немного истории. В 1840 году в составе XII Российской духовной миссии в Пекин из России приезжает архимандрит Палладий (в миру ― Петр Иванович Кафаров). Впоследствии он станет одним из самых видных синологов XIX века. Благодаря ему мы сейчас имеем довольно сносную таблицу перевода с пиньиня в русские звуки. Его таблица так и называется ― система Палладия, или «палладица». Эту таблицу легко найти в интернете. Ею до сих пор руководствуются все солидные словари и профессиональные переводчики с китайского, когда хотят передать звучание китайского слова по-русски.

В этой книге собраны сведения о богах, легендарных героях, бессмертных людях и животных, других мифических персонажах, которые встречаются в дорамах и иных произведениях китайского фэнтези. Об этом сейчас много пишут, но ― в товарищах согласья нет… Например, Матушка Лазоревых Облаков, богиня 碧霞 (bìxiá), называется разными авторами то «биксия», то «бисиа». По системе Палладия это слово следует читать так: «бися». Дракон 龙 (lóng) читается по этой же системе «лун», а не «лонг».

Чтобы не было разночтений, для всех имён и китайских терминов из этой книги мы попытались найти соответствующие им иероглифы. В подавляющем большинстве случаев эти поиски увенчались успехом. Затем, по пиньиню, восстанавливалось звучание этих слов на русском языке по нормам «палладицы», и поэтому мы ручаемся за их правильное произношение ― с поправкой на отличия в фонетике русского и китайского языков.

Для более глубокого постижения истины, передаваемой с помощью мифотворчества того или иного народа, необходимо прикоснуться к ней через озвученный образ. Основную информацию о мире мы получаем через зрение (90%), но и на долю слуха остаётся не так уж мало ― до 9%. Поэтому не будем пренебрегать и этим каналом тоже. Приятного всем погружения в фэнтези-мир Китая!

Наталья Бахтина, редактор книги

Введение

Фэнтези-мир Китая, волшебный и удивительный, стремительно ворвался в нашу культуру через фильмы, китайские новеллы, мультсериалы. В его основе лежит совершенно противоположный западному мышлению огромный духовный мир, иногда поражающий красотой, но и пугающий своим размахом. Например, существование бессмертных воинов, живые мечи, наделённые духом, мир совершенствующихся животных, магические удары в бою и так далее – всё это занимает воображение юных зрителей и читателей. Это мир магии, отношений и духовного совершенствования, в который поклонники и поклонницы погружаются с головой.

Сейчас, подражая стилю китайских новелл, пишут эпические романы многие западные авторы, даже русские авторы стали писать книги в стиле азиатского фэнтези (опираясь на культуру и веру Китая, Японии и Кореи). И эти произведения пользуются огромной популярностью. Так что эта книга написана с целью ближе познакомить читателя с китайской культурой, системой верований, легендами и мифологией.

Книга познакомит вас с удивительным миром китайской мифологии и поможет новым авторам создавать новеллы в стиле азиатского фэнтези. Рассмотрим особенности жанра сянься.

В книге описаны основные мифологические существа, бессмертные воины, боги и богини, миф о сотворении мира, легенды и сказания Китая, драконы и призраки, школы духовного совершенствования и многое другое. Также в конце книги вы найдете словарь терминов и понятий из китайской культуры.

Рис.0 Фэнтези-мир Китая

Рис. 1. Храм неба в Пекине

Глава 1. Мир сянься

Что такое сянься

Китайское фэнтези (книги, сериалы, мультфильмы) создаются в стиле сянься – это жанр литературы и кинематографа, в основе которого лежит приключенческое фэнтези, основанное на мифологии Китая: даосской философии, буддизме и китайской мифологии.

Сянь означает «бессмертный», имеется в виду бессмертный воин-даос, человек, который совершенствовал свой дух и тело, пока не стал практически бессмертным и наделённым невероятными духовными и физическими силами. Сяпереводится «герой», имеется в виду юный герой, смелый, благородный и сильный, наделённый сверхспособностями и идущий по пути самосовершенствования. Ся (侠 xiá) – это, как правило,отважный и благородный человек, использующий свои боевые и духовные навыки для бескорыстной помощи простым людям. Это понятие не имеет точного соответствия в русском языке; обычно «ся» переводят как «герой» или «странствующий рыцарь». Полный перевод сянься (жанра): «бессмертный герой».

Мир сянься

Обычно это мир, заселённый волшебными существами: демонами, богами, бессмертными воинами, учениками школ духовного совершенствования, мифическими существами, говорящими лисами, духами, духовными мечами и т. д. Весь фантазийный мир делится в этом жанре на шесть миров: высшие боги, младшие боги и божественные существа, духи и мирные демоны, злые демоны, смертные, мёртвые.

Частенько описывается отдельно существующий мир демонов, и некоторое из них хоть и являются противниками людей, но могут вызывать восхищение своими силами и способностями. В некоторых китайских новеллах люди и демоны вполне успешно взаимодействуют, бывает, даже помогают друг другу.

Сюжет и герои

Как правило, в основе сюжета лежит духовное совершенствование героя, поиск истины, месть, обучение боевым искусствам, сражение за ресурсы или власть. Пейзажи и обстановка обычно напоминают древний Китай.

Героев называют: заклинатели, даосы, бессмертные, культиваторы, совершенствующиеся.

Совершенствующийся/Cultivator, сючжэ (修者xiūzhě – тот, кто совершенствуется, мудрец); сюши (修士xiūshì – аскет, подвижник); сюсяньчжэ (修仙者xiūxiānzhě – стремящийся стать бессмертным); в русских переводах иногда упоминается как «заклинатель»; это человек, упражняющийся в боевых и духовных искусствах ради приобретения личной силы и увеличения продолжительности жизни, обретения бессмертия и сверхсилы.

Основные практики совершенствующихся – медитация и совершенствование ци (the cultivation of qì). Раньше в русской литературе встречалось название «даосский подвижник», «совершенный», но к персонажам дорам и новелл в жанре сянься это не слишком подходит. Заклинателями культиваторов называют потому что раньше к даосам приходили простые люди и просили избавить от нечисти, но этот термин не отражает до конца понятие «культиватор духа». Наиболее правильный перевод: «совершенствующийся», так как это буквальный перевод, наиболее точно передающий смысл.

Цель героев – стать бессмертными существами и достичь духовного и физического совершенства. На пути к своей цели герои переживают много приключений, постигают свой дух, приобретают друзей, находят любовь, сражаются с мифическими существами, побеждают демонов, открывают в себе сверхспособности и внутренние силы, постигают боевые искусства, проникают в другие миры, проходят череду испытаний и развивают моральные принципы.

Самосовершенствование/Cultivation (сюлянь, 修炼 xiūliàn – совершенствовать себя; сючжэнь, 修真 xiūzhēn – совершенствование в истинном; сюсин, 修行xiūxíng – совершенствовать поведение и нравственность, отшельничество; сюсянь, 修仙xiūxiān – стремиться стать небожителем, стремиться к бессмертию) – процесс улучшения тела и духа, увеличения продолжительности жизни и усиления духовных и физических сил человека. Это достигается путём совершенствования ци и тренировок в духовных практиках и боевых искусствах. Во многих новеллах конечная цель самосовершенствования – стать бессмертным или богом.

Мир совершенствующихся/Cultivation World (сючжэньцзе, 修真界 xiūzhēn jiè, цзянху) – сообщество совершенствующихся и их сект/школ/кланов и т. д. Цзянху ( 江湖 jiānghú) переводится как «реки и озёра», именно там скрывались изгнанники и бунтовщики, старинные легенды о которых легли в основу жанра сянься и вуся.

Похожий термин «вулинь» 武林 wǔlín (букв. «воинский лес») означает только школы боевых искусств, в то время как цзянху обладает более широким смыслом: это не только официальные школы боевых искусств, но и бродяги, отшельники, колдуны, зловещие демонические секты и вообще все, кто так или иначе не вписывается в официальную государственную иерархию и занимается совершенствованием.

Основа этого жанра – экшен, приключения, сражения с применением боевых искусств и магических приемов, но часто присутствуют и романтические линии, описание духовных путей и магических миров.

Характерными особенностями жанра являются образы героев, одетых в длинные ниспадающие одежды в старинном стиле, наличие мечей и другого оружия, длинные волосы, красивые украшения и в целом детальность изображения и красивые пейзажи (для мультфильмов).

Рис.1 Фэнтези-мир Китая

Рис. 2. Иллюстрация в стиле аниме «Золотой король обезьян»

Обычно герои китайских новелл стремятся стать бессмертными (сянь). В даосской философии есть понятие бессмертного, великого воина, который достиг бессмертия, приобрёл сверхспособности и в дальнейшем вознёсся, когда закончил совершенствование. Бессмертные могут летать, управлять энергией, наносить энергетические удары, излечивать любые болезни, понимать все языки, мгновенно перемещаться в пространстве и обладают прочими завидными магическими способностями.

И если для западного мышления это похоже на сказку, то китайцы реально верят в то, что человеческий дух и тело способны развить в себе такие невероятные силы. Это и делает героев китайских новелл такими привлекательными для читателей.

Рис.2 Фэнтези-мир Китая

Рис. 3. Китайский воин в стиле сянься

Философская основа жанра

В формировании таких образов проскальзывает влияние реальных практик, например цигун.

Цигун – это философская система и комплекс практик, возникших в Китае на основе внутренней алхимии, даосского мировоззрения и упражнений. Цигун представляет собой систему дыхательных упражнений и движений. Зародился он у даосских монахов как система совершенствования тела и духа. Цигун образован от двух китайских иероглифов «ци» и «гун» (气功 qìgōng)

Ци – энергия, составляющая весь мир (людей, животных, растения, вещи, предметы, пространство и т.д.). Даосы и буддистские монахи умеют управлять течением этой энергии внутри своего тела. Практикуя упражнения с ци, они достигают бессмертия и могут вознестись. Слово «ци» переводится как «дыхание», «пар», «воздух». «Гун» – работа, так что термин «цигун» означает работу с энергией ци (её совершенствование).

Рис.3 Фэнтези-мир Китая

Рис. 4. Иероглифы Ци Гун

В современном мире практики цигун используют для оздоровления, в боевых искусствах для увеличения боевых навыков, религиозные люди используют цигун как медитативные практики. Дело в том, что учение цигун включает в себя несколько действий:

– динамичные движения (специальные движения и упражнения, такие как тайцзицюань),

– статичные медитативные практики (эти практики требуют спокойного и неподвижного состояния тела).

Медитативная подготовка включает в себя визуализацию и концентрацию мысли, например, практикующий цигун может сосредотачиваться на своём дыхании.

– упражнения с внешними средствами: приём трав, массаж, взаимодействие с животными и т.д.

Продолжить чтение