Стихи. Перевод Лукьянова А. Б.
© Эдгар Аллан По, 2024
ISBN 978-5-0064-2588-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Эдгар Аллан По
(19 января 1809, Бостон – 7 октября 1849, Балтимор)
Предисловие автора перевода
Величие американского поэта Эдгара Аллана По раскрылось для меня не сразу. Чтобы понять стихи Автора необходимо было изучить его биографию, мировоззрение и отношение к жизни. Большое влияние на понимание смысла стихов оказала на меня поэма в прозе «Эврика» в переводе Бальмонта К. Д., в которой затрагиваются философские вопросы жизни, переплетающиеся с мистикой. После поэтического перевода стихов, я понял какой это был чувствительный, легко ранимый человек. Может быть недолюбленный в детстве из-за того, что его родная мать рано умерла, он часто замыкался в себе и жил в созданном им иллюзорном мире. Всю свою любовь и нежность Эдгар По старался в стихах передать женщинам, с которыми он разделял свой жизненный путь.
При переводе я старался строго выдерживать размер стиха, чтобы передать настроение Автора, которое менялось в разные периоды его жизни. Иногда Поэт ломал размер в одном стихотворении, подчеркивая важность мысли, что также было отражено в переводе.
Стихи расположены в хронологической последовательности, что позволяет проследить его отношение к женщинам и окружающему миру.
Лукьянов Александр Борисович
Сон
(A Dream)
- Былая радость снилась мне
- В видениях ночи.
- Но горе вызвали извне
- Рассветные лучи.
- Ах! Как не быть виденью днём
- Тому, чей зорок взгляд,
- И чьи глаза горят огнём,
- Когда глядят назад?
- Тот сон святой, тот сон святой,
- Пока весь мир ворчал,
- Мой дух направил за собой,
- Сияньем поощрял.
- Тот свет сквозь бури мрак и зло
- Пробился в час ночной.
- Что ярче Правды быть могло
- Луча звезды дневной?
Вечерняя звезда
(Evening Star)
- Середина лета.
- Ночью чуть видны
- Звёзды в дымке света
- Палевой луны,
- На своих орбитах,
- Как луны рабы,
- Блёстки на забитых
- Тусклы и слабы.
- Луна мне шлёт
- Улыбки лёд.
- И холоден её полёт.
- И облако бело,
- Как в саване прошло.
- Повернулся я к тебе,
- Гордая Звезда.
- Вечером всегда
- Светишься в борьбе.
- Радостен мне бой,
- Я горжусь тобой.
- Ты на небе краше всех.
- Близок твой расцвет
- И далёкий свет
- Лучше, чем холодный смех.
Духи усопшего
(Spirits of the Dead)
- Навек останется одной
- Душа в могиле под плитой;
- Сторонний не заглянет глаз
- К тебе в уединенья час.
- Молчи и душу успокой,
- Не так она и одинока,
- По жизни духи шли с тобой
- И в смерти духов будет много.
- Они, по мёртвому скорбя,
- Возьмут под сень свою тебя.
- Ночь очи будет хмурить впредь,
- Не будут звёзды вниз смотреть
- На Небесах с высоких тронов,
- Их свет, людей надеждой тронув,
- Польётся, как из красных глаз,
- Иных окрасит без прикрас
- И будет в жаре бесконечном
- Держать в своих объятьях вечно.
- Теперь ты мысли не прогонишь,
- Теперь виденья не отклонишь;
- Они из духа не уйдут,
- Как росы с трав, не упадут.
- Вздох Бога, как спокойный бриз,
- В тумане над холмом повис,
- В тени, как знак и символ, – тихо,
- Покой не потревожит лихо.
- Он над деревьями висит
- И тайну тайн в себе хранит!
Озеро
(The Lake)
- Весною юности моей
- Мне места не было милей,
- Я одиночество любил
- И время часто проводил
- На озере с крутой скалой
- В тени под стройною сосной.
- Ночь опускала свой покров,
- Свет повсеместно поборов,
- Здесь бриз таинственно витал
- И мне мелодию шептал,
- И как бы просыпался я,
- Где страх сиротства ждал меня.
- Но страх меня не испугал,
- Я наслажденье получал —
- Не купишь чувственность мою
- Ни за алмазную зарю,
- Ни за Любовь, хоть и твою.
- Была отрава под волной,
- Где Смерть ждала во тьме немой
- Того, кто выберет покой
- И одиночество с мечтой,
- Чтоб превратила мрачный край
- Душа воображеньем в рай.
Гимн Аристогитону и Гармодию
(Hymn to Aristogeiton and Harmodius)
- Я под веткой мирта скрою меч,
- Как борцы, проткнув тирана плоть,
- Чтобы власть диктатора пресечь
- И позор Афинам побороть.
- Слава величайшим храбрецам!
- Дух свободы с радостью воспет;
- В доме том хвалу поют борцам,
- Где лежат Ахилл и Диомед.
- Лезвие я миртом оплету,
- Как Гармодий – доблестный боец,
- Он исполнил давнюю мечту —
- Кровь пустил тирану наконец.
- Вы спасли Афины от стыда!
- Мстители Свободы и клинка!
- Ваша слава будет жить всегда,
- Эхо – вторить оды сквозь века!
Подражание
(Imitation)
- Тёмный этап без конца,
- Вечная гордость юнца —
- Видел и тайну, и сон,
- В юности был искушён.
- Мысль приходила во сне:
- Поступью дикой ко мне
- Сонные шли существа,
- Дух мой их видел едва.
- Я разрешил им пройти
- Мимо меня по пути!
- Пусть им невидим мой сон,
- Дух мой наследует он;
- Мыслями я б управлял,
- Чары виденья являл:
- Ибо надежда прошла,
- Время отняло дела,
- Даже земной мой покой
- Тоже прошёл стороной,
- Я не хочу, чтоб исчез
- К мысли моей интерес.
Тамерлан
(Tamerlane)
- Есть утешенье в смертный час!
- Отец, отложим разговор,
- Энергия Земли за нас
- Не смоет всех грехов позор,
- Гордыня мне давала знать —
- Нет больше времени мечтать:
- Надежда, как огонь закланья!
- И как агония желанья:
- О, как надеяться бы мог
- На тот источник пресвятой,
- И, выучив, старик, урок,
- Сберёг бы я подарок твой.
- Итог твоей душевной тайны —
- Гордыня превратилась в стыд.
- В наследство мне удел фатальный
- С печальной славой был открыт,
- Блистала слава, как корона,
- И жгло среди Сокровищ трона
- Сиянье Ада, боль огня!
- Не Ад опять страшит меня, —
- А жажда по цветам и лету,
- Тоска по солнечному свету!
- Оживший голос тех времён
- Звучит, как колокольный звон,
- С мольбой чудесной в унисон,
- Но только погребальный он.
- Но не всегда я был таким
- И к жаркому венцу терпим,
- Мечтал о битвах с малолетства
- И право требовал в наследство,
- Как Рим за Цезаря держался
- Наследство царского ума,
- Мой гордый дух за власть сражался
- И в этом преуспел весьма.
- В горах я жизнь свою влачил,
- Туман Таглая по ночам
- Росой мне голову мочил,
- И липли волосы к плечам,
- А ветерок, как юркий птах,
- В моих ютился волосах.
- С Небес спустилась та роса
- (В забвеньях несвятой ночи).
- Как Ада смертная коса,
- Коснулись красные лучи
- Меня сквозь тучи, как знамёна,
- Казались заспанным глазам
- Венцом монархии, взъярённой
- И подчинившейся басам
- Раскатов грома в смертной битве,
- Мой голос гулко нарастал,
- (А дух мой рад был, как молитве.
- О! Как триумфа он желал!)
- Вершины радости достиг
- Воинственный Победы крик!
- На голову мне ливень лил,
- А сильный ветер в свой набег
- И оглушил, и ослепил,
- Как будто это человек
- Венком лавровым награждал,
- Поток прохладный серебром
- Звенел и на ухо журчал:
- Империй полный был разгром,
- И побеждённых льстивый тон
- Вновь окружал монарха трон.
- Во мне тогда пылали страсти,
- Стал узурпатором тиран,
- Когда добрался я до власти
- И покорил немало стран,
- Моя врождённая природа,
- Отец, лелеяла одну,
- Огонь сжигал меня в те годы
- (Я верил в юности весну)
- Был сильной властью искушён,
- Но женской слабостью сражён.
- Нет слов, чтоб описать, увы!
- Очарование любви!
- Нет лучше чары для юнца,
- Чем привлекательность лица,
- Чьи миловидные черты,
- Как тени дивной красоты.
- Я помню ранние года,
- Назад страницы пролистав,
- Где буквы чувствуя тогда,
- Текла фантазии вода,
- Ни с чем значенье не смешав.
- Любви достойна всех она!
- Мы с детства с ней в любви росли,
- И в том есть Ангелов вина,
- Что нам завидовать могли;
- Сердечко юное, как храм,
- Смысл жизни и надежда в нём,
- Как будто чистый фимиам
- Горел под чувственным огнём:
- Так почему я (не кори)
- Доверился огню внутри?
- В любви мы подрастали вместе,
- Бродя по девственным лесам,
- Считал защиту делом чести,
- Вставая грудью к холодам,
- Улыбку солнца в Небесах
- Увидел я в её глазах.
- Любви сердечный есть урок:
- Среди улыбок и потех
- Галдел наш маленький мирок,
- Где – шутки девичьи и смех,
- Пленяла трепетная грудь,
- До слёз себя я доводил,
- Мой дух покой помог вернуть,
- И страсти-страхи усмирил,
- Но не спросила почему,
- Смотря в глаза мне одному.
- Дороже есть любви самой
- То, с чем рассудок бился мой,
- Когда горы взошёл на пик,
- Безмерной власти я достиг —
- Я жил счастливо лишь в тебе:
- Не воздухом дышал – тобой,
- И радости в моей судьбе
- Мне принесли сплошную боль,
- Как наслажденья идеал,
- Туманны грёзы по ночам,
- Реальность с пустотой связал,
- (Где тень несла запрет лучам!)
- Делившим свет на два крыла,
- Сроднилась близко с ними ты,
- И имя, имя красоты!
- Как на иконе, обрела.
- Я был тщеславен, знал ты страсть,
- Отец? Нет, ты её не знал:
- Имея собственную власть,
- Полмира я завоевал,
- Роптал от участи такой —
- Проходят страстные мечты,
- Как испаренье над росой,
- Пройдёт сиянье красоты,
- Минуту, час ли, день лихой
- Туманил разум сладкий дым
- С очарованием двойным.
- Гуляли вместе на вершине
- Горы, смотревшей вниз в гордыне
- Глазами скал, обросших лесом,
- На ряд холмов и бугорки,
- Журча по камешкам белесым,
- Катились сверху ручейки.
- О гордости и власти сил
- Ей по секрету говорил.
- И, ощущая мой напор,
- Она вникала в разговор.
- В глазах беспечно я читал
- Про близость чувству моему —
- На щёчках алых ощущал,
- Что королевы власть приму,
- И я светить не позволял
- Огню в пустыне одному.
- Купался в роскоши в мечте,
- Надевши мысленно корону,
- И не Фантазия, дразня,
- Покрыла мантией меня
- Среди людей, и в щедроте
- Такой амбиций льва не трону —
- На цепь посажены они
- Без раболепной болтовни,
- Ужасный раздувает с ним
- Огонь дыханием своим.
- На Самарканд взгляни сейчас!
- Не он ли всей Земли король?
- Расцвет и гордость напоказ,
- Над волей городов контроль,
- Его известна в мире слава,
- Стоит, как гордая держава,
- Народ ведут ступеньки к трону,
- У пьедестала бьют поклоны,
- Кто в нём правитель? Тамерлан,
- Ошеломляющий людей
- Из дерзко покорённых стран
- И коронованный злодей!
- Любовь людская! В полумгле,
- Как луч надежды на Земле!
- На душу падаешь, как дождь
- Равнину заливаешь сплошь,
- Есть в силе тонкая струна —
- Пустыня в ревности видна!
- Идея! Жизнь спасёт от скуки,
- И музыки наполнит звуки
- Рожденье красоты, что чтил, —
- Прощай! Весь мир я покорил!
- Надежда, как орёл большой,
- Летящий в небе выше скал,
- Маша крылами, и с душой
- К родному дому взгляд бросал.
- Но мрачен солнечный закат,
- И сердцем тот ему не рад,
- Кто сверху видел много лет
- Здесь солнца летнего рассвет,
- Душа возненавидит мрак,
- (Угрюмой ночи духов знак),
- Когда заглянет в темноту,
- Услышит звуков хрипоту,
- Застыв от страха в тишине,
- Не сможет он летать во сне.
- Каким же белая луна
- Величием одарена,
- Улыбка, как прохладный луч,
- Сквозит печально из-за туч,
- Как будто вздох оставил след
- И на посмертный лёг портрет.
- А отрочество без услад —
- Унылый солнечный закат,
- Известно, всё что нас влекло,
- Давно из жизни утекло —
- И жизнь потом, цветок дневной,
- С былой увянет красотой.
- Жилища своего достиг,
- Как все, летел среди других,
- К замшелой двери я приник,
- Мой шаг был на пороге тих,
- Вдруг голос громко прозвучал
- Того, кого я раньше знал* —
- Что Аду вызов я бросал —
- Горит в бушующем огне
- От горя сердце в страшном сне.
- Я твёрдо верю, мой отец,
- И знаю – Смерть идёт за мной
- Из далей, проклятых вконец,
- Где был обман всему виной,
- И приоткрыл врата гордец,
- Проникли правды в них лучи
- Сквозь Вечность темноты ночи —
- Я очень верю, (пусть Иблис* —
- В священной роще хитрый лис
- Сбивает с истины пути),
- В то, что Любовь не обойти,
- И чистых крыльев аромат
- Вольётся в белоснежный сад,
- И разорвут дремучий лес
- Лучи, летящие с Небес,
- Не спрятаться и мошкам в лаз
- От молнии орлиных глаз,
- Амбиция подкралась там,
- Где туш играют храбрецам,
- Как Честолюбие явить
- В сплетениях волос Любви?
Романс
(Romance)
- Романс ты любишь напевать,
- Сложивши крылья, подремать
- И в дрёме головой кивать,
- Зелёных листьев посреди
- В тени у озера сиди
- И песни пой, не умолкай,
- Мой самый близкий попугай.
- Ты говорить учил меня,
- Внимал тебе день ото дня.
- Я в диких зарослях лежал,
- Слова невнятно лепетал,
- Как проницательный пострел,
- Глазами зоркими смотрел.
- Кондора вечного беда
- Трясла последние года.
- Гром грохотал на высоте
- И лезли мысли, но не те.
- И время не было хотеть
- На небо шумное глядеть.
- Когда спокойный час настал,
- По небу крыльями скользя,
- Мой незабвенный друг сказал:
- – Без лиры с рифмами нельзя!
- Преступно, тучи разогнав,
- Терзаться собственной виной,
- Когда порыв души познав,
- Трепещет сердце со струной.
Один
(Alone)
- Я с детства был большой чудак,
- Смотрел, но видел всё не так.
- Весна не возбуждала страсть.
- Не мог ей наслаждаться всласть.
- Печали был другой исток.
- Испить не мог любви глоток.
- А если сердце я будил,
- То в одиночестве любил.
- И в детства трепетной поре,
- И жизни бурной на заре
- Во мне, здоров я или хвор,
- Хранится тайна до сих пор:
- От потока и фонтана,
- От утёса великана,
- Солнца, и вокруг меня
- Осень в золоте огня,
- И от молнии шальной,
- Той что следует за мной,
- Грома, бури с полумглой,
- И, как демон, тучи злой.
- (Рядом с облаком густым
- Небо было голубым).
Сонет к науке
(Sonnet – To Science)
- Наука! Дочь унёсшихся времён!
- Кто в суть вещей впивается глазами?
- Зачем стервятник сердцу подчинён,
- Но истину скрывает за крылами?
- Как мудрую тебя не полюбить?
- Кто странствия дорогу не покинет
- И в небе, чтоб сокровища добыть,
- Бесстрашно крылья сильные раскинет?
- Диане запретишь светить везде?
- Гамадриаду выгонишь из леса,
- Чтоб кров искать на избранной звезде?
- Наяду оторвёшь ли от воды?
- От трав зелёных – Эльфина без веса,
- От сна – меня, где тамаринд-сады?
Сказочная страна
(Fairy-Land)
- Долин туманность, тени рек,
- Леса – всё связано узами,
- Как будто формы их вовек
- Размыты мутными слезами!
- И лунам там сиять
- Опять, опять, опять,
- И каждый миг они в ночи
- Навек свои места меняют,
- Вздыхая, звёздные лучи
- Из бледной глади испускают.
- В полночный час по циферблату,
- В туманной дымке без помех,
- Из опыта, а не по блату,
- Нашли луну прекрасней всех.
- Она спускается всё ниже,
- И центр её к природе ближе.
- Ласкает свет вершины гор
- И застилает весь простор,
- Спадает бязью на дома,
- На деревушки у холма,
- На необычные леса,
- На море, веря в чудеса,
- На фей, летящих на крылах,
- На крепко спящих на одрах.
- На всех опущен дрёмы след,
- Их в лабиринт уводит свет.
- Тогда глубок, ох как глубок!
- Их сон спокойный без тревог.
- Но утром прекратился он,
- Покров подлунный невесом
- Взмывает вверх под небеса,
- Как будто рвутся паруса
- Среди внезапных бурь и гроз,
- Летит, как жёлтый Альбатрос.
- Увы, им больше не нужна
- Экстравагантная луна,
- А именно: её навес,
- Который в воздухе исчез:
- Частиц мельчайших, как итог,
- Вверх поднимается поток,
- Чтоб много бабочек Земли
- Небесный свод искать могли,
- Но вдруг опять слетают вниз
- (Весьма сердиты на других!) —
- Для всех пример несли они
- На крыльях трепетных своих.
Елизавета
(Elizabeth)
Акростих
- Елизавета, не стереть строки
- (Логичный вывод фразами простыми)
- Из книги, даже имя, вопреки
- Зенону* с мудрецами остальными.
- А у меня к противоречьям вкусы,
- В поэзии запретных нет границ,
- Есть лишь поэт, преследующий музы
- Талантом Правды или Небылиц.
- А если изучал неважно тему,
- Раздумал ты учиться, как дурак,
- Едва писал, не видя в том проблему,
- Без смысла и души, то это знак
- Ещё сильней вникать в судьбу творенья,
- Как нам поведал Греческий поэт,
- Когда раскрыл единственный секрет:
- «Акцент на сердце делать в сочиненьях».
Зенон* – Зенон Китийский – древнегреческий философ, основоположник стоической школы.
Стихотворение был написано в 1829 о двоюродной сестре Эдгара По Елизавете Ребекке Херринг из Балтимора, но не было опубликовано до смерти поэта.
В юности я знал Одного
(In Youth I have Known One)
- Как часто забываем за свободой
- Мы восхищаться девственной Природой;
- Её леса, её поля и горы
- Решают наши умственные споры.
- I.
- Я в юности своей узнал Того,
- С кем тайную Земля вела беседу
- При свете дня в святое рождество:
- Чей светоч был зажжён, как за победу,
- От солнца, звёзд, пылал горячий свет,